"McHell" meaning in All languages combined

See McHell on Wiktionary

Proper name [English]

Etymology: Mc- + hell Etymology templates: {{pre|en|Mc|hell|id1=derogatory}} Mc- + hell Head templates: {{en-proper noun}} McHell
  1. (slang, derogatory) McDonald's (the fast food restaurant chain). Tags: derogatory, slang Categories (topical): McDonald's
    Sense id: en-McHell-en-name-xPWNsaZb Disambiguation of McDonald's: 53 47

Noun [English]

Etymology: Mc- + hell Etymology templates: {{pre|en|Mc|hell|id1=derogatory}} Mc- + hell Head templates: {{en-noun|-}} McHell (uncountable)
  1. (nonce word, humorous) Hell (used in allusion to the McDonald's brand or to similar large corporations). Tags: humorous, nonce-word, uncountable Categories (topical): McDonald's, Nicknames
    Sense id: en-McHell-en-noun-z03BEslj Disambiguation of McDonald's: 53 47 Disambiguation of Nicknames: 26 74 Categories (other): English entries with incorrect language header, English terms prefixed with Mc- (derogatory) Disambiguation of English entries with incorrect language header: 17 83 Disambiguation of English terms prefixed with Mc- (derogatory): 41 59

Download JSON data for McHell meaning in All languages combined (4.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Mc",
        "3": "hell",
        "id1": "derogatory"
      },
      "expansion": "Mc- + hell",
      "name": "pre"
    }
  ],
  "etymology_text": "Mc- + hell",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "McHell",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "McDonald's",
          "orig": "en:McDonald's",
          "parents": [
            "Restaurants",
            "Businesses",
            "Food and drink",
            "Business",
            "All topics",
            "Economics",
            "Society",
            "Fundamental",
            "Social sciences",
            "Sciences"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1996 April 16, Ashley Jones, “WTD: 1998 Teenie Beanies”, in alt.food.mcdonalds (Usenet)",
          "text": "I work at McHell and I could have all the beanie babies I want...In fact I do, I have three unopened sets from the last promotion.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1997 June 15, Ken Beard, “does making the big mac?”, in alt.food.mcdonalds (Usenet)",
          "text": "BTW, I worked at McHell from '86 til '96. Caught the tail end of the good McD's and saw them sink slowly down to their current sad state.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2000 October 23, Kirk Pearson, “They screw you at the Drivethrough (Moto related)”, in rec.motorcycles (Usenet)",
          "text": "During my time in McHell I disallowed DeLoreans […], cars driving through backward […], and people who thought they were at Wendy's […], but I never disallowed motorcycles, or horses.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "McDonald's (the fast food restaurant chain)."
      ],
      "id": "en-McHell-en-name-xPWNsaZb",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "McDonald's",
          "McDonald's"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, derogatory) McDonald's (the fast food restaurant chain)."
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "word": "McHell"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Mc",
        "3": "hell",
        "id1": "derogatory"
      },
      "expansion": "Mc- + hell",
      "name": "pre"
    }
  ],
  "etymology_text": "Mc- + hell",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "McHell (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "17 83",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "41 59",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with Mc- (derogatory)",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "53 47",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "McDonald's",
          "orig": "en:McDonald's",
          "parents": [
            "Restaurants",
            "Businesses",
            "Food and drink",
            "Business",
            "All topics",
            "Economics",
            "Society",
            "Fundamental",
            "Social sciences",
            "Sciences"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "26 74",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Nicknames",
          "orig": "en:Nicknames",
          "parents": [
            "Names",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1990 December 17, “The Promotion from McHell”, in Adweek, volume 40, A/S/M Communications, page 19",
          "text": "(title)",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1994 March 30, Charlie X, “Screwing over your local McDonald's”, in Phrack Magazine, volume 5, number 45",
          "text": "There are infinite possibilities to create your local McDonald's an utter McHell. Don't consider it illegal (most of it isn't...) consider it more of a public service. Yeah... That's it.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1996 December 16, Holly Moore, “Houston”, in rec.food.restaurants (Usenet)",
          "text": "I'm also of the opinion that McDonald's standards of operations have gone to McHell since Ray Kroc passed away.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1997, John Vidal, Mclibel, Macmillan, page 17",
          "text": "For the corporation, still insisting that the trial is not about freedom of speech but about the right to stop people telling lies, it is McHell.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hell (used in allusion to the McDonald's brand or to similar large corporations)."
      ],
      "id": "en-McHell-en-noun-z03BEslj",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "Hell",
          "hell"
        ],
        [
          "allusion",
          "allusion"
        ],
        [
          "McDonald's",
          "McDonald's"
        ],
        [
          "corporation",
          "corporation"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(nonce word, humorous) Hell (used in allusion to the McDonald's brand or to similar large corporations)."
      ],
      "tags": [
        "humorous",
        "nonce-word",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "word": "McHell"
}
{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English proper nouns",
    "English terms prefixed with Mc- (derogatory)",
    "English uncountable nouns",
    "en:McDonald's",
    "en:Nicknames"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Mc",
        "3": "hell",
        "id1": "derogatory"
      },
      "expansion": "Mc- + hell",
      "name": "pre"
    }
  ],
  "etymology_text": "Mc- + hell",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "McHell",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English derogatory terms",
        "English slang",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1996 April 16, Ashley Jones, “WTD: 1998 Teenie Beanies”, in alt.food.mcdonalds (Usenet)",
          "text": "I work at McHell and I could have all the beanie babies I want...In fact I do, I have three unopened sets from the last promotion.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1997 June 15, Ken Beard, “does making the big mac?”, in alt.food.mcdonalds (Usenet)",
          "text": "BTW, I worked at McHell from '86 til '96. Caught the tail end of the good McD's and saw them sink slowly down to their current sad state.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2000 October 23, Kirk Pearson, “They screw you at the Drivethrough (Moto related)”, in rec.motorcycles (Usenet)",
          "text": "During my time in McHell I disallowed DeLoreans […], cars driving through backward […], and people who thought they were at Wendy's […], but I never disallowed motorcycles, or horses.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "McDonald's (the fast food restaurant chain)."
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "McDonald's",
          "McDonald's"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang, derogatory) McDonald's (the fast food restaurant chain)."
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "word": "McHell"
}

{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English proper nouns",
    "English terms prefixed with Mc- (derogatory)",
    "English uncountable nouns",
    "en:McDonald's",
    "en:Nicknames"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Mc",
        "3": "hell",
        "id1": "derogatory"
      },
      "expansion": "Mc- + hell",
      "name": "pre"
    }
  ],
  "etymology_text": "Mc- + hell",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "McHell (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English humorous terms",
        "English nonce terms",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1990 December 17, “The Promotion from McHell”, in Adweek, volume 40, A/S/M Communications, page 19",
          "text": "(title)",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1994 March 30, Charlie X, “Screwing over your local McDonald's”, in Phrack Magazine, volume 5, number 45",
          "text": "There are infinite possibilities to create your local McDonald's an utter McHell. Don't consider it illegal (most of it isn't...) consider it more of a public service. Yeah... That's it.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1996 December 16, Holly Moore, “Houston”, in rec.food.restaurants (Usenet)",
          "text": "I'm also of the opinion that McDonald's standards of operations have gone to McHell since Ray Kroc passed away.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1997, John Vidal, Mclibel, Macmillan, page 17",
          "text": "For the corporation, still insisting that the trial is not about freedom of speech but about the right to stop people telling lies, it is McHell.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hell (used in allusion to the McDonald's brand or to similar large corporations)."
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "Hell",
          "hell"
        ],
        [
          "allusion",
          "allusion"
        ],
        [
          "McDonald's",
          "McDonald's"
        ],
        [
          "corporation",
          "corporation"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(nonce word, humorous) Hell (used in allusion to the McDonald's brand or to similar large corporations)."
      ],
      "tags": [
        "humorous",
        "nonce-word",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "word": "McHell"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.