See Mancunian on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "Mancunium" }, "expansion": "Latin Mancunium", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "", "3": "an" }, "expansion": "+ -an", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "LL.", "2": "Mancuniensis", "3": "", "4": "related or pertaining to Mancunium" }, "expansion": "Late Latin Mancuniensis (“related or pertaining to Mancunium”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "]\nFrom Latin Mancunium (appearing in a 4th-century manuscript of the Antonine Itinerary), an alternative name for or corruption of Mamucium (“name of the Roman fort at what is now Manchester”) + -an, probably modelled after Late Latin Mancuniensis (“related or pertaining to Mancunium”).", "forms": [ { "form": "more Mancunian", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most Mancunian", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Mancunian (comparative more Mancunian, superlative most Mancunian)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "Man‧cu‧ni‧an" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "21 41 38", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1775, [John] Whitaker, “The True Origin of Our Present Language, Letters, Weights, and Coins—and the Positive and Comparative Prices of Things before the Conquest”, in The History of Manchester, book II, London: Printed for Joseph Johnson, Nº 72, in St. Paul's Church-yard; and J[ohn] Murray, Nº 32, Fleet-street, opposite St. Dunstan's Church, →OCLC, section I, pages 237–238:", "text": "Current among the Britons, the name of Manchester was equally received and retained by the Saxons. […] [M]oſt of the more remarkable objects about the town, at this period, exchanged their Britiſh denominations for Saxon. And even one of the rivers, even the monarch of the Mancunian currents, now reſigned up its original name of Beliſama, and received another; from the marſhes and marſhy meadows, that ſkirt its channel on both ſides in one continued line to the ſea, obtaining the deſcriptive denomination of Merſc-ey, Merſ-ey, or marſhy water.", "type": "quote" }, { "ref": "1996, Ian Taylor, Karen Evans, Penny Fraser, “‘This Ruddy Recession’: Post-Fordism in Manchester and Sheffield”, in A Tale of Two Cities: Global Change, Local Feeling and Everyday Life in the North of England. A Study in Manchester and Sheffield, London, New York, N.Y.: Routledge, →ISBN, page 90:", "text": "The Bridgewater Canal in Manchester during the summer months is colonised every Sunday by hundreds of Mancunian men and boys involved in angling competitions, a very traditional and gendered practice.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Sean Albiez, “Print the Truth, not the Legend. The Sex Pistols: Lesser Free Trade Hall, June 4, 1976”, in Ian Inglis, editor, Performance and Popular Music: History, Place and Time (Ashgate Popular and Folk Music Series), Aldershot, Hampshire, Burlington, Vt.: Ashgate Publishing, →ISBN, page 92:", "text": "The Sex Pistols' first performance at Manchester's Lesser Free Trade Hall on June 4, 1976 has become widely accredited as 'year zero' in the history of Mancunian rock music.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Related or pertaining to Manchester, England, in the United Kingdom." ], "id": "en-Mancunian-en-adj-0PjP6RFv", "links": [ [ "Manchester", "Manchester" ], [ "England", "England" ], [ "United Kingdom", "United Kingdom" ] ], "translations": [ { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "mancunià" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "mancunien" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "tags": [ "feminine" ], "word": "mancunienne" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "tags": [ "masculine" ], "word": "mancuniano" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "mančesṭeruli", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "მანჩესტერული" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "manchesteri" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "Manchanach" }, { "code": "gv", "lang": "Manx", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "Manchuinagh" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "mančesterskij", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "манчестерский" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "mancuniano" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "Manceiniol" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/manˈkjuː.nɪ.ən/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/maŋ-/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Mancunian.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav.ogg" }, { "ipa": "/mænˈkju.ni.ən/", "tags": [ "General-American" ] } ], "wikipedia": [ "Antonine Itinerary", "Manchester Town Hall" ], "word": "Mancunian" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "Mancunium" }, "expansion": "Latin Mancunium", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "", "3": "an" }, "expansion": "+ -an", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "LL.", "2": "Mancuniensis", "3": "", "4": "related or pertaining to Mancunium" }, "expansion": "Late Latin Mancuniensis (“related or pertaining to Mancunium”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "]\nFrom Latin Mancunium (appearing in a 4th-century manuscript of the Antonine Itinerary), an alternative name for or corruption of Mamucium (“name of the Roman fort at what is now Manchester”) + -an, probably modelled after Late Latin Mancuniensis (“related or pertaining to Mancunium”).", "forms": [ { "form": "Mancunians", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Mancunian (plural Mancunians)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "Man‧cu‧ni‧an" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "21 41 38", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 28 42", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 29 42", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 27 46", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 29 42", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 25 47", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 29 44", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 19 51", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 27 49", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 32 41", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 28 42", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 30 45", "kind": "other", "name": "Terms with Manx translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 26 46", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 24 51", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 26 46", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 30 51", "kind": "other", "langcode": "en", "name": "British demonyms", "orig": "en:British demonyms", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 11 54", "kind": "place", "langcode": "en", "name": "Greater Manchester, England", "orig": "en:Greater Manchester, England", "parents": [ "England", "United Kingdom", "British Isles", "Europe", "Islands", "Earth", "Eurasia", "Places", "Nature", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1859, [Arthur Helps], “War”, in Friends in Council: A Series of Readings and Discourse thereon (New Series), 2nd edition, volume I, London: John W[illiam] Parker & Son, West Strand, →OCLC, page 137:", "text": "But the Mancunians are of all men the most disposed to peace. Their name has become a bye-word because they are said to require peace at any price. If the Mancunians are satisfied, for Heaven's sake do not let us put it into their heads that they could gain anything by change.", "type": "quote" }, { "ref": "1984, S. W. Stanbury, “Foreword”, in Willis J. Elwood, A. Félicité Tuxford, editors, Some Manchester Doctors: A Biographical Collection to Mark the 150th Anniversary of the Manchester Medical Society 1834–1984, Manchester, Dover, N.H.: Published for the Manchester Medical Society by Manchester University Press, →ISBN, page vii:", "text": "In this epitome of local medical history there is much of which any Mancunian can be proud, be he a medical man, a citizen of Greater Manchester or a member of its universities.", "type": "quote" }, { "ref": "2017 May 23, Sarah Ann Harris, “Manchester bombing prompts extraordinary messages of defiance: ‘F*ck terrorism stick the kettle on.’”, in HuffPost, archived from the original on 2017-05-23:", "text": "Mancunians have shown their defiance in the face of terror after a suicide bomber killed 22 people in the city on Monday night.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A person raised or living in the city of Manchester, England, in the United Kingdom." ], "id": "en-Mancunian-en-noun-koaBgh2X", "links": [ [ "person", "person" ], [ "raised", "raise#Verb" ], [ "living", "live#Verb" ], [ "Manchester", "Manchester" ], [ "England", "England" ], [ "United Kingdom", "United Kingdom" ] ], "synonyms": [ { "word": "Manc" } ], "translations": [ { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "tags": [ "masculine" ], "word": "mancunià" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "word": "mancuniana" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "word": "曼徹斯特人" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "Mànchèsītèrén", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "word": "曼彻斯特人" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "tags": [ "masculine" ], "word": "mancunien" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "tags": [ "feminine" ], "word": "mancunienne" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "mančesṭereli", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "word": "მანჩესტერელი" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "word": "manchesteri" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "tags": [ "masculine" ], "word": "Manchanach" }, { "code": "gv", "lang": "Manx", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "tags": [ "masculine" ], "word": "Manchuinagh" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "tags": [ "masculine" ], "word": "mancuniano" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "tags": [ "feminine" ], "word": "mancuniana" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "tags": [ "masculine" ], "word": "Manceiniad" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/manˈkjuː.nɪ.ən/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/maŋ-/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Mancunian.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav.ogg" }, { "ipa": "/mænˈkju.ni.ən/", "tags": [ "General-American" ] } ], "wikipedia": [ "Antonine Itinerary", "Manchester Town Hall" ], "word": "Mancunian" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "Mancunium" }, "expansion": "Latin Mancunium", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "", "3": "an" }, "expansion": "+ -an", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "LL.", "2": "Mancuniensis", "3": "", "4": "related or pertaining to Mancunium" }, "expansion": "Late Latin Mancuniensis (“related or pertaining to Mancunium”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "]\nFrom Latin Mancunium (appearing in a 4th-century manuscript of the Antonine Itinerary), an alternative name for or corruption of Mamucium (“name of the Roman fort at what is now Manchester”) + -an, probably modelled after Late Latin Mancuniensis (“related or pertaining to Mancunium”).", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Mancunian", "name": "en-prop" } ], "hyphenation": [ "Man‧cu‧ni‧an" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "English", "orig": "en:English", "parents": [ "Languages", "Language", "Names", "Communication", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "_dis": "21 41 38", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 55 26", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -an", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "The accent and dialect of English spoken in Manchester and some of its environs." ], "id": "en-Mancunian-en-name-6xZf-wTd", "links": [ [ "accent", "accent" ], [ "dialect", "dialect" ], [ "English", "English" ], [ "Manchester", "Manchester" ] ], "synonyms": [ { "word": "Manc" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/manˈkjuː.nɪ.ən/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/maŋ-/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Mancunian.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav.ogg" }, { "ipa": "/mænˈkju.ni.ən/", "tags": [ "General-American" ] } ], "wikipedia": [ "Antonine Itinerary", "Manchester Town Hall" ], "word": "Mancunian" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English proper nouns", "English terms derived from Latin", "English terms suffixed with -an", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Catalan translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Welsh translations", "en:British demonyms", "en:Greater Manchester, England" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "Mancunium" }, "expansion": "Latin Mancunium", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "", "3": "an" }, "expansion": "+ -an", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "LL.", "2": "Mancuniensis", "3": "", "4": "related or pertaining to Mancunium" }, "expansion": "Late Latin Mancuniensis (“related or pertaining to Mancunium”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "]\nFrom Latin Mancunium (appearing in a 4th-century manuscript of the Antonine Itinerary), an alternative name for or corruption of Mamucium (“name of the Roman fort at what is now Manchester”) + -an, probably modelled after Late Latin Mancuniensis (“related or pertaining to Mancunium”).", "forms": [ { "form": "more Mancunian", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most Mancunian", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Mancunian (comparative more Mancunian, superlative most Mancunian)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "Man‧cu‧ni‧an" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1775, [John] Whitaker, “The True Origin of Our Present Language, Letters, Weights, and Coins—and the Positive and Comparative Prices of Things before the Conquest”, in The History of Manchester, book II, London: Printed for Joseph Johnson, Nº 72, in St. Paul's Church-yard; and J[ohn] Murray, Nº 32, Fleet-street, opposite St. Dunstan's Church, →OCLC, section I, pages 237–238:", "text": "Current among the Britons, the name of Manchester was equally received and retained by the Saxons. […] [M]oſt of the more remarkable objects about the town, at this period, exchanged their Britiſh denominations for Saxon. And even one of the rivers, even the monarch of the Mancunian currents, now reſigned up its original name of Beliſama, and received another; from the marſhes and marſhy meadows, that ſkirt its channel on both ſides in one continued line to the ſea, obtaining the deſcriptive denomination of Merſc-ey, Merſ-ey, or marſhy water.", "type": "quote" }, { "ref": "1996, Ian Taylor, Karen Evans, Penny Fraser, “‘This Ruddy Recession’: Post-Fordism in Manchester and Sheffield”, in A Tale of Two Cities: Global Change, Local Feeling and Everyday Life in the North of England. A Study in Manchester and Sheffield, London, New York, N.Y.: Routledge, →ISBN, page 90:", "text": "The Bridgewater Canal in Manchester during the summer months is colonised every Sunday by hundreds of Mancunian men and boys involved in angling competitions, a very traditional and gendered practice.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Sean Albiez, “Print the Truth, not the Legend. The Sex Pistols: Lesser Free Trade Hall, June 4, 1976”, in Ian Inglis, editor, Performance and Popular Music: History, Place and Time (Ashgate Popular and Folk Music Series), Aldershot, Hampshire, Burlington, Vt.: Ashgate Publishing, →ISBN, page 92:", "text": "The Sex Pistols' first performance at Manchester's Lesser Free Trade Hall on June 4, 1976 has become widely accredited as 'year zero' in the history of Mancunian rock music.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Related or pertaining to Manchester, England, in the United Kingdom." ], "links": [ [ "Manchester", "Manchester" ], [ "England", "England" ], [ "United Kingdom", "United Kingdom" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/manˈkjuː.nɪ.ən/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/maŋ-/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Mancunian.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav.ogg" }, { "ipa": "/mænˈkju.ni.ən/", "tags": [ "General-American" ] } ], "translations": [ { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "mancunià" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "mancunien" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "tags": [ "feminine" ], "word": "mancunienne" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "tags": [ "masculine" ], "word": "mancuniano" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "mančesṭeruli", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "მანჩესტერული" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "manchesteri" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "Manchanach" }, { "code": "gv", "lang": "Manx", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "Manchuinagh" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "mančesterskij", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "манчестерский" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "mancuniano" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "related or pertaining to Manchester, England", "word": "Manceiniol" } ], "wikipedia": [ "Antonine Itinerary", "Manchester Town Hall" ], "word": "Mancunian" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English proper nouns", "English terms derived from Latin", "English terms suffixed with -an", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Catalan translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Welsh translations", "en:British demonyms", "en:Greater Manchester, England" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "Mancunium" }, "expansion": "Latin Mancunium", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "", "3": "an" }, "expansion": "+ -an", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "LL.", "2": "Mancuniensis", "3": "", "4": "related or pertaining to Mancunium" }, "expansion": "Late Latin Mancuniensis (“related or pertaining to Mancunium”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "]\nFrom Latin Mancunium (appearing in a 4th-century manuscript of the Antonine Itinerary), an alternative name for or corruption of Mamucium (“name of the Roman fort at what is now Manchester”) + -an, probably modelled after Late Latin Mancuniensis (“related or pertaining to Mancunium”).", "forms": [ { "form": "Mancunians", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Mancunian (plural Mancunians)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "Man‧cu‧ni‧an" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1859, [Arthur Helps], “War”, in Friends in Council: A Series of Readings and Discourse thereon (New Series), 2nd edition, volume I, London: John W[illiam] Parker & Son, West Strand, →OCLC, page 137:", "text": "But the Mancunians are of all men the most disposed to peace. Their name has become a bye-word because they are said to require peace at any price. If the Mancunians are satisfied, for Heaven's sake do not let us put it into their heads that they could gain anything by change.", "type": "quote" }, { "ref": "1984, S. W. Stanbury, “Foreword”, in Willis J. Elwood, A. Félicité Tuxford, editors, Some Manchester Doctors: A Biographical Collection to Mark the 150th Anniversary of the Manchester Medical Society 1834–1984, Manchester, Dover, N.H.: Published for the Manchester Medical Society by Manchester University Press, →ISBN, page vii:", "text": "In this epitome of local medical history there is much of which any Mancunian can be proud, be he a medical man, a citizen of Greater Manchester or a member of its universities.", "type": "quote" }, { "ref": "2017 May 23, Sarah Ann Harris, “Manchester bombing prompts extraordinary messages of defiance: ‘F*ck terrorism stick the kettle on.’”, in HuffPost, archived from the original on 2017-05-23:", "text": "Mancunians have shown their defiance in the face of terror after a suicide bomber killed 22 people in the city on Monday night.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A person raised or living in the city of Manchester, England, in the United Kingdom." ], "links": [ [ "person", "person" ], [ "raised", "raise#Verb" ], [ "living", "live#Verb" ], [ "Manchester", "Manchester" ], [ "England", "England" ], [ "United Kingdom", "United Kingdom" ] ], "synonyms": [ { "word": "Manc" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/manˈkjuː.nɪ.ən/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/maŋ-/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Mancunian.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav.ogg" }, { "ipa": "/mænˈkju.ni.ən/", "tags": [ "General-American" ] } ], "translations": [ { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "tags": [ "masculine" ], "word": "mancunià" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "word": "mancuniana" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "word": "曼徹斯特人" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "Mànchèsītèrén", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "word": "曼彻斯特人" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "tags": [ "masculine" ], "word": "mancunien" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "tags": [ "feminine" ], "word": "mancunienne" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "mančesṭereli", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "word": "მანჩესტერელი" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "word": "manchesteri" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "tags": [ "masculine" ], "word": "Manchanach" }, { "code": "gv", "lang": "Manx", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "tags": [ "masculine" ], "word": "Manchuinagh" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "tags": [ "masculine" ], "word": "mancuniano" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "tags": [ "feminine" ], "word": "mancuniana" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "person raised or living in the city of Manchester, England", "tags": [ "masculine" ], "word": "Manceiniad" } ], "wikipedia": [ "Antonine Itinerary", "Manchester Town Hall" ], "word": "Mancunian" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English proper nouns", "English terms derived from Latin", "English terms suffixed with -an", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Catalan translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Welsh translations", "en:British demonyms", "en:Greater Manchester, England" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "Mancunium" }, "expansion": "Latin Mancunium", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "", "3": "an" }, "expansion": "+ -an", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "LL.", "2": "Mancuniensis", "3": "", "4": "related or pertaining to Mancunium" }, "expansion": "Late Latin Mancuniensis (“related or pertaining to Mancunium”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "]\nFrom Latin Mancunium (appearing in a 4th-century manuscript of the Antonine Itinerary), an alternative name for or corruption of Mamucium (“name of the Roman fort at what is now Manchester”) + -an, probably modelled after Late Latin Mancuniensis (“related or pertaining to Mancunium”).", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Mancunian", "name": "en-prop" } ], "hyphenation": [ "Man‧cu‧ni‧an" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ "en:English" ], "glosses": [ "The accent and dialect of English spoken in Manchester and some of its environs." ], "links": [ [ "accent", "accent" ], [ "dialect", "dialect" ], [ "English", "English" ], [ "Manchester", "Manchester" ] ], "synonyms": [ { "word": "Manc" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/manˈkjuː.nɪ.ən/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/maŋ-/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Mancunian.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Mancunian.wav.ogg" }, { "ipa": "/mænˈkju.ni.ən/", "tags": [ "General-American" ] } ], "wikipedia": [ "Antonine Itinerary", "Manchester Town Hall" ], "word": "Mancunian" }
Download raw JSONL data for Mancunian meaning in All languages combined (14.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.