"Hongapore" meaning in All languages combined

See Hongapore on Wiktionary

Proper name [English]

Etymology: Blend of Hong Kong + Singapore Etymology templates: {{blend|en|Hong Kong|Singapore}} Blend of Hong Kong + Singapore Head templates: {{en-proper-noun}} Hongapore
  1. Either Hong Kong or Singapore (suggesting that the two are indistinguishable). Translations (Translations): 香加坡 (Chinese Cantonese), 香加坡 (Xiāngjiāpō) (Chinese Mandarin), 홍가포르 (Honggaporeu) (Korean)
    Sense id: en-Hongapore-en-name-eVSz107Z Categories (other): English blends, English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Cantonese translations, Terms with Korean translations, Terms with Mandarin translations Disambiguation of English blends: 58 42 Disambiguation of English entries with incorrect language header: 58 42 Disambiguation of Entries with translation boxes: 62 38 Disambiguation of Pages with 1 entry: 56 44 Disambiguation of Pages with entries: 66 34 Disambiguation of Terms with Cantonese translations: 70 30 Disambiguation of Terms with Korean translations: 66 34 Disambiguation of Terms with Mandarin translations: 70 30 Disambiguation of 'Translations': 58 42
  2. A place sharing the best characteristics of both Hong Kong and Singapore.
    Sense id: en-Hongapore-en-name-3k-zlx87
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Hong Kong",
        "3": "Singapore"
      },
      "expansion": "Blend of Hong Kong + Singapore",
      "name": "blend"
    }
  ],
  "etymology_text": "Blend of Hong Kong + Singapore",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "Hongapore",
      "name": "en-proper-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "58 42",
          "kind": "other",
          "name": "English blends",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "58 42",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "56 44",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "66 34",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "70 30",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Cantonese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "66 34",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Korean translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "70 30",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Mandarin translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1986, Charles Hadfield, Jill Hadfield, Watching the Dragon: Letters from China, 1983-1985, Impact Publishing, page 131",
          "text": "After two days in Hongapore (the two places run together in my mind, like one vast airport duty-free shopping centre), we rolled up to Kowloon station, with our winter clothes on, our rucksacks and shoulder bags full of goodies unobtainable in Wuhan ...",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Either Hong Kong or Singapore (suggesting that the two are indistinguishable)."
      ],
      "id": "en-Hongapore-en-name-eVSz107Z",
      "translations": [
        {
          "_dis1": "58 42",
          "code": "yue",
          "lang": "Chinese Cantonese",
          "sense": "Translations",
          "word": "香加坡"
        },
        {
          "_dis1": "58 42",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "Xiāngjiāpō",
          "sense": "Translations",
          "word": "香加坡"
        },
        {
          "_dis1": "58 42",
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "Honggaporeu",
          "sense": "Translations",
          "word": "홍가포르"
        }
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1978, American Cinematographer, volume 59, page 675",
          "text": "\"When he asked me where I thought we should shoot, I said 'Hongapore'— that being a play on words to indicate that both Hong Kong and Singapore offered a lot, with Hong Kong having the edge by about 51 to 49 in terms of workability.\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2005, Kim Jae-hong, Yonhap News Agency, 20 May 2005",
          "text": "The Jeju Provincial Office plans to push ahead with the so-called Hongapore Project (named after Hong Kong and Singapore) to develop the island as a free international city on a long-term basis, where no visa is required for entry, everything is duty-free, virtually no regulations exist and English is adopted as an official language."
        }
      ],
      "glosses": [
        "A place sharing the best characteristics of both Hong Kong and Singapore."
      ],
      "id": "en-Hongapore-en-name-3k-zlx87"
    }
  ],
  "word": "Hongapore"
}
{
  "categories": [
    "English blends",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English proper nouns",
    "English uncountable nouns",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Cantonese translations",
    "Terms with Korean translations",
    "Terms with Mandarin translations",
    "Translation table header lacks gloss"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Hong Kong",
        "3": "Singapore"
      },
      "expansion": "Blend of Hong Kong + Singapore",
      "name": "blend"
    }
  ],
  "etymology_text": "Blend of Hong Kong + Singapore",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "Hongapore",
      "name": "en-proper-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1986, Charles Hadfield, Jill Hadfield, Watching the Dragon: Letters from China, 1983-1985, Impact Publishing, page 131",
          "text": "After two days in Hongapore (the two places run together in my mind, like one vast airport duty-free shopping centre), we rolled up to Kowloon station, with our winter clothes on, our rucksacks and shoulder bags full of goodies unobtainable in Wuhan ...",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Either Hong Kong or Singapore (suggesting that the two are indistinguishable)."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1978, American Cinematographer, volume 59, page 675",
          "text": "\"When he asked me where I thought we should shoot, I said 'Hongapore'— that being a play on words to indicate that both Hong Kong and Singapore offered a lot, with Hong Kong having the edge by about 51 to 49 in terms of workability.\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2005, Kim Jae-hong, Yonhap News Agency, 20 May 2005",
          "text": "The Jeju Provincial Office plans to push ahead with the so-called Hongapore Project (named after Hong Kong and Singapore) to develop the island as a free international city on a long-term basis, where no visa is required for entry, everything is duty-free, virtually no regulations exist and English is adopted as an official language."
        }
      ],
      "glosses": [
        "A place sharing the best characteristics of both Hong Kong and Singapore."
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "yue",
      "lang": "Chinese Cantonese",
      "sense": "Translations",
      "word": "香加坡"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "Xiāngjiāpō",
      "sense": "Translations",
      "word": "香加坡"
    },
    {
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "Honggaporeu",
      "sense": "Translations",
      "word": "홍가포르"
    }
  ],
  "word": "Hongapore"
}

Download raw JSONL data for Hongapore meaning in All languages combined (2.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.