See Chung-nan-hai on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "cmn-wadegiles", "3": "-" }, "expansion": "Wade–Giles", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "cmn", "3": "中南海", "tr": "Zhōngnánhǎi" }, "expansion": "Mandarin 中南海 (Zhōngnánhǎi)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "The atonal Wade–Giles romanization of the Mandarin 中南海 (Zhōngnánhǎi).", "head_templates": [ { "args": { "nolinkhead": "1" }, "expansion": "Chung-nan-hai", "name": "en-proper noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Zhongnanhai" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with redundant transliterations", "parents": [ "Terms with redundant transliterations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1975 March 30, “Red power struggle speeding up”, in Free China Weekly, volume XVI, number 12, Taipei, →ISSN, →OCLC, page 3:", "text": "To keep the “congress” proceedings secret, the observers said, the “deputies” picked up from “districts” and “units” on China mainland all gathered at Chung-nan-hai, a district where Mao Tse-tung usually resides. They went to the “People’s Hall” through a tunnel. After the “congress”, they came out through the same underground passage. Foreigners, including reporters living in Peiping could see the “People’s Hall” lit up at night during the meeting, but found no buses and sedans parked around the \"hall\". The truth was not bared to the world until after the regime itself issued the news on the \"congress.\"", "type": "quote" }, { "ref": "1977, Roxane Witke, Comrade Chiang Chʻing, Little, Brown and Company, →ISBN, →LCCN, →OCLC, →OL, page 224:", "text": "When the Chairman, Chiang Ch'ing, and some leading comrades and their troops descended upon Peking in March 1949 and took possession of its center point, the Imperial City, they appropriated for their own use the western section bounded by the central and southern lakes called Chung-nan-hai (literally, Central and Southern Sea).", "type": "quote" }, { "ref": "1978, Chih-yen Hsia, translated by Liang-lao Dee, The Coldest Winter in Peking, Garden City, New York: Doubleday & Co., →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 174:", "text": "On the east bank of the lake in Chung-nan-hai stood an exquisite two-story building in the European style.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of Zhongnanhai" ], "id": "en-Chung-nan-hai-en-name-bsIDUlq4", "links": [ [ "Zhongnanhai", "Zhongnanhai#English" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Alternative form of Zhongnanhai" ], "synonyms": [ { "word": "Chungnanhai" }, { "tags": [ "proscribed" ], "word": "Chung Nan Hai" } ], "tags": [ "alt-of", "alternative", "obsolete" ] } ], "word": "Chung-nan-hai" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "cmn-wadegiles", "3": "-" }, "expansion": "Wade–Giles", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "cmn", "3": "中南海", "tr": "Zhōngnánhǎi" }, "expansion": "Mandarin 中南海 (Zhōngnánhǎi)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "The atonal Wade–Giles romanization of the Mandarin 中南海 (Zhōngnánhǎi).", "head_templates": [ { "args": { "nolinkhead": "1" }, "expansion": "Chung-nan-hai", "name": "en-proper noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Zhongnanhai" } ], "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English proper nouns", "English terms borrowed from Mandarin", "English terms borrowed from Wade–Giles", "English terms derived from Mandarin", "English terms derived from Wade–Giles", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns", "Mandarin terms with redundant transliterations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "ref": "1975 March 30, “Red power struggle speeding up”, in Free China Weekly, volume XVI, number 12, Taipei, →ISSN, →OCLC, page 3:", "text": "To keep the “congress” proceedings secret, the observers said, the “deputies” picked up from “districts” and “units” on China mainland all gathered at Chung-nan-hai, a district where Mao Tse-tung usually resides. They went to the “People’s Hall” through a tunnel. After the “congress”, they came out through the same underground passage. Foreigners, including reporters living in Peiping could see the “People’s Hall” lit up at night during the meeting, but found no buses and sedans parked around the \"hall\". The truth was not bared to the world until after the regime itself issued the news on the \"congress.\"", "type": "quote" }, { "ref": "1977, Roxane Witke, Comrade Chiang Chʻing, Little, Brown and Company, →ISBN, →LCCN, →OCLC, →OL, page 224:", "text": "When the Chairman, Chiang Ch'ing, and some leading comrades and their troops descended upon Peking in March 1949 and took possession of its center point, the Imperial City, they appropriated for their own use the western section bounded by the central and southern lakes called Chung-nan-hai (literally, Central and Southern Sea).", "type": "quote" }, { "ref": "1978, Chih-yen Hsia, translated by Liang-lao Dee, The Coldest Winter in Peking, Garden City, New York: Doubleday & Co., →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 174:", "text": "On the east bank of the lake in Chung-nan-hai stood an exquisite two-story building in the European style.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of Zhongnanhai" ], "links": [ [ "Zhongnanhai", "Zhongnanhai#English" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Alternative form of Zhongnanhai" ], "tags": [ "alt-of", "alternative", "obsolete" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Chungnanhai" }, { "tags": [ "proscribed" ], "word": "Chung Nan Hai" } ], "word": "Chung-nan-hai" }
Download raw JSONL data for Chung-nan-hai meaning in All languages combined (3.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.