"Bucks" meaning in All languages combined

See Bucks on Wiktionary

Proper name [English]

Rhymes: -ʌks Head templates: {{en-proper noun}} Bucks
  1. Abbreviation of Buckinghamshire (in postal addresses) Tags: abbreviation, alt-of Alternative form of: Buckinghamshire (extra: in postal addresses) Derived forms: Bucks County, South Bucks Related terms: Bucks Green
    Sense id: en-Bucks-en-name-~4kfekyP Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 76 14 10
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Proper name [English]

Forms: Buckses [plural]
Etymology: Probably an altered spelling of German Buchs or a patronymic form of Buck. Etymology templates: {{der|en|de|Buchs}} German Buchs, {{m|en|Buck}} Buck Head templates: {{en-proper noun|es}} Bucks (plural Buckses)
  1. A surname from German.
    Sense id: en-Bucks-en-name-gISmo46Y Categories (other): English surnames
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Proper name [English]

Head templates: {{en-proper noun}} Bucks
  1. Alternative form of 'Bucks (“Starbucks”). Tags: alt-of, alternative Alternative form of: 'Bucks (extra: Starbucks)
    Sense id: en-Bucks-en-name-RbJXIyVY
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 3

Noun [Plautdietsch]

Forms: Buckse [plural]
Head templates: {{head|pdt|noun|g=m|g2=|head=}} Bucks m, {{pdt-noun|m|Buckse}} Bucks m (plural Buckse)
  1. nudge Tags: masculine
    Sense id: en-Bucks-pdt-noun-iIhPVawe Categories (other): Plautdietsch entries with incorrect language header, Plautdietsch entries with language name categories using raw markup Disambiguation of Plautdietsch entries with incorrect language header: 50 50 Disambiguation of Plautdietsch entries with language name categories using raw markup: 50 50
  2. jostle Tags: masculine
    Sense id: en-Bucks-pdt-noun-kMUWEuYQ Categories (other): Plautdietsch entries with incorrect language header, Plautdietsch entries with language name categories using raw markup Disambiguation of Plautdietsch entries with incorrect language header: 50 50 Disambiguation of Plautdietsch entries with language name categories using raw markup: 50 50

Inflected forms

Download JSON data for Bucks meaning in All languages combined (5.5kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "Bucks",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "in postal addresses",
          "word": "Buckinghamshire"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "_dis": "76 14 10",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "Bucks County"
        },
        {
          "word": "South Bucks"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abbreviation of Buckinghamshire (in postal addresses)"
      ],
      "id": "en-Bucks-en-name-~4kfekyP",
      "links": [
        [
          "Buckinghamshire",
          "Buckinghamshire#English"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "Bucks Green"
        }
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "rhymes": "-ʌks"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Bucks"
  ],
  "word": "Bucks"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "de",
        "3": "Buchs"
      },
      "expansion": "German Buchs",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Buck"
      },
      "expansion": "Buck",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably an altered spelling of German Buchs or a patronymic form of Buck.",
  "forms": [
    {
      "form": "Buckses",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es"
      },
      "expansion": "Bucks (plural Buckses)",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English surnames",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A surname from German."
      ],
      "id": "en-Bucks-en-name-gISmo46Y",
      "links": [
        [
          "surname",
          "surname"
        ]
      ]
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Bucks"
  ],
  "word": "Bucks"
}

{
  "etymology_number": 3,
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "Bucks",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "Starbucks",
          "word": "'Bucks"
        }
      ],
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "2004, Matthew Paul Turner, “The Life of a Missionary”, in The Coffeehouse Gospel: Sharing Your Faith in Everyday Conversation, Lake Mary, Fla.: Relevant Books, page 57",
          "text": "As cliché as it might seem, Starbucks is one of my favorite places to strike up conversations with random strangers. (Why do you think this book is called The Coffeehouse Gospel?) I’ve met some of the most interesting people while sitting, reading, writing, and drinking at “Bucks.”",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2017, Hideo Furukawa, translated by David Boyd, “Chronicle: 2000”, in Slow Boat: A Slow Boat to China RMX, London: Pushkin Press, pages 114–115",
          "text": "What led these three Starbucks drinkers to commit murder? […] Back to the café that links them all. / “OK, OK—what about Starbucks?” I ask. “Guilty?” / “Wait, what’s the charge?” / “Crimes against Tokyo, I guess.” / “Not guilty. Got to say, I think Bucks has done more good than evil…” […] “Starbucks set us free…” / “Wait, from what?” / “From life’s unwritten rules. Like, suck it up, deal with it. All that. Now you can go to Bucks… Enjoy a caramel macchiato…” / “Yeah yeah yeah. The killers smelt the coffee—and woke up. Like, ‘I should end that fucking liar’s life. Fuck it, his wife had it coming, too…’” / “I guess that’s one kind of enlightenment…”",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2019, Arthur Smyth, chapter 32, in Duet Quartet, [Bloomington, Ind.]: Xlibris",
          "text": "Student baristas quit for school–year, desperate folk / No experience, so two weeks’ training at Bucks / no pay / Ten eight-hour shifts, odd hours / odd days / trying to stay out of / everyone’s way / Carle Place, I know",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2022, Tijan, “Bailey” (chapter 26), in The Damaged (An Insiders Novel; 2), New York, N.Y.: St. Martin’s Griffin",
          "text": "You want me to grab you coffee? I was going to stop at Bucks since it’s a treat day for us.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of 'Bucks (“Starbucks”)."
      ],
      "id": "en-Bucks-en-name-RbJXIyVY",
      "links": [
        [
          "'Bucks",
          "'Bucks#English"
        ],
        [
          "Starbucks",
          "Starbucks"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Bucks"
  ],
  "word": "Bucks"
}

{
  "forms": [
    {
      "form": "Buckse",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pdt",
        "2": "noun",
        "g": "m",
        "g2": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "Bucks m",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "Buckse"
      },
      "expansion": "Bucks m (plural Buckse)",
      "name": "pdt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Plautdietsch",
  "lang_code": "pdt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Plautdietsch entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Plautdietsch entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nudge"
      ],
      "id": "en-Bucks-pdt-noun-iIhPVawe",
      "links": [
        [
          "nudge",
          "nudge"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Plautdietsch entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Plautdietsch entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "jostle"
      ],
      "id": "en-Bucks-pdt-noun-kMUWEuYQ",
      "links": [
        [
          "jostle",
          "jostle"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "word": "Bucks"
}
{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English proper nouns",
    "English uncountable nouns",
    "Rhymes:English/ʌks",
    "Rhymes:English/ʌks/1 syllable"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Bucks County"
    },
    {
      "word": "South Bucks"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "Bucks",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "related": [
    {
      "word": "Bucks Green"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "in postal addresses",
          "word": "Buckinghamshire"
        }
      ],
      "categories": [
        "English abbreviations"
      ],
      "glosses": [
        "Abbreviation of Buckinghamshire (in postal addresses)"
      ],
      "links": [
        [
          "Buckinghamshire",
          "Buckinghamshire#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "rhymes": "-ʌks"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Bucks"
  ],
  "word": "Bucks"
}

{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English proper nouns",
    "English terms derived from German",
    "English uncountable nouns"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "de",
        "3": "Buchs"
      },
      "expansion": "German Buchs",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Buck"
      },
      "expansion": "Buck",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably an altered spelling of German Buchs or a patronymic form of Buck.",
  "forms": [
    {
      "form": "Buckses",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es"
      },
      "expansion": "Bucks (plural Buckses)",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English surnames",
        "English surnames from German"
      ],
      "glosses": [
        "A surname from German."
      ],
      "links": [
        [
          "surname",
          "surname"
        ]
      ]
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Bucks"
  ],
  "word": "Bucks"
}

{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English proper nouns",
    "English uncountable nouns"
  ],
  "etymology_number": 3,
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "Bucks",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "Starbucks",
          "word": "'Bucks"
        }
      ],
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2004, Matthew Paul Turner, “The Life of a Missionary”, in The Coffeehouse Gospel: Sharing Your Faith in Everyday Conversation, Lake Mary, Fla.: Relevant Books, page 57",
          "text": "As cliché as it might seem, Starbucks is one of my favorite places to strike up conversations with random strangers. (Why do you think this book is called The Coffeehouse Gospel?) I’ve met some of the most interesting people while sitting, reading, writing, and drinking at “Bucks.”",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2017, Hideo Furukawa, translated by David Boyd, “Chronicle: 2000”, in Slow Boat: A Slow Boat to China RMX, London: Pushkin Press, pages 114–115",
          "text": "What led these three Starbucks drinkers to commit murder? […] Back to the café that links them all. / “OK, OK—what about Starbucks?” I ask. “Guilty?” / “Wait, what’s the charge?” / “Crimes against Tokyo, I guess.” / “Not guilty. Got to say, I think Bucks has done more good than evil…” […] “Starbucks set us free…” / “Wait, from what?” / “From life’s unwritten rules. Like, suck it up, deal with it. All that. Now you can go to Bucks… Enjoy a caramel macchiato…” / “Yeah yeah yeah. The killers smelt the coffee—and woke up. Like, ‘I should end that fucking liar’s life. Fuck it, his wife had it coming, too…’” / “I guess that’s one kind of enlightenment…”",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2019, Arthur Smyth, chapter 32, in Duet Quartet, [Bloomington, Ind.]: Xlibris",
          "text": "Student baristas quit for school–year, desperate folk / No experience, so two weeks’ training at Bucks / no pay / Ten eight-hour shifts, odd hours / odd days / trying to stay out of / everyone’s way / Carle Place, I know",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2022, Tijan, “Bailey” (chapter 26), in The Damaged (An Insiders Novel; 2), New York, N.Y.: St. Martin’s Griffin",
          "text": "You want me to grab you coffee? I was going to stop at Bucks since it’s a treat day for us.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of 'Bucks (“Starbucks”)."
      ],
      "links": [
        [
          "'Bucks",
          "'Bucks#English"
        ],
        [
          "Starbucks",
          "Starbucks"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Bucks"
  ],
  "word": "Bucks"
}

{
  "categories": [
    "Plautdietsch 1-syllable words",
    "Plautdietsch entries with incorrect language header",
    "Plautdietsch entries with language name categories using raw markup",
    "Plautdietsch lemmas",
    "Plautdietsch masculine nouns",
    "Plautdietsch nouns"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Buckse",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pdt",
        "2": "noun",
        "g": "m",
        "g2": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "Bucks m",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "Buckse"
      },
      "expansion": "Bucks m (plural Buckse)",
      "name": "pdt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Plautdietsch",
  "lang_code": "pdt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "nudge"
      ],
      "links": [
        [
          "nudge",
          "nudge"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "jostle"
      ],
      "links": [
        [
          "jostle",
          "jostle"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "word": "Bucks"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.