See -yé on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "english": "those", "word": "-çalayé" }, { "_dis1": "0 0", "english": "those", "word": "-çayé" }, { "_dis1": "0 0", "english": "these", "word": "-çilayé" }, { "_dis1": "0 0", "english": "these", "word": "-çiyé" }, { "_dis1": "0 0", "english": "the... -s", "word": "-layé" }, { "_dis1": "0 0", "english": "the others", "word": "lòt-yé" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "-là" }, "expansion": "French -là", "name": "m+" } ], "etymology_text": "Per The Dictionary of Louisiana Creole (Valdman 1998, p. 16) -yé, along with other postposed determiners in Louisiana Creole, mirrors features found both in some African languages and in Louisiana French (cf. French -là).", "head_templates": [ { "args": { "1": "lou", "2": "determiner" }, "expansion": "-yé", "name": "head" } ], "lang": "Louisiana Creole", "lang_code": "lou", "pos": "det", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "99 1", "kind": "other", "name": "Louisiana Creole determiners", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "99 1", "kind": "other", "name": "Louisiana Creole entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "96 4", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "98 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 18, 19 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 13 ] ], "english": "(a) friend, friends", "text": "zami, zami-yé", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 5, 8 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 7 ] ], "english": "Children are odd.", "text": "Piti-yé dròl.", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 27, 28 ], [ 47, 48 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 17, 20 ], [ 34, 37 ], [ 84, 87 ], [ 101, 104 ] ], "english": "What do you call the flowers, the yellow flowers that are blooming right now?", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 160:", "text": "Sa to pel le flèr-ye, le flèr jonn-ye, y ape konmonse flèri astè? [Ça to pél lê flèr-yé, lê flèr jonn-yé, y'apé konmonsé flèri astè?]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 51, 52 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 53, 56 ], [ 135, 138 ] ], "english": "I have a calendar for 1997. I write all my birthdays on my calendar.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 38:", "text": "Mo gen en larmanak pou 1997. Mo ekri tou mo BIRTHDAYS-ye^([sic]) an mo larmanak. [Mo gin in larmanak pou 1997. Mo ékri tou mô birthdays-yé en mô larmanak.]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 5, 6 ], [ 33, 34 ], [ 35, 36 ], [ 58, 59 ], [ 70, 71 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 48, 51 ], [ 106, 109 ] ], "english": "He was a clear thinker, and he was surely going to earn his ten dollars.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 125:", "text": "Li te gen bon lespri e li te kouri fe so di pyas-ye sir. [Li té gin bon léspri é li té kourí fé sô di pyas-yé sîr.]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 14, 17 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 13 ], [ 42, 45 ] ], "english": "Black people [pl.] fought and defeated that [racial segregation].", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 252:", "text": "Moun koulè-ye bat, ye kase sa. [Moun koulè-yé bat, yé kasé ça.]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 49, 52 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 47, 50 ], [ 101, 104 ] ], "english": "I'm the fourth, I'm the fourth out of nine [children].", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 226:", "text": "Mon se katriyenm. Mo mo se katriyenm-la dan nèf-ye. [Mon çé katriyinm. Mo, mo çé katriyinm-la dan nèf-yé.]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 10, 11 ], [ 31, 32 ], [ 33, 35 ], [ 34, 35 ], [ 46, 47 ], [ 52, 53 ], [ 57, 58 ], [ 68, 69 ], [ 69, 70 ], [ 70, 72 ], [ 71, 72 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 55, 58 ], [ 141, 144 ] ], "english": "A larder is for putting your dishes, your forks and spoons, your glasses [note contextual plurality], what you drink out of.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 166:", "text": "En gar-monje s p met ta laveseyl, to fourchet e to kiyè-ye, to vèr, sa to bwa andon. [In gar-monjé ç'p mét tâ lavéséyl, tô fourshèt é tô kiyè-yé, tô vèr, ça to bwa endon.]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 12, 15 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 17, 20 ], [ 29, 32 ], [ 76, 79 ] ], "english": "The people [pl.] of Lafayette, they all speak French over there.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 269:", "text": "Moun laba Lafiyet-ye, moun-sa-ye parl tou fronse laba-la. [Moun laba Lafiyét-yé, moun-çayé parl tou fronçé laba la.]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 7, 9 ], [ 13, 15 ], [ 16, 18 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 13 ], [ 26, 29 ] ], "english": "Wash these dresses.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 9:", "text": "Lav le ròb-ye. [Lav lê ròb-yé.]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Plural marker, the most common in Louisiana Creole." ], "id": "en--yé-lou-det-G5r3CWD7" }, { "categories": [], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 6, 9 ], [ 10, 11 ], [ 14, 15 ], [ 24, 25 ], [ 35, 38 ], [ 47, 48 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 45, 48 ], [ 109, 112 ] ], "english": "After the sun set, it was dark and the fireflies began to come out.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 493:", "text": "Apre soley kouche, sa te fe nwar e mouch-a-fe-ye komanse soti. [Apré soléy koushé, ça té fé nwar é moush-a-fé-yé komensé soti.]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of -layé (“the... -s”)." ], "id": "en--yé-lou-det-dDqn6CHK", "links": [ [ "-layé", "-layé#Louisiana_Creole" ] ], "synonyms": [ { "extra": "(“the... -s”).", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "-layé" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/je/" }, { "rhymes": "-je" }, { "rhymes": "-e" }, { "homophone": "yé" }, { "homophone": "yê" } ], "word": "-yé" }
{ "categories": [ "Louisiana Creole determiners", "Louisiana Creole entries with incorrect language header", "Louisiana Creole lemmas", "Louisiana Creole terms with homophones", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Louisiana Creole/e", "Rhymes:Louisiana Creole/e/1 syllable", "Rhymes:Louisiana Creole/je", "Rhymes:Louisiana Creole/je/1 syllable" ], "derived": [ { "english": "those", "word": "-çalayé" }, { "english": "those", "word": "-çayé" }, { "english": "these", "word": "-çilayé" }, { "english": "these", "word": "-çiyé" }, { "english": "the... -s", "word": "-layé" }, { "english": "the others", "word": "lòt-yé" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "-là" }, "expansion": "French -là", "name": "m+" } ], "etymology_text": "Per The Dictionary of Louisiana Creole (Valdman 1998, p. 16) -yé, along with other postposed determiners in Louisiana Creole, mirrors features found both in some African languages and in Louisiana French (cf. French -là).", "head_templates": [ { "args": { "1": "lou", "2": "determiner" }, "expansion": "-yé", "name": "head" } ], "lang": "Louisiana Creole", "lang_code": "lou", "pos": "det", "senses": [ { "categories": [ "Louisiana Creole terms with quotations", "Louisiana Creole terms with usage examples" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 18, 19 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 13 ] ], "english": "(a) friend, friends", "text": "zami, zami-yé", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 5, 8 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 7 ] ], "english": "Children are odd.", "text": "Piti-yé dròl.", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 27, 28 ], [ 47, 48 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 17, 20 ], [ 34, 37 ], [ 84, 87 ], [ 101, 104 ] ], "english": "What do you call the flowers, the yellow flowers that are blooming right now?", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 160:", "text": "Sa to pel le flèr-ye, le flèr jonn-ye, y ape konmonse flèri astè? [Ça to pél lê flèr-yé, lê flèr jonn-yé, y'apé konmonsé flèri astè?]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 51, 52 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 53, 56 ], [ 135, 138 ] ], "english": "I have a calendar for 1997. I write all my birthdays on my calendar.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 38:", "text": "Mo gen en larmanak pou 1997. Mo ekri tou mo BIRTHDAYS-ye^([sic]) an mo larmanak. [Mo gin in larmanak pou 1997. Mo ékri tou mô birthdays-yé en mô larmanak.]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 5, 6 ], [ 33, 34 ], [ 35, 36 ], [ 58, 59 ], [ 70, 71 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 48, 51 ], [ 106, 109 ] ], "english": "He was a clear thinker, and he was surely going to earn his ten dollars.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 125:", "text": "Li te gen bon lespri e li te kouri fe so di pyas-ye sir. [Li té gin bon léspri é li té kourí fé sô di pyas-yé sîr.]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 14, 17 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 13 ], [ 42, 45 ] ], "english": "Black people [pl.] fought and defeated that [racial segregation].", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 252:", "text": "Moun koulè-ye bat, ye kase sa. [Moun koulè-yé bat, yé kasé ça.]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 49, 52 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 47, 50 ], [ 101, 104 ] ], "english": "I'm the fourth, I'm the fourth out of nine [children].", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 226:", "text": "Mon se katriyenm. Mo mo se katriyenm-la dan nèf-ye. [Mon çé katriyinm. Mo, mo çé katriyinm-la dan nèf-yé.]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 10, 11 ], [ 31, 32 ], [ 33, 35 ], [ 34, 35 ], [ 46, 47 ], [ 52, 53 ], [ 57, 58 ], [ 68, 69 ], [ 69, 70 ], [ 70, 72 ], [ 71, 72 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 55, 58 ], [ 141, 144 ] ], "english": "A larder is for putting your dishes, your forks and spoons, your glasses [note contextual plurality], what you drink out of.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 166:", "text": "En gar-monje s p met ta laveseyl, to fourchet e to kiyè-ye, to vèr, sa to bwa andon. [In gar-monjé ç'p mét tâ lavéséyl, tô fourshèt é tô kiyè-yé, tô vèr, ça to bwa endon.]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 12, 15 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 17, 20 ], [ 29, 32 ], [ 76, 79 ] ], "english": "The people [pl.] of Lafayette, they all speak French over there.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 269:", "text": "Moun laba Lafiyet-ye, moun-sa-ye parl tou fronse laba-la. [Moun laba Lafiyét-yé, moun-çayé parl tou fronçé laba la.]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 7, 9 ], [ 13, 15 ], [ 16, 18 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 13 ], [ 26, 29 ] ], "english": "Wash these dresses.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 9:", "text": "Lav le ròb-ye. [Lav lê ròb-yé.]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Plural marker, the most common in Louisiana Creole." ] }, { "categories": [ "Louisiana Creole terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 6, 9 ], [ 10, 11 ], [ 14, 15 ], [ 24, 25 ], [ 35, 38 ], [ 47, 48 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 45, 48 ], [ 109, 112 ] ], "english": "After the sun set, it was dark and the fireflies began to come out.", "ref": "1998, Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet, Dictionary of Louisiana Creole, page 493:", "text": "Apre soley kouche, sa te fe nwar e mouch-a-fe-ye komanse soti. [Apré soléy koushé, ça té fé nwar é moush-a-fé-yé komensé soti.]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of -layé (“the... -s”)." ], "links": [ [ "-layé", "-layé#Louisiana_Creole" ] ], "synonyms": [ { "extra": "(“the... -s”).", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "-layé" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/je/" }, { "rhymes": "-je" }, { "rhymes": "-e" }, { "homophone": "yé" }, { "homophone": "yê" } ], "word": "-yé" }
Download raw JSONL data for -yé meaning in All languages combined (6.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-08 from the enwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (887c61b and 3d4dee6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.