"화냥년" meaning in All languages combined

See 화냥년 on Wiktionary

Noun [Korean]

IPA: [ɸwa̠ɲa̠ŋɲʌ̹n] [SK-Standard, Seoul] Forms: hwanyangnyeon [romanization]
Etymology: First attested in the Bak Tongsa eonhae (朴通事諺解 / 박통사언해), 1677, as Early Modern Korean 화냥년 (Yale: hwanyang-nyen). From 화냥(花娘) (hwanyang, “prostitute”) + 년 (nyeon, “bitch; derogatory slur for a woman”). The first element was 화냐ᇰ (hwanyang) in Middle Korean, but underwent a regular sound shift to modern 화랑(花娘) (hwarang). 화냥년 (hwanyangnyeon) was unaffected by this change because of its vulgar nature and retained the Middle Korean pronunciation. Folk etymology erroneously claims that the first element is 환향(還鄕) (hwanhyang, “to come home”), and that it was used to refer to women who were taken captive by the Manchus during the Qing invasion in 1636 and were eventually sent home, only to be rejected by their families who considered them sexually tainted by the barbaric Manchus. Etymology templates: {{ko-etym-native|pts|화냥년|hwanyang-nyen}} First attested in the Bak Tongsa eonhae (朴通事諺解 / 박통사언해), 1677, as Early Modern Korean 화냥년 (Yale: hwanyang-nyen)., {{compound|ko|화냥(花娘)|년|t1=prostitute|t2=bitch; derogatory slur for a woman}} 화냥(花娘) (hwanyang, “prostitute”) + 년 (nyeon, “bitch; derogatory slur for a woman”), {{m|okm|화냐ᇰ}} 화냐ᇰ (hwanyang), {{m|ko|화랑(花娘)}} 화랑(花娘) (hwarang), {{m|ko||화냥년}} 화냥년 (hwanyangnyeon), {{m|ko|환향(還鄕)|t=to come home}} 환향(還鄕) (hwanhyang, “to come home”) Head templates: {{ko-noun}} 화냥년 • (hwanyangnyeon)
  1. (dated, derogatory, vulgar) a promiscuous woman Wikipedia link: Folk etymology, Manchus, Qing invasion of Joseon Tags: dated, derogatory, vulgar

Download JSON data for 화냥년 meaning in All languages combined (3.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pts",
        "2": "화냥년",
        "3": "hwanyang-nyen"
      },
      "expansion": "First attested in the Bak Tongsa eonhae (朴通事諺解 / 박통사언해), 1677, as Early Modern Korean 화냥년 (Yale: hwanyang-nyen).",
      "name": "ko-etym-native"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "화냥(花娘)",
        "3": "년",
        "t1": "prostitute",
        "t2": "bitch; derogatory slur for a woman"
      },
      "expansion": "화냥(花娘) (hwanyang, “prostitute”) + 년 (nyeon, “bitch; derogatory slur for a woman”)",
      "name": "compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "okm",
        "2": "화냐ᇰ"
      },
      "expansion": "화냐ᇰ (hwanyang)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "화랑(花娘)"
      },
      "expansion": "화랑(花娘) (hwarang)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "",
        "3": "화냥년"
      },
      "expansion": "화냥년 (hwanyangnyeon)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "환향(還鄕)",
        "t": "to come home"
      },
      "expansion": "환향(還鄕) (hwanhyang, “to come home”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested in the Bak Tongsa eonhae (朴通事諺解 / 박통사언해), 1677, as Early Modern Korean 화냥년 (Yale: hwanyang-nyen).\nFrom 화냥(花娘) (hwanyang, “prostitute”) + 년 (nyeon, “bitch; derogatory slur for a woman”). The first element was 화냐ᇰ (hwanyang) in Middle Korean, but underwent a regular sound shift to modern 화랑(花娘) (hwarang). 화냥년 (hwanyangnyeon) was unaffected by this change because of its vulgar nature and retained the Middle Korean pronunciation.\nFolk etymology erroneously claims that the first element is 환향(還鄕) (hwanhyang, “to come home”), and that it was used to refer to women who were taken captive by the Manchus during the Qing invasion in 1636 and were eventually sent home, only to be rejected by their families who considered them sexually tainted by the barbaric Manchus.",
  "forms": [
    {
      "form": "hwanyangnyeon",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "화냥년 • (hwanyangnyeon)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Native Korean words",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a promiscuous woman"
      ],
      "id": "en-화냥년-ko-noun-XuU2bUP0",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "promiscuous",
          "promiscuous"
        ],
        [
          "woman",
          "woman"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated, derogatory, vulgar) a promiscuous woman"
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "derogatory",
        "vulgar"
      ],
      "wikipedia": [
        "Folk etymology",
        "Manchus",
        "Qing invasion of Joseon"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɸwa̠ɲa̠ŋɲʌ̹n]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[화냥년]"
    }
  ],
  "word": "화냥년"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pts",
        "2": "화냥년",
        "3": "hwanyang-nyen"
      },
      "expansion": "First attested in the Bak Tongsa eonhae (朴通事諺解 / 박통사언해), 1677, as Early Modern Korean 화냥년 (Yale: hwanyang-nyen).",
      "name": "ko-etym-native"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "화냥(花娘)",
        "3": "년",
        "t1": "prostitute",
        "t2": "bitch; derogatory slur for a woman"
      },
      "expansion": "화냥(花娘) (hwanyang, “prostitute”) + 년 (nyeon, “bitch; derogatory slur for a woman”)",
      "name": "compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "okm",
        "2": "화냐ᇰ"
      },
      "expansion": "화냐ᇰ (hwanyang)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "화랑(花娘)"
      },
      "expansion": "화랑(花娘) (hwarang)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "",
        "3": "화냥년"
      },
      "expansion": "화냥년 (hwanyangnyeon)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "환향(還鄕)",
        "t": "to come home"
      },
      "expansion": "환향(還鄕) (hwanhyang, “to come home”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested in the Bak Tongsa eonhae (朴通事諺解 / 박통사언해), 1677, as Early Modern Korean 화냥년 (Yale: hwanyang-nyen).\nFrom 화냥(花娘) (hwanyang, “prostitute”) + 년 (nyeon, “bitch; derogatory slur for a woman”). The first element was 화냐ᇰ (hwanyang) in Middle Korean, but underwent a regular sound shift to modern 화랑(花娘) (hwarang). 화냥년 (hwanyangnyeon) was unaffected by this change because of its vulgar nature and retained the Middle Korean pronunciation.\nFolk etymology erroneously claims that the first element is 환향(還鄕) (hwanhyang, “to come home”), and that it was used to refer to women who were taken captive by the Manchus during the Qing invasion in 1636 and were eventually sent home, only to be rejected by their families who considered them sexually tainted by the barbaric Manchus.",
  "forms": [
    {
      "form": "hwanyangnyeon",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "화냥년 • (hwanyangnyeon)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Korean compound terms",
        "Korean dated terms",
        "Korean derogatory terms",
        "Korean entries with incorrect language header",
        "Korean lemmas",
        "Korean nouns",
        "Korean terms derived from Early Modern Korean",
        "Korean terms inherited from Early Modern Korean",
        "Korean terms with IPA pronunciation",
        "Korean terms with redundant script codes",
        "Korean terms with redundant transliterations",
        "Korean vulgarities",
        "Native Korean words"
      ],
      "glosses": [
        "a promiscuous woman"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "promiscuous",
          "promiscuous"
        ],
        [
          "woman",
          "woman"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated, derogatory, vulgar) a promiscuous woman"
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "derogatory",
        "vulgar"
      ],
      "wikipedia": [
        "Folk etymology",
        "Manchus",
        "Qing invasion of Joseon"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɸwa̠ɲa̠ŋɲʌ̹n]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[화냥년]"
    }
  ],
  "word": "화냥년"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-18 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.