"손님네" meaning in All languages combined

See 손님네 on Wiktionary

Proper name [Korean]

IPA: [sʰo̞nnimne̞] [SK-Standard, Seoul] Forms: Sonnimne [romanization]
Etymology: 손님 (sonnim, “guest”) + 네 (-ne, comitative suffix). Literally "the guest folk". Etymology templates: {{suffix|ko|손님|네|pos2=comitative suffix|t1=guest}} 손님 (sonnim, “guest”) + 네 (-ne, comitative suffix) Head templates: {{ko-proper noun}} 손님네 • (Sonnimne)
  1. (chiefly Gyeongsang and Gangwon, shamanism) the deities of epidemic (historically smallpox in particular), euphemistically referred to as "the guest folk" Tags: Gangwon, Gyeongsang Categories (topical): Shamanism Synonyms: 호구별성 (alt: 戶口別星)
    Sense id: en-손님네-ko-name-A7gcoF6P Categories (other): Gangwon Korean, Gyeongsang Korean, Korean entries with incorrect language header, Korean terms suffixed with -네, Korean terms with non-redundant manual transliterations, Korean terms with redundant script codes, Korean terms with redundant transliterations Disambiguation of Korean entries with incorrect language header: 79 21 Disambiguation of Korean terms suffixed with -네: 56 44 Disambiguation of Korean terms with non-redundant manual transliterations: 72 28 Disambiguation of Korean terms with redundant script codes: 70 30 Disambiguation of Korean terms with redundant transliterations: 77 23 Topics: lifestyle, religion, shamanism

Noun [Korean]

IPA: [sʰo̞nnimne̞] [SK-Standard, Seoul] Forms: sonnimne [romanization]
Etymology: 손님 (sonnim, “guest”) + 네 (-ne, comitative suffix). Literally "the guest folk". Etymology templates: {{suffix|ko|손님|네|pos2=comitative suffix|t1=guest}} 손님 (sonnim, “guest”) + 네 (-ne, comitative suffix) Head templates: {{ko-noun}} 손님네 • (sonnimne)
  1. Used other than figuratively or idiomatically: see 손님 (sonnim), 네 (ne).

Download JSON data for 손님네 meaning in All languages combined (6.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "손님",
        "3": "네",
        "pos2": "comitative suffix",
        "t1": "guest"
      },
      "expansion": "손님 (sonnim, “guest”) + 네 (-ne, comitative suffix)",
      "name": "suffix"
    }
  ],
  "etymology_text": "손님 (sonnim, “guest”) + 네 (-ne, comitative suffix). Literally \"the guest folk\".",
  "forms": [
    {
      "form": "sonnimne",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "손님네 • (sonnimne)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean links with manual fragments",
          "parents": [
            "Links with manual fragments",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used other than figuratively or idiomatically: see 손님 (sonnim), 네 (ne)."
      ],
      "id": "en-손님네-ko-noun-wjgiiCsT",
      "links": [
        [
          "손님",
          "손님#Korean"
        ],
        [
          "네",
          "네#Etymology 6"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sʰo̞nnimne̞]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[손님네]"
    }
  ],
  "word": "손님네"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "손님",
        "3": "네",
        "pos2": "comitative suffix",
        "t1": "guest"
      },
      "expansion": "손님 (sonnim, “guest”) + 네 (-ne, comitative suffix)",
      "name": "suffix"
    }
  ],
  "etymology_text": "손님 (sonnim, “guest”) + 네 (-ne, comitative suffix). Literally \"the guest folk\".",
  "forms": [
    {
      "form": "Sonnimne",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "손님네 • (Sonnimne)",
      "name": "ko-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Gangwon Korean",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Gyeongsang Korean",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "ko",
          "name": "Shamanism",
          "orig": "ko:Shamanism",
          "parents": [
            "Paganism",
            "Occult",
            "Religion",
            "Forteana",
            "Culture",
            "Pseudoscience",
            "Society",
            "Sciences",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "79 21",
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "56 44",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms suffixed with -네",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "72 28",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "70 30",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "77 23",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Though the times are good and the medical shots are good and the medicines are good, we must worship the guest-folk well.",
          "ref": "1978 July 17, 김석출 [gimseokchul], 손님굿 [sonnimgut]",
          "roman": "Amuri sewori joaseo jusaga joko yagi jota haedo sonnimne jal mosiya doemnideo.",
          "text": "아무리 세월이 좋아서 주사가 좋고 약이 좋다 해도 손님네 잘 모시야 됩니더.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "How fearful and fickle the guest-folk are! Killing the first son and killing the second, the third, the fourth, the fifth, killing away the six sons...",
          "ref": "1987, 김동언 [gimdong'eon], “손님거리 [sonnimgeori]”, in 서대석, 박경신 [seodaeseok, bakgyeongsin], editors, 서사무가 2 [seosamuga 2, Shamanic Narrative Chants, Volume II]",
          "roman": "sonnimnega museopgo sireopguna madadeullo jabanaego duljjaenomeul jabanaego setjjae netjjae daseotjjaemyeo yeoseot adeullo jabanaeni",
          "text": "손님네가 무섭고 시럽구나 맏아들로 잡아내고 둘째놈을 잡아내고 셋째 넷째 다섯째며 여섯 아들로 잡아내니",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The guest-folk were embarrassed; they had not counted on this hospitality. \"Look here, Nogu-halmae, how should we recompense your generosity? Do you have a son or a daughter [to spare from the epidemic]? Do you have grandchildren on your son's or daughter's side [to spare from the epidemic]? Shall we give you gold and treasures, or truly expansive rice paddies?\"",
          "ref": "1994 December 11, 빈순애 [binsunae], 강릉 단오제 손님굿 노래 [gangneung danoje sonnimgut norae]",
          "roman": "Sonnimnega minmanghayeoseo daejeopbadeul daechaegi eopda mariji. Yeobosio, noguhalmaeyo, eunhyebodabeul mueoseuro gapeurikka? Adeul itso, ttari itso? Oesonitso, chinsoni itso? Eun'geumbohwareul juorikka, cham gwangneobeun noneul bulgwajueorikka?\"",
          "text": "손님네가 민망하여서 대접받을 대책이 없다 말이지. \"여보시오, 노구할매요, 은혜보답을 무엇으로 갚으리까? 아들 있소, 딸이 있소? 외손있소, 친손이 있소? 은금보화를 주오리까, 참 광너븐 논을 불과주어리까?\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the deities of epidemic (historically smallpox in particular), euphemistically referred to as \"the guest folk\""
      ],
      "id": "en-손님네-ko-name-A7gcoF6P",
      "links": [
        [
          "shamanism",
          "shamanism"
        ],
        [
          "deities",
          "deities"
        ],
        [
          "epidemic",
          "epidemic"
        ],
        [
          "smallpox",
          "smallpox"
        ],
        [
          "euphemistic",
          "euphemistic"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Gyeongsang and Gangwon, shamanism) the deities of epidemic (historically smallpox in particular), euphemistically referred to as \"the guest folk\""
      ],
      "synonyms": [
        {
          "alt": "戶口別星",
          "word": "호구별성"
        }
      ],
      "tags": [
        "Gangwon",
        "Gyeongsang"
      ],
      "topics": [
        "lifestyle",
        "religion",
        "shamanism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sʰo̞nnimne̞]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[손님네]"
    }
  ],
  "word": "손님네"
}
{
  "categories": [
    "Korean entries with incorrect language header",
    "Korean lemmas",
    "Korean nouns",
    "Korean proper nouns",
    "Korean terms suffixed with -네",
    "Korean terms with IPA pronunciation",
    "Korean terms with non-redundant manual transliterations",
    "Korean terms with redundant script codes",
    "Korean terms with redundant transliterations"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "손님",
        "3": "네",
        "pos2": "comitative suffix",
        "t1": "guest"
      },
      "expansion": "손님 (sonnim, “guest”) + 네 (-ne, comitative suffix)",
      "name": "suffix"
    }
  ],
  "etymology_text": "손님 (sonnim, “guest”) + 네 (-ne, comitative suffix). Literally \"the guest folk\".",
  "forms": [
    {
      "form": "sonnimne",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "손님네 • (sonnimne)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Korean links with manual fragments",
        "Korean links with redundant alt parameters",
        "Korean links with redundant wikilinks"
      ],
      "glosses": [
        "Used other than figuratively or idiomatically: see 손님 (sonnim), 네 (ne)."
      ],
      "links": [
        [
          "손님",
          "손님#Korean"
        ],
        [
          "네",
          "네#Etymology 6"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sʰo̞nnimne̞]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[손님네]"
    }
  ],
  "word": "손님네"
}

{
  "categories": [
    "Korean entries with incorrect language header",
    "Korean lemmas",
    "Korean nouns",
    "Korean proper nouns",
    "Korean terms suffixed with -네",
    "Korean terms with IPA pronunciation",
    "Korean terms with non-redundant manual transliterations",
    "Korean terms with redundant script codes",
    "Korean terms with redundant transliterations"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "손님",
        "3": "네",
        "pos2": "comitative suffix",
        "t1": "guest"
      },
      "expansion": "손님 (sonnim, “guest”) + 네 (-ne, comitative suffix)",
      "name": "suffix"
    }
  ],
  "etymology_text": "손님 (sonnim, “guest”) + 네 (-ne, comitative suffix). Literally \"the guest folk\".",
  "forms": [
    {
      "form": "Sonnimne",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "손님네 • (Sonnimne)",
      "name": "ko-proper noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Gangwon Korean",
        "Gyeongsang Korean",
        "Korean terms with quotations",
        "ko:Shamanism"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Though the times are good and the medical shots are good and the medicines are good, we must worship the guest-folk well.",
          "ref": "1978 July 17, 김석출 [gimseokchul], 손님굿 [sonnimgut]",
          "roman": "Amuri sewori joaseo jusaga joko yagi jota haedo sonnimne jal mosiya doemnideo.",
          "text": "아무리 세월이 좋아서 주사가 좋고 약이 좋다 해도 손님네 잘 모시야 됩니더.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "How fearful and fickle the guest-folk are! Killing the first son and killing the second, the third, the fourth, the fifth, killing away the six sons...",
          "ref": "1987, 김동언 [gimdong'eon], “손님거리 [sonnimgeori]”, in 서대석, 박경신 [seodaeseok, bakgyeongsin], editors, 서사무가 2 [seosamuga 2, Shamanic Narrative Chants, Volume II]",
          "roman": "sonnimnega museopgo sireopguna madadeullo jabanaego duljjaenomeul jabanaego setjjae netjjae daseotjjaemyeo yeoseot adeullo jabanaeni",
          "text": "손님네가 무섭고 시럽구나 맏아들로 잡아내고 둘째놈을 잡아내고 셋째 넷째 다섯째며 여섯 아들로 잡아내니",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The guest-folk were embarrassed; they had not counted on this hospitality. \"Look here, Nogu-halmae, how should we recompense your generosity? Do you have a son or a daughter [to spare from the epidemic]? Do you have grandchildren on your son's or daughter's side [to spare from the epidemic]? Shall we give you gold and treasures, or truly expansive rice paddies?\"",
          "ref": "1994 December 11, 빈순애 [binsunae], 강릉 단오제 손님굿 노래 [gangneung danoje sonnimgut norae]",
          "roman": "Sonnimnega minmanghayeoseo daejeopbadeul daechaegi eopda mariji. Yeobosio, noguhalmaeyo, eunhyebodabeul mueoseuro gapeurikka? Adeul itso, ttari itso? Oesonitso, chinsoni itso? Eun'geumbohwareul juorikka, cham gwangneobeun noneul bulgwajueorikka?\"",
          "text": "손님네가 민망하여서 대접받을 대책이 없다 말이지. \"여보시오, 노구할매요, 은혜보답을 무엇으로 갚으리까? 아들 있소, 딸이 있소? 외손있소, 친손이 있소? 은금보화를 주오리까, 참 광너븐 논을 불과주어리까?\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the deities of epidemic (historically smallpox in particular), euphemistically referred to as \"the guest folk\""
      ],
      "links": [
        [
          "shamanism",
          "shamanism"
        ],
        [
          "deities",
          "deities"
        ],
        [
          "epidemic",
          "epidemic"
        ],
        [
          "smallpox",
          "smallpox"
        ],
        [
          "euphemistic",
          "euphemistic"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Gyeongsang and Gangwon, shamanism) the deities of epidemic (historically smallpox in particular), euphemistically referred to as \"the guest folk\""
      ],
      "synonyms": [
        {
          "alt": "戶口別星",
          "word": "호구별성"
        }
      ],
      "tags": [
        "Gangwon",
        "Gyeongsang"
      ],
      "topics": [
        "lifestyle",
        "religion",
        "shamanism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sʰo̞nnimne̞]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[손님네]"
    }
  ],
  "word": "손님네"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.