"불감청 고소원" meaning in All languages combined

See 불감청 고소원 on Wiktionary

Noun [Korean]

IPA: [puɭɡa̠mt͡ɕʰʌ̹ŋ ko̞sʰo̞wʌ̹n] [SK-Standard, Seoul] Forms: bulgamcheong gosowon [romanization], 不敢請固所願 [hanja]
Etymology: Sino-Korean word from 不敢請固所願, from 不敢請 (“one dares not ask”) + 固所願 (“what one desired in the first place”). From the Chinese classic Mencius, third century BCE: : 孟子致爲臣而歸。王就見孟子,曰:「前日願見而不可得,得侍,同朝甚喜。今又棄寡人而歸,不識可以繼此而得見乎?」對曰:「不敢請耳,固所願也。」 [Korean Literary Sinitic, trad.] From: Mencius, translated by James Legge Maengja chi wi sin i gwi. Wang chwi gyeon Maengja, wal: "Jeonil won gyeon i bulga deuk, deuk si, dong jo sim hui. Geum u gi gwain i gwi, bul sik gai gye cha i deuk gyeon ho? Dae wal: Bul gam cheong i, go sowon ya. [Sino-Korean] Mencius gave up his office, and [made arrangements for] returning to his native State. The king came to visit him, and said, "Formerly, I wished to see you, but in vain. Then, I got the opportunity of being by your side, and all my court joyed exceedingly along with me. Now again you abandon me, and are returning home. I do not know if hereafter I may expect to have another opportunity of seeing you." Mencius replied, "I dare not request [permission to visit you at any particular time], but, indeed, it is what I desire." Etymology templates: {{ko-etym-sino|不敢請|one dares not ask|固所願|what one desired in the first place}} Sino-Korean word from 不敢請固所願, from 不敢請 (“one dares not ask”) + 固所願 (“what one desired in the first place”), {{zh-x|孟子 致 爲 臣 而 歸。王 就 見 孟子,曰:「前日 願 見 而 不可 得,得 侍,同 朝 甚 喜。今 又 棄 寡人 而 歸,不 識 可以 繼 此 而 得 見 乎?」對 曰:「不 敢 請 耳,固 所願 也。」|Mencius gave up his office, and 􂀿made arrangements for􂁀 returning to his native State. The king came to visit him, and said, "Formerly, I wished to see you, but in vain. Then, I got the opportunity of being by your side, and all my court joyed exceedingly along with me. Now again you abandon me, and are returning home. I do not know if hereafter I may expect to have another opportunity of seeing you." Mencius replied, "I dare not request 􂀿permission to visit you at any particular time􂁀, but, indeed, it is what I desire."|CL-KR|collapsed=y|nocat=y|ref=Mencius, translated by James Legge|tr=Maengja chi wi sin i gwi. Wang chwi gyeon Maengja, wal: "Jeonil won gyeon i bulga deuk, deuk si, dong jo sim hui. Geum u gi gwain i gwi, bul sik gai gye cha i deuk gyeon ho? Dae wal: Bul gam cheong i, go sowon ya.}} 孟子致爲臣而歸。王就見孟子,曰:「前日願見而不可得,得侍,同朝甚喜。今又棄寡人而歸,不識可以繼此而得見乎?」對曰:「不敢請耳,固所願也。」 [Korean Literary Sinitic, trad.] From: Mencius, translated by James Legge Maengja chi wi sin i gwi. Wang chwi gyeon Maengja, wal: "Jeonil won gyeon i bulga deuk, deuk si, dong jo sim hui. Geum u gi gwain i gwi, bul sik gai gye cha i deuk gyeon ho? Dae wal: Bul gam cheong i, go sowon ya. [Sino-Korean] Mencius gave up his office, and [made arrangements for] returning to his native State. The king came to visit him, and said, "Formerly, I wished to see you, but in vain. Then, I got the opportunity of being by your side, and all my court joyed exceedingly along with me. Now again you abandon me, and are returning home. I do not know if hereafter I may expect to have another opportunity of seeing you." Mencius replied, "I dare not request [permission to visit you at any particular time], but, indeed, it is what I desire." Head templates: {{ko-noun|hanja=不敢請固所願}} 불감청 고소원 • (bulgamcheong gosowon) (hanja 不敢請固所願)
  1. (four-character idiom from Classical Chinese) something which one desires but dares not to request Wikipedia link: James Legge, Mencius Synonyms: 불감청(不敢請)이언정 고소원(固所願) (bulgamcheong'ieonjeong gosowon), 불감청(不敢請)이나 고소원(固所願) (bulgamcheong'ina gosowon)

Alternative forms

Download JSON data for 불감청 고소원 meaning in All languages combined (6.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "不敢請",
        "2": "one dares not ask",
        "3": "固所願",
        "4": "what one desired in the first place"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 不敢請固所願, from 不敢請 (“one dares not ask”) + 固所願 (“what one desired in the first place”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "孟子 致 爲 臣 而 歸。王 就 見 孟子,曰:「前日 願 見 而 不可 得,得 侍,同 朝 甚 喜。今 又 棄 寡人 而 歸,不 識 可以 繼 此 而 得 見 乎?」對 曰:「不 敢 請 耳,固 所願 也。」",
        "2": "Mencius gave up his office, and 􂀿made arrangements for􂁀 returning to his native State. The king came to visit him, and said, \"Formerly, I wished to see you, but in vain. Then, I got the opportunity of being by your side, and all my court joyed exceedingly along with me. Now again you abandon me, and are returning home. I do not know if hereafter I may expect to have another opportunity of seeing you.\" Mencius replied, \"I dare not request 􂀿permission to visit you at any particular time􂁀, but, indeed, it is what I desire.\"",
        "3": "CL-KR",
        "collapsed": "y",
        "nocat": "y",
        "ref": "Mencius, translated by James Legge",
        "tr": "Maengja chi wi sin i gwi. Wang chwi gyeon Maengja, wal: \"Jeonil won gyeon i bulga deuk, deuk si, dong jo sim hui. Geum u gi gwain i gwi, bul sik gai gye cha i deuk gyeon ho? Dae wal: Bul gam cheong i, go sowon ya."
      },
      "expansion": "孟子致爲臣而歸。王就見孟子,曰:「前日願見而不可得,得侍,同朝甚喜。今又棄寡人而歸,不識可以繼此而得見乎?」對曰:「不敢請耳,固所願也。」 [Korean Literary Sinitic, trad.]\nFrom: Mencius, translated by James Legge\nMaengja chi wi sin i gwi. Wang chwi gyeon Maengja, wal: \"Jeonil won gyeon i bulga deuk, deuk si, dong jo sim hui. Geum u gi gwain i gwi, bul sik gai gye cha i deuk gyeon ho? Dae wal: Bul gam cheong i, go sowon ya. [Sino-Korean]\nMencius gave up his office, and [made arrangements for] returning to his native State. The king came to visit him, and said, \"Formerly, I wished to see you, but in vain. Then, I got the opportunity of being by your side, and all my court joyed exceedingly along with me. Now again you abandon me, and are returning home. I do not know if hereafter I may expect to have another opportunity of seeing you.\" Mencius replied, \"I dare not request [permission to visit you at any particular time], but, indeed, it is what I desire.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 不敢請固所願, from 不敢請 (“one dares not ask”) + 固所願 (“what one desired in the first place”). From the Chinese classic Mencius, third century BCE:\n:\n孟子致爲臣而歸。王就見孟子,曰:「前日願見而不可得,得侍,同朝甚喜。今又棄寡人而歸,不識可以繼此而得見乎?」對曰:「不敢請耳,固所願也。」 [Korean Literary Sinitic, trad.]\nFrom: Mencius, translated by James Legge\nMaengja chi wi sin i gwi. Wang chwi gyeon Maengja, wal: \"Jeonil won gyeon i bulga deuk, deuk si, dong jo sim hui. Geum u gi gwain i gwi, bul sik gai gye cha i deuk gyeon ho? Dae wal: Bul gam cheong i, go sowon ya. [Sino-Korean]\nMencius gave up his office, and [made arrangements for] returning to his native State. The king came to visit him, and said, \"Formerly, I wished to see you, but in vain. Then, I got the opportunity of being by your side, and all my court joyed exceedingly along with me. Now again you abandon me, and are returning home. I do not know if hereafter I may expect to have another opportunity of seeing you.\" Mencius replied, \"I dare not request [permission to visit you at any particular time], but, indeed, it is what I desire.\"",
  "forms": [
    {
      "form": "bulgamcheong gosowon",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "不敢請固所願",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "不敢請固所願"
      },
      "expansion": "불감청 고소원 • (bulgamcheong gosowon) (hanja 不敢請固所願)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Korean words",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Lawyer Jeon Won-chaek said of his dismissal from the Liberty Korea Party's Special Committee for Organizational Reinforcement on the ninth, in a phone interview with Yonhap News: \"It is what I had hoped for, but dared not to ask for. What regrets would I have about a political party which refuses to accept reform?\"",
          "ref": "2018 November 9, “전원책, 한국당 '해촉' 통보에 \"불감청 고소원(不敢請 固所願)\"…무슨 뜻? [jeonwonchaek, han'gukdang haechok tongbo'e bulgamcheong gosowon(不敢請 固所願)…museun tteut?]”, in The Dong-a Ilbo",
          "text": "전원책 변호사는 9일 자유한국당 조직강화특별위원에서 해촉된 것을 두고 […] 이날 연합뉴스와의 통화에서 \"'불감청 고소원'이다. 개혁을 거부하는 정당에 무슨 미련이 있겠나\"라고 말했다.\nJeon-wonchaek byeonhosa-neun gu'il jayuhan'gukdang jojik-ganghwa-teukbyeor-wiwon-eseo haechok-doen geos-eul dugo […] inal yeonhamnyuseu-wa-ui tonghwa-eseo bulgamcheong gosowon -ida. Gaehyeog-eul geobu-haneun jeongdang-e museun miryeon-i itgenna-rago mal-haetda.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "something which one desires but dares not to request"
      ],
      "id": "en-불감청_고소원-ko-noun-76LpBG6o",
      "links": [
        [
          "four-character idiom from Classical Chinese",
          "고사성어"
        ],
        [
          "desire",
          "desire"
        ],
        [
          "dare",
          "dare"
        ],
        [
          "request",
          "request"
        ]
      ],
      "qualifier": "four-character idiom from Classical Chinese",
      "raw_glosses": [
        "(four-character idiom from Classical Chinese) something which one desires but dares not to request"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "bulgamcheong'ieonjeong gosowon",
          "word": "불감청(不敢請)이언정 고소원(固所願)"
        },
        {
          "roman": "bulgamcheong'ina gosowon",
          "word": "불감청(不敢請)이나 고소원(固所願)"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "James Legge",
        "Mencius"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[puɭɡa̠mt͡ɕʰʌ̹ŋ ko̞sʰo̞wʌ̹n]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[불감청고소원]"
    }
  ],
  "word": "불감청 고소원"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "不敢請",
        "2": "one dares not ask",
        "3": "固所願",
        "4": "what one desired in the first place"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 不敢請固所願, from 不敢請 (“one dares not ask”) + 固所願 (“what one desired in the first place”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "孟子 致 爲 臣 而 歸。王 就 見 孟子,曰:「前日 願 見 而 不可 得,得 侍,同 朝 甚 喜。今 又 棄 寡人 而 歸,不 識 可以 繼 此 而 得 見 乎?」對 曰:「不 敢 請 耳,固 所願 也。」",
        "2": "Mencius gave up his office, and 􂀿made arrangements for􂁀 returning to his native State. The king came to visit him, and said, \"Formerly, I wished to see you, but in vain. Then, I got the opportunity of being by your side, and all my court joyed exceedingly along with me. Now again you abandon me, and are returning home. I do not know if hereafter I may expect to have another opportunity of seeing you.\" Mencius replied, \"I dare not request 􂀿permission to visit you at any particular time􂁀, but, indeed, it is what I desire.\"",
        "3": "CL-KR",
        "collapsed": "y",
        "nocat": "y",
        "ref": "Mencius, translated by James Legge",
        "tr": "Maengja chi wi sin i gwi. Wang chwi gyeon Maengja, wal: \"Jeonil won gyeon i bulga deuk, deuk si, dong jo sim hui. Geum u gi gwain i gwi, bul sik gai gye cha i deuk gyeon ho? Dae wal: Bul gam cheong i, go sowon ya."
      },
      "expansion": "孟子致爲臣而歸。王就見孟子,曰:「前日願見而不可得,得侍,同朝甚喜。今又棄寡人而歸,不識可以繼此而得見乎?」對曰:「不敢請耳,固所願也。」 [Korean Literary Sinitic, trad.]\nFrom: Mencius, translated by James Legge\nMaengja chi wi sin i gwi. Wang chwi gyeon Maengja, wal: \"Jeonil won gyeon i bulga deuk, deuk si, dong jo sim hui. Geum u gi gwain i gwi, bul sik gai gye cha i deuk gyeon ho? Dae wal: Bul gam cheong i, go sowon ya. [Sino-Korean]\nMencius gave up his office, and [made arrangements for] returning to his native State. The king came to visit him, and said, \"Formerly, I wished to see you, but in vain. Then, I got the opportunity of being by your side, and all my court joyed exceedingly along with me. Now again you abandon me, and are returning home. I do not know if hereafter I may expect to have another opportunity of seeing you.\" Mencius replied, \"I dare not request [permission to visit you at any particular time], but, indeed, it is what I desire.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 不敢請固所願, from 不敢請 (“one dares not ask”) + 固所願 (“what one desired in the first place”). From the Chinese classic Mencius, third century BCE:\n:\n孟子致爲臣而歸。王就見孟子,曰:「前日願見而不可得,得侍,同朝甚喜。今又棄寡人而歸,不識可以繼此而得見乎?」對曰:「不敢請耳,固所願也。」 [Korean Literary Sinitic, trad.]\nFrom: Mencius, translated by James Legge\nMaengja chi wi sin i gwi. Wang chwi gyeon Maengja, wal: \"Jeonil won gyeon i bulga deuk, deuk si, dong jo sim hui. Geum u gi gwain i gwi, bul sik gai gye cha i deuk gyeon ho? Dae wal: Bul gam cheong i, go sowon ya. [Sino-Korean]\nMencius gave up his office, and [made arrangements for] returning to his native State. The king came to visit him, and said, \"Formerly, I wished to see you, but in vain. Then, I got the opportunity of being by your side, and all my court joyed exceedingly along with me. Now again you abandon me, and are returning home. I do not know if hereafter I may expect to have another opportunity of seeing you.\" Mencius replied, \"I dare not request [permission to visit you at any particular time], but, indeed, it is what I desire.\"",
  "forms": [
    {
      "form": "bulgamcheong gosowon",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "不敢請固所願",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "不敢請固所願"
      },
      "expansion": "불감청 고소원 • (bulgamcheong gosowon) (hanja 不敢請固所願)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Korean entries with incorrect language header",
        "Korean entries with language name categories using raw markup",
        "Korean four-character idioms",
        "Korean lemmas",
        "Korean multiword terms",
        "Korean nouns",
        "Korean terms derived from Mencius",
        "Korean terms with IPA pronunciation",
        "Korean terms with quotations",
        "Korean terms with redundant script codes",
        "Korean terms with redundant transliterations",
        "Sino-Korean words"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Lawyer Jeon Won-chaek said of his dismissal from the Liberty Korea Party's Special Committee for Organizational Reinforcement on the ninth, in a phone interview with Yonhap News: \"It is what I had hoped for, but dared not to ask for. What regrets would I have about a political party which refuses to accept reform?\"",
          "ref": "2018 November 9, “전원책, 한국당 '해촉' 통보에 \"불감청 고소원(不敢請 固所願)\"…무슨 뜻? [jeonwonchaek, han'gukdang haechok tongbo'e bulgamcheong gosowon(不敢請 固所願)…museun tteut?]”, in The Dong-a Ilbo",
          "text": "전원책 변호사는 9일 자유한국당 조직강화특별위원에서 해촉된 것을 두고 […] 이날 연합뉴스와의 통화에서 \"'불감청 고소원'이다. 개혁을 거부하는 정당에 무슨 미련이 있겠나\"라고 말했다.\nJeon-wonchaek byeonhosa-neun gu'il jayuhan'gukdang jojik-ganghwa-teukbyeor-wiwon-eseo haechok-doen geos-eul dugo […] inal yeonhamnyuseu-wa-ui tonghwa-eseo bulgamcheong gosowon -ida. Gaehyeog-eul geobu-haneun jeongdang-e museun miryeon-i itgenna-rago mal-haetda.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "something which one desires but dares not to request"
      ],
      "links": [
        [
          "four-character idiom from Classical Chinese",
          "고사성어"
        ],
        [
          "desire",
          "desire"
        ],
        [
          "dare",
          "dare"
        ],
        [
          "request",
          "request"
        ]
      ],
      "qualifier": "four-character idiom from Classical Chinese",
      "raw_glosses": [
        "(four-character idiom from Classical Chinese) something which one desires but dares not to request"
      ],
      "wikipedia": [
        "James Legge",
        "Mencius"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[puɭɡa̠mt͡ɕʰʌ̹ŋ ko̞sʰo̞wʌ̹n]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[불감청고소원]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "bulgamcheong'ieonjeong gosowon",
      "word": "불감청(不敢請)이언정 고소원(固所願)"
    },
    {
      "roman": "bulgamcheong'ina gosowon",
      "word": "불감청(不敢請)이나 고소원(固所願)"
    }
  ],
  "word": "불감청 고소원"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.