"기우" meaning in All languages combined

See 기우 on Wiktionary

Noun [Korean]

IPA: [kiu] [SK-Standard, Seoul] Forms: giu [romanization], 杞憂 [hanja]
Etymology: Sino-Korean word from 杞憂, from 杞 (“ancient kingdom of Qi”) + 憂 (“worry, concern”): "the worry of the man from Qi". From a story in the Chinese classic Liezi, early first millennium, "Heaven's Gifts", adapted from the translation by A. C. Graham: 杞國有人,憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:「天,積氣耳,亡處亡氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?」 [Classical Chinese, trad.]杞国有人,忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:「天,积气耳,亡处亡气。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?」 [Classical Chinese, simp.] From: Liezi, 1ˢᵗ – 5ᵗʰ century CE Qǐ guó yǒu rén, yōu tiāndì bēngzhuì, shēn wáng suǒ jì, fèi qǐnshí zhě. Yòu yǒu yōu bǐ zhī suǒ yōu zhě, yīn wǎng xiǎo zhī, yuē: “Tiān, jīqì ěr, wáng chù wáng qì. Ruò qūshēn hūxī, zhōngrì zài tiān zhōng xíngzhǐ, nàihé yōu bēngzhuì hū?” [Pinyin] There was a man of Qi country who was so worried that heaven and earth might fall down, and his body would have nowhere to lodge, that he forgot to eat and sleep. There was another man who was worried that he should be so worried about it, and therefore went to enlighten him, saying, "Heaven is nothing but the accumulated air; there is no place where there is not air. You walk and stand all day inside heaven, stretching and bending, breathing in and breathing out; why should you worry about it falling down?" Etymology templates: {{l|en|Sino-Korean}} Sino-Korean, {{m|ko|杞憂}} 杞憂, {{m|ko|杞|gloss=ancient kingdom of Qi}} 杞 (“ancient kingdom of Qi”), {{m|ko|憂|gloss=worry, concern}} 憂 (“worry, concern”), {{ko-etym-sino|杞|ancient kingdom of Qi|憂|worry, concern}} Sino-Korean word from 杞憂, from 杞 (“ancient kingdom of Qi”) + 憂 (“worry, concern”), {{zh-x|^杞 國 有 人,憂 天地 崩墜,身 亡 所 寄,廢 寢食 者。又 有 憂 彼 之 所 憂 者,因 往 曉 之,曰:「天,積氣 耳,亡 處 亡 氣。若 屈伸 呼吸,終日 在 天 中 行止,奈何 憂 崩墜 乎?」|There was a man of Qi country who was so worried that heaven and earth might fall down, and his body would have nowhere to lodge, that he forgot to eat and sleep. There was another man who was worried that he should be so worried about it, and therefore went to enlighten him, saying, "Heaven is nothing but the accumulated air; there is no place where there is not air. You walk and stand all day inside heaven, stretching and bending, breathing in and breathing out; why should you worry about it falling down?"|collapsed=y|nocat=y|ref=Liezi}} 杞國有人,憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:「天,積氣耳,亡處亡氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?」 [Classical Chinese, trad.]杞国有人,忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:「天,积气耳,亡处亡气。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?」 [Classical Chinese, simp.] From: Liezi, 1ˢᵗ – 5ᵗʰ century CE Qǐ guó yǒu rén, yōu tiāndì bēngzhuì, shēn wáng suǒ jì, fèi qǐnshí zhě. Yòu yǒu yōu bǐ zhī suǒ yōu zhě, yīn wǎng xiǎo zhī, yuē: “Tiān, jīqì ěr, wáng chù wáng qì. Ruò qūshēn hūxī, zhōngrì zài tiān zhōng xíngzhǐ, nàihé yōu bēngzhuì hū?” [Pinyin] There was a man of Qi country who was so worried that heaven and earth might fall down, and his body would have nowhere to lodge, that he forgot to eat and sleep. There was another man who was worried that he should be so worried about it, and therefore went to enlighten him, saying, "Heaven is nothing but the accumulated air; there is no place where there is not air. You walk and stand all day inside heaven, stretching and bending, breathing in and breathing out; why should you worry about it falling down?" Head templates: {{ko-noun|hanja=杞憂}} 기우 • (giu) (hanja 杞憂)
  1. groundless worry; unfounded worry
    Sense id: en-기우-ko-noun-~y6peLLv Categories (other): Korean entries with incorrect language header, Korean terms with redundant script codes, Korean terms with redundant transliterations, Sino-Korean words Disambiguation of Korean entries with incorrect language header: 72 8 21 Disambiguation of Korean terms with redundant script codes: 77 7 15 Disambiguation of Korean terms with redundant transliterations: 75 8 17 Disambiguation of Sino-Korean words: 36 24 40
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun [Korean]

IPA: [kiu] [SK-Standard, Seoul] Forms: giu [romanization], 祈雨 [hanja]
Etymology: Sino-Korean word from 祈雨, from 祈 (“to pray”) + 雨 (“rain”). Etymology templates: {{l|en|Sino-Korean}} Sino-Korean, {{m|ko|祈雨}} 祈雨, {{m|ko|祈|gloss=to pray}} 祈 (“to pray”), {{m|ko|雨|gloss=rain}} 雨 (“rain”), {{ko-etym-sino|祈|to pray|雨|rain}} Sino-Korean word from 祈雨, from 祈 (“to pray”) + 雨 (“rain”) Head templates: {{ko-noun|hanja=祈雨}} 기우 • (giu) (hanja 祈雨)
  1. praying for rain Derived forms: 기우제(祈雨祭) (giuje)
    Sense id: en-기우-ko-noun-eDSX6LJB Categories (other): Sino-Korean words Disambiguation of Sino-Korean words: 36 24 40
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Noun [Korean]

IPA: [kiu] [SK-Standard, Seoul] Forms: giu [romanization], 奇遇 [hanja]
Etymology: Sino-Korean word from 奇遇, from 奇 (“strange”) + 遇 (“encounter”). Etymology templates: {{l|en|Sino-Korean}} Sino-Korean, {{m|ko|奇遇}} 奇遇, {{m|ko|奇|gloss=strange}} 奇 (“strange”), {{m|ko|遇|gloss=encounter}} 遇 (“encounter”), {{ko-etym-sino|奇|strange|遇|encounter}} Sino-Korean word from 奇遇, from 奇 (“strange”) + 遇 (“encounter”) Head templates: {{ko-noun|hanja=奇遇}} 기우 • (giu) (hanja 奇遇)
  1. (literary) unexpected encounter; fortuitous meeting (between people) Tags: literary
    Sense id: en-기우-ko-noun-ISBDQEgR Categories (other): Sino-Korean words Disambiguation of Sino-Korean words: 36 24 40
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 3

Alternative forms

Download JSON data for 기우 meaning in All languages combined (8.8kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Sino-Korean"
      },
      "expansion": "Sino-Korean",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "杞憂"
      },
      "expansion": "杞憂",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "杞",
        "gloss": "ancient kingdom of Qi"
      },
      "expansion": "杞 (“ancient kingdom of Qi”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "憂",
        "gloss": "worry, concern"
      },
      "expansion": "憂 (“worry, concern”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "杞",
        "2": "ancient kingdom of Qi",
        "3": "憂",
        "4": "worry, concern"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 杞憂, from 杞 (“ancient kingdom of Qi”) + 憂 (“worry, concern”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^杞 國 有 人,憂 天地 崩墜,身 亡 所 寄,廢 寢食 者。又 有 憂 彼 之 所 憂 者,因 往 曉 之,曰:「天,積氣 耳,亡 處 亡 氣。若 屈伸 呼吸,終日 在 天 中 行止,奈何 憂 崩墜 乎?」",
        "2": "There was a man of Qi country who was so worried that heaven and earth might fall down, and his body would have nowhere to lodge, that he forgot to eat and sleep. There was another man who was worried that he should be so worried about it, and therefore went to enlighten him, saying, \"Heaven is nothing but the accumulated air; there is no place where there is not air. You walk and stand all day inside heaven, stretching and bending, breathing in and breathing out; why should you worry about it falling down?\"",
        "collapsed": "y",
        "nocat": "y",
        "ref": "Liezi"
      },
      "expansion": "杞國有人,憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:「天,積氣耳,亡處亡氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?」 [Classical Chinese, trad.]杞国有人,忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:「天,积气耳,亡处亡气。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Liezi, 1ˢᵗ – 5ᵗʰ century CE\nQǐ guó yǒu rén, yōu tiāndì bēngzhuì, shēn wáng suǒ jì, fèi qǐnshí zhě. Yòu yǒu yōu bǐ zhī suǒ yōu zhě, yīn wǎng xiǎo zhī, yuē: “Tiān, jīqì ěr, wáng chù wáng qì. Ruò qūshēn hūxī, zhōngrì zài tiān zhōng xíngzhǐ, nàihé yōu bēngzhuì hū?” [Pinyin]\nThere was a man of Qi country who was so worried that heaven and earth might fall down, and his body would have nowhere to lodge, that he forgot to eat and sleep. There was another man who was worried that he should be so worried about it, and therefore went to enlighten him, saying, \"Heaven is nothing but the accumulated air; there is no place where there is not air. You walk and stand all day inside heaven, stretching and bending, breathing in and breathing out; why should you worry about it falling down?\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 杞憂, from 杞 (“ancient kingdom of Qi”) + 憂 (“worry, concern”): \"the worry of the man from Qi\". From a story in the Chinese classic Liezi, early first millennium, \"Heaven's Gifts\", adapted from the translation by A. C. Graham:\n杞國有人,憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:「天,積氣耳,亡處亡氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?」 [Classical Chinese, trad.]杞国有人,忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:「天,积气耳,亡处亡气。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Liezi, 1ˢᵗ – 5ᵗʰ century CE\nQǐ guó yǒu rén, yōu tiāndì bēngzhuì, shēn wáng suǒ jì, fèi qǐnshí zhě. Yòu yǒu yōu bǐ zhī suǒ yōu zhě, yīn wǎng xiǎo zhī, yuē: “Tiān, jīqì ěr, wáng chù wáng qì. Ruò qūshēn hūxī, zhōngrì zài tiān zhōng xíngzhǐ, nàihé yōu bēngzhuì hū?” [Pinyin]\nThere was a man of Qi country who was so worried that heaven and earth might fall down, and his body would have nowhere to lodge, that he forgot to eat and sleep. There was another man who was worried that he should be so worried about it, and therefore went to enlighten him, saying, \"Heaven is nothing but the accumulated air; there is no place where there is not air. You walk and stand all day inside heaven, stretching and bending, breathing in and breathing out; why should you worry about it falling down?\"",
  "forms": [
    {
      "form": "giu",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "杞憂",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "杞憂"
      },
      "expansion": "기우 • (giu) (hanja 杞憂)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "72 8 21",
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "77 7 15",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "75 8 17",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 24 40",
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Korean words",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He suffers from unfounded worries that all other people hate him.",
          "roman": "Geu-neun modeun tain-i jasin-eul miwohandaneun giu-e sidallinda.",
          "text": "그는 모든 타인이 자신을 미워한다는 기우에 시달린다.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "groundless worry; unfounded worry"
      ],
      "id": "en-기우-ko-noun-~y6peLLv",
      "links": [
        [
          "groundless",
          "groundless"
        ],
        [
          "worry",
          "worry"
        ],
        [
          "unfounded",
          "unfounded"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kiu]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[기우]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Liezi"
  ],
  "word": "기우"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Sino-Korean"
      },
      "expansion": "Sino-Korean",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "祈雨"
      },
      "expansion": "祈雨",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "祈",
        "gloss": "to pray"
      },
      "expansion": "祈 (“to pray”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "雨",
        "gloss": "rain"
      },
      "expansion": "雨 (“rain”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "祈",
        "2": "to pray",
        "3": "雨",
        "4": "rain"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 祈雨, from 祈 (“to pray”) + 雨 (“rain”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 祈雨, from 祈 (“to pray”) + 雨 (“rain”).",
  "forms": [
    {
      "form": "giu",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "祈雨",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "祈雨"
      },
      "expansion": "기우 • (giu) (hanja 祈雨)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "36 24 40",
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Korean words",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "roman": "giuje",
          "word": "기우제(祈雨祭)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "praying for rain"
      ],
      "id": "en-기우-ko-noun-eDSX6LJB",
      "links": [
        [
          "pray",
          "pray"
        ],
        [
          "rain",
          "rain"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kiu]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[기우]"
    }
  ],
  "word": "기우"
}

{
  "etymology_number": 3,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Sino-Korean"
      },
      "expansion": "Sino-Korean",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "奇遇"
      },
      "expansion": "奇遇",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "奇",
        "gloss": "strange"
      },
      "expansion": "奇 (“strange”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "遇",
        "gloss": "encounter"
      },
      "expansion": "遇 (“encounter”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "奇",
        "2": "strange",
        "3": "遇",
        "4": "encounter"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 奇遇, from 奇 (“strange”) + 遇 (“encounter”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 奇遇, from 奇 (“strange”) + 遇 (“encounter”).",
  "forms": [
    {
      "form": "giu",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "奇遇",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "奇遇"
      },
      "expansion": "기우 • (giu) (hanja 奇遇)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "36 24 40",
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Korean words",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "unexpected encounter; fortuitous meeting (between people)"
      ],
      "id": "en-기우-ko-noun-ISBDQEgR",
      "links": [
        [
          "unexpected",
          "unexpected"
        ],
        [
          "encounter",
          "encounter"
        ],
        [
          "fortuitous",
          "fortuitous"
        ],
        [
          "meeting",
          "meeting"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) unexpected encounter; fortuitous meeting (between people)"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kiu]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[기우]"
    }
  ],
  "word": "기우"
}
{
  "categories": [
    "Korean entries with incorrect language header",
    "Korean lemmas",
    "Korean nouns",
    "Korean terms with IPA pronunciation",
    "Korean terms with redundant script codes",
    "Korean terms with redundant transliterations",
    "Sino-Korean words"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Sino-Korean"
      },
      "expansion": "Sino-Korean",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "杞憂"
      },
      "expansion": "杞憂",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "杞",
        "gloss": "ancient kingdom of Qi"
      },
      "expansion": "杞 (“ancient kingdom of Qi”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "憂",
        "gloss": "worry, concern"
      },
      "expansion": "憂 (“worry, concern”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "杞",
        "2": "ancient kingdom of Qi",
        "3": "憂",
        "4": "worry, concern"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 杞憂, from 杞 (“ancient kingdom of Qi”) + 憂 (“worry, concern”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^杞 國 有 人,憂 天地 崩墜,身 亡 所 寄,廢 寢食 者。又 有 憂 彼 之 所 憂 者,因 往 曉 之,曰:「天,積氣 耳,亡 處 亡 氣。若 屈伸 呼吸,終日 在 天 中 行止,奈何 憂 崩墜 乎?」",
        "2": "There was a man of Qi country who was so worried that heaven and earth might fall down, and his body would have nowhere to lodge, that he forgot to eat and sleep. There was another man who was worried that he should be so worried about it, and therefore went to enlighten him, saying, \"Heaven is nothing but the accumulated air; there is no place where there is not air. You walk and stand all day inside heaven, stretching and bending, breathing in and breathing out; why should you worry about it falling down?\"",
        "collapsed": "y",
        "nocat": "y",
        "ref": "Liezi"
      },
      "expansion": "杞國有人,憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:「天,積氣耳,亡處亡氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?」 [Classical Chinese, trad.]杞国有人,忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:「天,积气耳,亡处亡气。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Liezi, 1ˢᵗ – 5ᵗʰ century CE\nQǐ guó yǒu rén, yōu tiāndì bēngzhuì, shēn wáng suǒ jì, fèi qǐnshí zhě. Yòu yǒu yōu bǐ zhī suǒ yōu zhě, yīn wǎng xiǎo zhī, yuē: “Tiān, jīqì ěr, wáng chù wáng qì. Ruò qūshēn hūxī, zhōngrì zài tiān zhōng xíngzhǐ, nàihé yōu bēngzhuì hū?” [Pinyin]\nThere was a man of Qi country who was so worried that heaven and earth might fall down, and his body would have nowhere to lodge, that he forgot to eat and sleep. There was another man who was worried that he should be so worried about it, and therefore went to enlighten him, saying, \"Heaven is nothing but the accumulated air; there is no place where there is not air. You walk and stand all day inside heaven, stretching and bending, breathing in and breathing out; why should you worry about it falling down?\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 杞憂, from 杞 (“ancient kingdom of Qi”) + 憂 (“worry, concern”): \"the worry of the man from Qi\". From a story in the Chinese classic Liezi, early first millennium, \"Heaven's Gifts\", adapted from the translation by A. C. Graham:\n杞國有人,憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:「天,積氣耳,亡處亡氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?」 [Classical Chinese, trad.]杞国有人,忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:「天,积气耳,亡处亡气。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Liezi, 1ˢᵗ – 5ᵗʰ century CE\nQǐ guó yǒu rén, yōu tiāndì bēngzhuì, shēn wáng suǒ jì, fèi qǐnshí zhě. Yòu yǒu yōu bǐ zhī suǒ yōu zhě, yīn wǎng xiǎo zhī, yuē: “Tiān, jīqì ěr, wáng chù wáng qì. Ruò qūshēn hūxī, zhōngrì zài tiān zhōng xíngzhǐ, nàihé yōu bēngzhuì hū?” [Pinyin]\nThere was a man of Qi country who was so worried that heaven and earth might fall down, and his body would have nowhere to lodge, that he forgot to eat and sleep. There was another man who was worried that he should be so worried about it, and therefore went to enlighten him, saying, \"Heaven is nothing but the accumulated air; there is no place where there is not air. You walk and stand all day inside heaven, stretching and bending, breathing in and breathing out; why should you worry about it falling down?\"",
  "forms": [
    {
      "form": "giu",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "杞憂",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "杞憂"
      },
      "expansion": "기우 • (giu) (hanja 杞憂)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Korean terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He suffers from unfounded worries that all other people hate him.",
          "roman": "Geu-neun modeun tain-i jasin-eul miwohandaneun giu-e sidallinda.",
          "text": "그는 모든 타인이 자신을 미워한다는 기우에 시달린다.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "groundless worry; unfounded worry"
      ],
      "links": [
        [
          "groundless",
          "groundless"
        ],
        [
          "worry",
          "worry"
        ],
        [
          "unfounded",
          "unfounded"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kiu]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[기우]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Liezi"
  ],
  "word": "기우"
}

{
  "categories": [
    "Korean entries with incorrect language header",
    "Korean lemmas",
    "Korean nouns",
    "Korean terms with IPA pronunciation",
    "Korean terms with redundant script codes",
    "Korean terms with redundant transliterations",
    "Sino-Korean words"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "giuje",
      "word": "기우제(祈雨祭)"
    }
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Sino-Korean"
      },
      "expansion": "Sino-Korean",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "祈雨"
      },
      "expansion": "祈雨",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "祈",
        "gloss": "to pray"
      },
      "expansion": "祈 (“to pray”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "雨",
        "gloss": "rain"
      },
      "expansion": "雨 (“rain”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "祈",
        "2": "to pray",
        "3": "雨",
        "4": "rain"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 祈雨, from 祈 (“to pray”) + 雨 (“rain”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 祈雨, from 祈 (“to pray”) + 雨 (“rain”).",
  "forms": [
    {
      "form": "giu",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "祈雨",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "祈雨"
      },
      "expansion": "기우 • (giu) (hanja 祈雨)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "praying for rain"
      ],
      "links": [
        [
          "pray",
          "pray"
        ],
        [
          "rain",
          "rain"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kiu]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[기우]"
    }
  ],
  "word": "기우"
}

{
  "categories": [
    "Korean entries with incorrect language header",
    "Korean lemmas",
    "Korean nouns",
    "Korean terms with IPA pronunciation",
    "Korean terms with redundant script codes",
    "Korean terms with redundant transliterations",
    "Sino-Korean words"
  ],
  "etymology_number": 3,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Sino-Korean"
      },
      "expansion": "Sino-Korean",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "奇遇"
      },
      "expansion": "奇遇",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "奇",
        "gloss": "strange"
      },
      "expansion": "奇 (“strange”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "遇",
        "gloss": "encounter"
      },
      "expansion": "遇 (“encounter”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "奇",
        "2": "strange",
        "3": "遇",
        "4": "encounter"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 奇遇, from 奇 (“strange”) + 遇 (“encounter”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 奇遇, from 奇 (“strange”) + 遇 (“encounter”).",
  "forms": [
    {
      "form": "giu",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "奇遇",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "奇遇"
      },
      "expansion": "기우 • (giu) (hanja 奇遇)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Korean literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "unexpected encounter; fortuitous meeting (between people)"
      ],
      "links": [
        [
          "unexpected",
          "unexpected"
        ],
        [
          "encounter",
          "encounter"
        ],
        [
          "fortuitous",
          "fortuitous"
        ],
        [
          "meeting",
          "meeting"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) unexpected encounter; fortuitous meeting (between people)"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kiu]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[기우]"
    }
  ],
  "word": "기우"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.