See 齊心一致 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "齐心一致", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "齊心一致", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the second tone", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 148, 161 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 102, 112 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 31, 35 ] ], "english": "We must proclaim this aim to everybody, to all soldiers and civilians, before we can create an anti-Japanese upsurge and unite hundreds of millions as one person to contribute their all to the war.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Bìxū bǎ zhège mùdì gàosu yīqiè jūnmín rénděng, fāng néng zàochéng kàngrì de rècháo, shǐ jǐ wànwàn rén qíxīnyīzhì, gòngxiàn yīqiè gěi zhànzhēng.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "必須把這個目的告訴一切軍民人等,方能造成抗日的熱潮,使幾萬萬人齊心一致,貢獻一切給戰爭。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 148, 161 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 102, 112 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 31, 35 ] ], "english": "We must proclaim this aim to everybody, to all soldiers and civilians, before we can create an anti-Japanese upsurge and unite hundreds of millions as one person to contribute their all to the war.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Bìxū bǎ zhège mùdì gàosu yīqiè jūnmín rénděng, fāng néng zàochéng kàngrì de rècháo, shǐ jǐ wànwàn rén qíxīnyīzhì, gòngxiàn yīqiè gěi zhànzhēng.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "必须把这个目的告诉一切军民人等,方能造成抗日的热潮,使几万万人齐心一致,贡献一切给战争。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "uniform and one-hearted" ], "id": "en-齊心一致-zh-phrase-MU9rrMjU", "links": [ [ "uniform", "uniform" ], [ "one", "one" ], [ "hearted", "hearted" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "qíxīnyīzhì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄑㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄧ ㄓˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "cai⁴ sam¹ jat¹ zi³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "qíxīnyīzhì [Phonetic: qíxīnyízhì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄑㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄧ ㄓˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "císinyijhìh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "chʻi²-hsin¹-i¹-chih⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "chí-syīn-yī-jr̀" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "chyishinijyh" }, { "roman": "cisinʹičži", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цисиньичжи" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi³⁵ ɕin⁵⁵ i⁵⁵⁻³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "cai⁴ sam¹ jat¹ zi³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "chàih sām yāt ji" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tsai⁴ sam¹ jat⁷ dzi³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "cei⁴ sem¹ yed¹ ji³" }, { "ipa": "/t͡sʰɐi̯²¹ sɐm⁵⁵ jɐt̚⁵ t͡siː³³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "齊心一致" }
{ "forms": [ { "form": "齐心一致", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "齊心一致", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 一", "Chinese terms spelled with 心", "Chinese terms spelled with 致", "Chinese terms spelled with 齊", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the second tone", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 148, 161 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 102, 112 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 31, 35 ] ], "english": "We must proclaim this aim to everybody, to all soldiers and civilians, before we can create an anti-Japanese upsurge and unite hundreds of millions as one person to contribute their all to the war.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Bìxū bǎ zhège mùdì gàosu yīqiè jūnmín rénděng, fāng néng zàochéng kàngrì de rècháo, shǐ jǐ wànwàn rén qíxīnyīzhì, gòngxiàn yīqiè gěi zhànzhēng.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "必須把這個目的告訴一切軍民人等,方能造成抗日的熱潮,使幾萬萬人齊心一致,貢獻一切給戰爭。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 148, 161 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 102, 112 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 31, 35 ] ], "english": "We must proclaim this aim to everybody, to all soldiers and civilians, before we can create an anti-Japanese upsurge and unite hundreds of millions as one person to contribute their all to the war.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Bìxū bǎ zhège mùdì gàosu yīqiè jūnmín rénděng, fāng néng zàochéng kàngrì de rècháo, shǐ jǐ wànwàn rén qíxīnyīzhì, gòngxiàn yīqiè gěi zhànzhēng.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "必须把这个目的告诉一切军民人等,方能造成抗日的热潮,使几万万人齐心一致,贡献一切给战争。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "uniform and one-hearted" ], "links": [ [ "uniform", "uniform" ], [ "one", "one" ], [ "hearted", "hearted" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "qíxīnyīzhì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄑㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄧ ㄓˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "cai⁴ sam¹ jat¹ zi³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "qíxīnyīzhì [Phonetic: qíxīnyízhì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄑㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄧ ㄓˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "císinyijhìh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "chʻi²-hsin¹-i¹-chih⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "chí-syīn-yī-jr̀" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "chyishinijyh" }, { "roman": "cisinʹičži", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цисиньичжи" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi³⁵ ɕin⁵⁵ i⁵⁵⁻³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "cai⁴ sam¹ jat¹ zi³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "chàih sām yāt ji" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tsai⁴ sam¹ jat⁷ dzi³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "cei⁴ sem¹ yed¹ ji³" }, { "ipa": "/t͡sʰɐi̯²¹ sɐm⁵⁵ jɐt̚⁵ t͡siː³³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "齊心一致" }
Download raw JSONL data for 齊心一致 meaning in All languages combined (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-09 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (99a4ed9 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.