"麵龜" meaning in All languages combined

See 麵龜 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /mi̯ɛn⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /miːn²² kʷɐi̯⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /mĩ²²⁻²¹ ku⁴⁴/ [Hokkien, Min-Nan, Xiamen], /mĩ⁴¹⁻²² ku³³/ [Hokkien, Min-Nan, Quanzhou], /mĩ²²⁻²¹ ku⁴⁴/ [Hokkien, Min-Nan, Zhangzhou], /mĩ³³⁻¹¹ ku⁴⁴/ [Hokkien, Min-Nan, Taipei], /mĩ³³⁻²¹ ku⁴⁴/ [Hokkien, Kaohsiung, Min-Nan], /mi̯ɛn⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵/, /miːn²² kʷɐi̯⁵⁵/, /mĩ²²⁻²¹ ku⁴⁴/, /mĩ⁴¹⁻²² ku³³/, /mĩ²²⁻²¹ ku⁴⁴/, /mĩ³³⁻¹¹ ku⁴⁴/, /mĩ³³⁻²¹ ku⁴⁴/ Chinese transliterations: miànguī [Mandarin, Pinyin], ㄇㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ [Mandarin, bopomofo], min⁶ gwai¹ [Cantonese, Jyutping], mī-ku, miànguī [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄇㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ [Mandarin, bopomofo, standard], miànguei [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], mien⁴-kuei¹ [Mandarin, Wade-Giles, standard], myàn-gwēi [Mandarin, Yale, standard], miannguei [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], мяньгуй [Mandarin, Palladius, standard], mjanʹguj [Mandarin, Palladius, standard], mihn gwāi [Cantonese, Yale], min⁶ gwai¹ [Cantonese, Pinyin], min⁶ guei¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], mī-ku [Hokkien, Min-Nan, POJ], mī-ku [Hokkien, Min-Nan, Tai-lo], mixkw [Hokkien, Min-Nan, Phofsit-Daibuun] Forms: 面龟, 麪龜
Head templates: {{head|zh|noun}} 麵龜
  1. (Cantonese, dated, still used in Macau) pie Tags: Cantonese, dated
    Sense id: en-麵龜-zh-noun-VYIR7XKy Categories (other): Cantonese Chinese, Macanese Chinese
  2. (chiefly Hokkien) a kind of food made of flour shaped like a turtle served on birthdays (usually dyed red externally and stuffing like mung bean and sweetened red bean paste) Tags: Hokkien
    Sense id: en-麵龜-zh-noun-FArVDSBK Categories (other): Hokkien Chinese, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 3 97 Disambiguation of Pages with 1 entry: 3 97 Disambiguation of Pages with entries: 3 97
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 壽龜 [Hokkien], 寿龟 [Hokkien] Related terms: 壽桃 (shòutáo), 寿桃 (shòutáo)
{
  "forms": [
    {
      "form": "面龟",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "麪龜",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "麵龜",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "shòutáo",
      "word": "壽桃"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "shòutáo",
      "word": "寿桃"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Macanese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              10,
              20
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "english": "Bake the oyster pie so that [the pastry] will become light and tender.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1841, Elijah Coleman Bridgman, A Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect, Macao: S. Wells Williams, page 165:",
          "roman": "guk⁶ hou⁴ min⁶ gwai¹ jiu³ hei² hou² sou¹",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "局蠔麵龜要起好酥",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              10,
              20
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "english": "Bake the oyster pie so that [the pastry] will become light and tender.",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1841, Elijah Coleman Bridgman, A Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect, Macao: S. Wells Williams, page 165:",
          "roman": "guk⁶ hou⁴ min⁶ gwai¹ jiu³ hei² hou² sou¹",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "局蚝面龟要起好酥",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              17,
              20
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              26,
              36
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              7
            ]
          ],
          "english": "Make me a pigeon pie",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1862, 唐廷樞 [T'ong Ting-Kü], 《英語集全》 [The Chinese and English Instructor], volume 6, Canton: 緯經堂, page 42r:",
          "roman": "zou⁶ jat¹ pun⁴ baak⁶ gap³ min⁶ gwai¹",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "做一盤白鴿麵龜",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              17,
              20
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              26,
              36
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              7
            ]
          ],
          "english": "Make me a pigeon pie",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1862, 唐廷樞 [T'ong Ting-Kü], 《英語集全》 [The Chinese and English Instructor], volume 6, Canton: 緯經堂, page 42r:",
          "roman": "zou⁶ jat¹ pun⁴ baak⁶ gap³ min⁶ gwai¹",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "做一盘白鸽面龟",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              43,
              50
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2018 February, 黃浩雲, “飽食澳門,美食享樂新探索”, in 《旅人誌》 [TRAVELER Luxe], number 153, page 96:",
          "roman": "Lìng yǒu yīxiē xūyào yùdìng de shāngpǐn rú miànguī, wàiguān xiàng jí bōluó miànbāo, nèixiàn zé jiārùle lúyú, chī qǐlái nèi xián wài tián, qiě hěn yǒu bǎozúgǎn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "另有一些需要預訂的商品如麵龜,外觀像極菠蘿麵包,內餡則加入了鱸魚,吃起來內鹹外甜,且很有飽足感。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              43,
              50
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2018 February, 黃浩雲, “飽食澳門,美食享樂新探索”, in 《旅人誌》 [TRAVELER Luxe], number 153, page 96:",
          "roman": "Lìng yǒu yīxiē xūyào yùdìng de shāngpǐn rú miànguī, wàiguān xiàng jí bōluó miànbāo, nèixiàn zé jiārùle lúyú, chī qǐlái nèi xián wài tián, qiě hěn yǒu bǎozúgǎn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "另有一些需要预订的商品如面龟,外观像极菠萝面包,内馅则加入了鲈鱼,吃起来内咸外甜,且很有饱足感。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pie"
      ],
      "id": "en-麵龜-zh-noun-VYIR7XKy",
      "links": [
        [
          "pie",
          "pie"
        ]
      ],
      "qualifier": "still used in Macau",
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese, dated, still used in Macau) pie"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "dated"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hokkien Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "3 97",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 97",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 97",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              114,
              121
            ],
            [
              138,
              145
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              37
            ],
            [
              42,
              44
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1989, “乞丐命”, in 陳慶好, 王秋桂, editors, 臺灣民間故事集, Taipei: 遠流出版, →ISBN, page 284:",
          "roman": "Tàiyáng piān zhīdào Zhīwúyè de yìzhì shì jiānjué de, bùdéyǐ zhǐhǎo ràng tā zǒu le, tā jiào jiārén duō zuòle jǐ ge miànguī, bìngqiě měi ge miànguī nèi dōu àn bāole bā kuài qián de yínzi.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "太陽偏知道枝無葉的意志是堅決的,不得已只好讓他走了,他叫家人多做了幾個麵龜,並且每個麵龜內都暗包了八塊錢的銀子。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              114,
              121
            ],
            [
              138,
              145
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              37
            ],
            [
              42,
              44
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1989, “乞丐命”, in 陳慶好, 王秋桂, editors, 臺灣民間故事集, Taipei: 遠流出版, →ISBN, page 284:",
          "roman": "Tàiyáng piān zhīdào Zhīwúyè de yìzhì shì jiānjué de, bùdéyǐ zhǐhǎo ràng tā zǒu le, tā jiào jiārén duō zuòle jǐ ge miànguī, bìngqiě měi ge miànguī nèi dōu àn bāole bā kuài qián de yínzi.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "太阳偏知道枝无叶的意志是坚决的,不得已只好让他走了,他叫家人多做了几个面龟,并且每个面龟内都暗包了八块钱的银子。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a kind of food made of flour shaped like a turtle served on birthdays (usually dyed red externally and stuffing like mung bean and sweetened red bean paste)"
      ],
      "id": "en-麵龜-zh-noun-FArVDSBK",
      "links": [
        [
          "kind",
          "kind"
        ],
        [
          "food",
          "food"
        ],
        [
          "flour",
          "flour"
        ],
        [
          "turtle",
          "turtle"
        ],
        [
          "birthday",
          "birthday"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Hokkien) a kind of food made of flour shaped like a turtle served on birthdays (usually dyed red externally and stuffing like mung bean and sweetened red bean paste)"
      ],
      "tags": [
        "Hokkien"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "miànguī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "min⁶ gwai¹"
    },
    {
      "zh-pron": "mī-ku"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "miànguī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "miànguei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "mien⁴-kuei¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "myàn-gwēi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "miannguei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "мяньгуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "mjanʹguj"
    },
    {
      "ipa": "/mi̯ɛn⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mihn gwāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "min⁶ gwai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "min⁶ guei¹"
    },
    {
      "ipa": "/miːn²² kʷɐi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "mī-ku"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "mī-ku"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "mixkw"
    },
    {
      "ipa": "/mĩ²²⁻²¹ ku⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mĩ⁴¹⁻²² ku³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mĩ²²⁻²¹ ku⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mĩ³³⁻¹¹ ku⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mĩ³³⁻²¹ ku⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung",
        "Min-Nan"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mi̯ɛn⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/miːn²² kʷɐi̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mĩ²²⁻²¹ ku⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/mĩ⁴¹⁻²² ku³³/"
    },
    {
      "ipa": "/mĩ²²⁻²¹ ku⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/mĩ³³⁻¹¹ ku⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/mĩ³³⁻²¹ ku⁴⁴/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "壽龜"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "寿龟"
    }
  ],
  "word": "麵龜"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 麵",
    "Chinese terms spelled with 龜",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "面龟",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "麪龜",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "麵龜",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "roman": "shòutáo",
      "word": "壽桃"
    },
    {
      "roman": "shòutáo",
      "word": "寿桃"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese Chinese",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese dated terms",
        "Macanese Chinese",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Requests for translations of Mandarin quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              10,
              20
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "english": "Bake the oyster pie so that [the pastry] will become light and tender.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1841, Elijah Coleman Bridgman, A Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect, Macao: S. Wells Williams, page 165:",
          "roman": "guk⁶ hou⁴ min⁶ gwai¹ jiu³ hei² hou² sou¹",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "局蠔麵龜要起好酥",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              10,
              20
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "english": "Bake the oyster pie so that [the pastry] will become light and tender.",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1841, Elijah Coleman Bridgman, A Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect, Macao: S. Wells Williams, page 165:",
          "roman": "guk⁶ hou⁴ min⁶ gwai¹ jiu³ hei² hou² sou¹",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "局蚝面龟要起好酥",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              17,
              20
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              26,
              36
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              7
            ]
          ],
          "english": "Make me a pigeon pie",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1862, 唐廷樞 [T'ong Ting-Kü], 《英語集全》 [The Chinese and English Instructor], volume 6, Canton: 緯經堂, page 42r:",
          "roman": "zou⁶ jat¹ pun⁴ baak⁶ gap³ min⁶ gwai¹",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "做一盤白鴿麵龜",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              17,
              20
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              26,
              36
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              7
            ]
          ],
          "english": "Make me a pigeon pie",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1862, 唐廷樞 [T'ong Ting-Kü], 《英語集全》 [The Chinese and English Instructor], volume 6, Canton: 緯經堂, page 42r:",
          "roman": "zou⁶ jat¹ pun⁴ baak⁶ gap³ min⁶ gwai¹",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "做一盘白鸽面龟",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              43,
              50
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2018 February, 黃浩雲, “飽食澳門,美食享樂新探索”, in 《旅人誌》 [TRAVELER Luxe], number 153, page 96:",
          "roman": "Lìng yǒu yīxiē xūyào yùdìng de shāngpǐn rú miànguī, wàiguān xiàng jí bōluó miànbāo, nèixiàn zé jiārùle lúyú, chī qǐlái nèi xián wài tián, qiě hěn yǒu bǎozúgǎn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "另有一些需要預訂的商品如麵龜,外觀像極菠蘿麵包,內餡則加入了鱸魚,吃起來內鹹外甜,且很有飽足感。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              43,
              50
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2018 February, 黃浩雲, “飽食澳門,美食享樂新探索”, in 《旅人誌》 [TRAVELER Luxe], number 153, page 96:",
          "roman": "Lìng yǒu yīxiē xūyào yùdìng de shāngpǐn rú miànguī, wàiguān xiàng jí bōluó miànbāo, nèixiàn zé jiārùle lúyú, chī qǐlái nèi xián wài tián, qiě hěn yǒu bǎozúgǎn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "另有一些需要预订的商品如面龟,外观像极菠萝面包,内馅则加入了鲈鱼,吃起来内咸外甜,且很有饱足感。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pie"
      ],
      "links": [
        [
          "pie",
          "pie"
        ]
      ],
      "qualifier": "still used in Macau",
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese, dated, still used in Macau) pie"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "dated"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Hokkien Chinese",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Requests for translations of Mandarin quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              114,
              121
            ],
            [
              138,
              145
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              37
            ],
            [
              42,
              44
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1989, “乞丐命”, in 陳慶好, 王秋桂, editors, 臺灣民間故事集, Taipei: 遠流出版, →ISBN, page 284:",
          "roman": "Tàiyáng piān zhīdào Zhīwúyè de yìzhì shì jiānjué de, bùdéyǐ zhǐhǎo ràng tā zǒu le, tā jiào jiārén duō zuòle jǐ ge miànguī, bìngqiě měi ge miànguī nèi dōu àn bāole bā kuài qián de yínzi.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "太陽偏知道枝無葉的意志是堅決的,不得已只好讓他走了,他叫家人多做了幾個麵龜,並且每個麵龜內都暗包了八塊錢的銀子。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              114,
              121
            ],
            [
              138,
              145
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              37
            ],
            [
              42,
              44
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1989, “乞丐命”, in 陳慶好, 王秋桂, editors, 臺灣民間故事集, Taipei: 遠流出版, →ISBN, page 284:",
          "roman": "Tàiyáng piān zhīdào Zhīwúyè de yìzhì shì jiānjué de, bùdéyǐ zhǐhǎo ràng tā zǒu le, tā jiào jiārén duō zuòle jǐ ge miànguī, bìngqiě měi ge miànguī nèi dōu àn bāole bā kuài qián de yínzi.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "太阳偏知道枝无叶的意志是坚决的,不得已只好让他走了,他叫家人多做了几个面龟,并且每个面龟内都暗包了八块钱的银子。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a kind of food made of flour shaped like a turtle served on birthdays (usually dyed red externally and stuffing like mung bean and sweetened red bean paste)"
      ],
      "links": [
        [
          "kind",
          "kind"
        ],
        [
          "food",
          "food"
        ],
        [
          "flour",
          "flour"
        ],
        [
          "turtle",
          "turtle"
        ],
        [
          "birthday",
          "birthday"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Hokkien) a kind of food made of flour shaped like a turtle served on birthdays (usually dyed red externally and stuffing like mung bean and sweetened red bean paste)"
      ],
      "tags": [
        "Hokkien"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "miànguī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "min⁶ gwai¹"
    },
    {
      "zh-pron": "mī-ku"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "miànguī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "miànguei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "mien⁴-kuei¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "myàn-gwēi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "miannguei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "мяньгуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "mjanʹguj"
    },
    {
      "ipa": "/mi̯ɛn⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mihn gwāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "min⁶ gwai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "min⁶ guei¹"
    },
    {
      "ipa": "/miːn²² kʷɐi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "mī-ku"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "mī-ku"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "mixkw"
    },
    {
      "ipa": "/mĩ²²⁻²¹ ku⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mĩ⁴¹⁻²² ku³³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mĩ²²⁻²¹ ku⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mĩ³³⁻¹¹ ku⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mĩ³³⁻²¹ ku⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung",
        "Min-Nan"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mi̯ɛn⁵¹ ku̯eɪ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/miːn²² kʷɐi̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mĩ²²⁻²¹ ku⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/mĩ⁴¹⁻²² ku³³/"
    },
    {
      "ipa": "/mĩ²²⁻²¹ ku⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/mĩ³³⁻¹¹ ku⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/mĩ³³⁻²¹ ku⁴⁴/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "壽龜"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "寿龟"
    }
  ],
  "word": "麵龜"
}

Download raw JSONL data for 麵龜 meaning in All languages combined (8.4kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "麵龜"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "麵龜",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'",
  "path": [
    "麵龜"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "麵龜",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-16 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.