"鵾雞" meaning in All languages combined

See 鵾雞 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /kʰu̯ən⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kʷʰɐn⁵⁵ kɐi̯⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kʰu̯ən⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/, /kʷʰɐn⁵⁵ kɐi̯⁵⁵/ Chinese transliterations: kūnjī [Mandarin, Pinyin], ㄎㄨㄣ ㄐㄧ [Mandarin, bopomofo], kwan¹ gai¹ [Cantonese, Jyutping], kūnjī [Hanyu-Pinyin, Mandarin], kunji [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kʻun¹-chi¹ [Mandarin, Wade-Giles], kwūn-jī [Mandarin, Yale], kuenji [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], куньцзи [Mandarin, Palladius], kunʹczi [Mandarin, Palladius], kwān gāi [Cantonese, Yale], kwan¹ gai¹ [Cantonese, Pinyin], kuen¹ gei¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 鹍鸡, *鵾鷄, 鶤雞
Etymology: Attested earliest in the Chu Ci and Guanzi (translated based on Rickett, 1998): * 鴈廱廱而南遊兮,鵾鷄啁哳而悲鳴。 [Classical Chinese, trad.]鴈廱廱而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。 [Classical Chinese, simp.] From: The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE Yàn yōngyōng ér nán yóu xī, kūnjī zhōuzhā ér bēi míng. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) * 鵝鶩之舍近,鵾雞鵠䳈之通遠,鵠鵾之所在,君請式璧而聘之。 [Classical Chinese, trad.]鹅鹜之舍近,鹍鸡鹄䳈之通远,鹄鹍之所在,君请式璧而聘之。 [Classical Chinese, simp.] From: Guanzi, 5ᵗʰ century BCE to 220 CE É wù zhī shè jìn, kūnjī hú bǎo zhī tōng yuǎn, hú kūn zhī suǒzài, jūn qǐng shì bì ér pìn zhī. [Pinyin] Resting places for geese and ducks are near by, … but jungle fowls / cranes, game cocks, swans, and bustards fly far away. I suggest you used jade bi 璧 to invite peopleliving where there are swans and jungle fowls / cranes to come to court. Etymology templates: {{zh-x|鴈{yàn} 廱{yōng}廱{yōng} 而 南 遊 兮,鵾鷄 啁哳 而 悲 鳴。||collapsed=y|ref=Chuci}} 鴈廱廱而南遊兮,鵾鷄啁哳而悲鳴。 [Classical Chinese, trad.]鴈廱廱而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。 [Classical Chinese, simp.] From: The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE Yàn yōngyōng ér nán yóu xī, kūnjī zhōuzhā ér bēi míng. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example), {{zh-x|鵝 鶩 之 舍 近,鵾雞 鵠 䳈{bǎo} 之 通 遠,鵠 鵾 之 所在,君 請 式 璧 而 聘 之。|Resting places for geese and ducks are near by, 􂀿...􂁀 but jungle fowls / cranes, game cocks, swans, and bustards fly far away. I suggest you used jade bi 璧 to invite peopleliving where there are swans and jungle fowls / cranes to come to court.|collapsed=yes|ref=Guanzi}} 鵝鶩之舍近,鵾雞鵠䳈之通遠,鵠鵾之所在,君請式璧而聘之。 [Classical Chinese, trad.]鹅鹜之舍近,鹍鸡鹄䳈之通远,鹄鹍之所在,君请式璧而聘之。 [Classical Chinese, simp.] From: Guanzi, 5ᵗʰ century BCE to 220 CE É wù zhī shè jìn, kūnjī hú bǎo zhī tōng yuǎn, hú kūn zhī suǒzài, jūn qǐng shì bì ér pìn zhī. [Pinyin] Resting places for geese and ducks are near by, … but jungle fowls / cranes, game cocks, swans, and bustards fly far away. I suggest you used jade bi 璧 to invite peopleliving where there are swans and jungle fowls / cranes to come to court. Head templates: {{head|zh|noun}} 鵾雞
  1. (literary) a bird resembling the crane Wikipedia link: Bi (jade), Chu Ci, Guanzi (text), Nephrite Tags: literary Derived forms: 鵾雞絃
    Sense id: en-鵾雞-zh-noun-ivgBCodP Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSONL data for 鵾雞 meaning in All languages combined (4.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "鴈{yàn} 廱{yōng}廱{yōng} 而 南 遊 兮,鵾鷄 啁哳 而 悲 鳴。",
        "2": "",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Chuci"
      },
      "expansion": "鴈廱廱而南遊兮,鵾鷄啁哳而悲鳴。 [Classical Chinese, trad.]鴈廱廱而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE\nYàn yōngyōng ér nán yóu xī, kūnjī zhōuzhā ér bēi míng. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "鵝 鶩 之 舍 近,鵾雞 鵠 䳈{bǎo} 之 通 遠,鵠 鵾 之 所在,君 請 式 璧 而 聘 之。",
        "2": "Resting places for geese and ducks are near by, 􂀿...􂁀 but jungle fowls / cranes, game cocks, swans, and bustards fly far away. I suggest you used jade bi 璧 to invite peopleliving where there are swans and jungle fowls / cranes to come to court.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Guanzi"
      },
      "expansion": "鵝鶩之舍近,鵾雞鵠䳈之通遠,鵠鵾之所在,君請式璧而聘之。 [Classical Chinese, trad.]鹅鹜之舍近,鹍鸡鹄䳈之通远,鹄鹍之所在,君请式璧而聘之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Guanzi, 5ᵗʰ century BCE to 220 CE\nÉ wù zhī shè jìn, kūnjī hú bǎo zhī tōng yuǎn, hú kūn zhī suǒzài, jūn qǐng shì bì ér pìn zhī. [Pinyin]\nResting places for geese and ducks are near by, … but jungle fowls / cranes, game cocks, swans, and bustards fly far away. I suggest you used jade bi 璧 to invite peopleliving where there are swans and jungle fowls / cranes to come to court.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested earliest in the Chu Ci and Guanzi (translated based on Rickett, 1998):\n*\n鴈廱廱而南遊兮,鵾鷄啁哳而悲鳴。 [Classical Chinese, trad.]鴈廱廱而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE\nYàn yōngyōng ér nán yóu xī, kūnjī zhōuzhā ér bēi míng. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)\n*\n鵝鶩之舍近,鵾雞鵠䳈之通遠,鵠鵾之所在,君請式璧而聘之。 [Classical Chinese, trad.]鹅鹜之舍近,鹍鸡鹄䳈之通远,鹄鹍之所在,君请式璧而聘之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Guanzi, 5ᵗʰ century BCE to 220 CE\nÉ wù zhī shè jìn, kūnjī hú bǎo zhī tōng yuǎn, hú kūn zhī suǒzài, jūn qǐng shì bì ér pìn zhī. [Pinyin]\nResting places for geese and ducks are near by, … but jungle fowls / cranes, game cocks, swans, and bustards fly far away. I suggest you used jade bi 璧 to invite peopleliving where there are swans and jungle fowls / cranes to come to court.",
  "forms": [
    {
      "form": "鹍鸡",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "*鵾鷄"
    },
    {
      "form": "鶤雞"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "鵾雞",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "鵾雞絃"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a bird resembling the crane"
      ],
      "id": "en-鵾雞-zh-noun-ivgBCodP",
      "links": [
        [
          "bird",
          "bird"
        ],
        [
          "crane",
          "crane"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) a bird resembling the crane"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "wikipedia": [
        "Bi (jade)",
        "Chu Ci",
        "Guanzi (text)",
        "Nephrite"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kūnjī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄎㄨㄣ ㄐㄧ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "kwan¹ gai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kūnjī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kunji"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kʻun¹-chi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kwūn-jī"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kuenji"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "куньцзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "kunʹczi"
    },
    {
      "ipa": "/kʰu̯ən⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kwān gāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kwan¹ gai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "kuen¹ gei¹"
    },
    {
      "ipa": "/kʷʰɐn⁵⁵ kɐi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰu̯ən⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kʷʰɐn⁵⁵ kɐi̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "鵾雞"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "鵾雞絃"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "鴈{yàn} 廱{yōng}廱{yōng} 而 南 遊 兮,鵾鷄 啁哳 而 悲 鳴。",
        "2": "",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Chuci"
      },
      "expansion": "鴈廱廱而南遊兮,鵾鷄啁哳而悲鳴。 [Classical Chinese, trad.]鴈廱廱而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE\nYàn yōngyōng ér nán yóu xī, kūnjī zhōuzhā ér bēi míng. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "鵝 鶩 之 舍 近,鵾雞 鵠 䳈{bǎo} 之 通 遠,鵠 鵾 之 所在,君 請 式 璧 而 聘 之。",
        "2": "Resting places for geese and ducks are near by, 􂀿...􂁀 but jungle fowls / cranes, game cocks, swans, and bustards fly far away. I suggest you used jade bi 璧 to invite peopleliving where there are swans and jungle fowls / cranes to come to court.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Guanzi"
      },
      "expansion": "鵝鶩之舍近,鵾雞鵠䳈之通遠,鵠鵾之所在,君請式璧而聘之。 [Classical Chinese, trad.]鹅鹜之舍近,鹍鸡鹄䳈之通远,鹄鹍之所在,君请式璧而聘之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Guanzi, 5ᵗʰ century BCE to 220 CE\nÉ wù zhī shè jìn, kūnjī hú bǎo zhī tōng yuǎn, hú kūn zhī suǒzài, jūn qǐng shì bì ér pìn zhī. [Pinyin]\nResting places for geese and ducks are near by, … but jungle fowls / cranes, game cocks, swans, and bustards fly far away. I suggest you used jade bi 璧 to invite peopleliving where there are swans and jungle fowls / cranes to come to court.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested earliest in the Chu Ci and Guanzi (translated based on Rickett, 1998):\n*\n鴈廱廱而南遊兮,鵾鷄啁哳而悲鳴。 [Classical Chinese, trad.]鴈廱廱而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE\nYàn yōngyōng ér nán yóu xī, kūnjī zhōuzhā ér bēi míng. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)\n*\n鵝鶩之舍近,鵾雞鵠䳈之通遠,鵠鵾之所在,君請式璧而聘之。 [Classical Chinese, trad.]鹅鹜之舍近,鹍鸡鹄䳈之通远,鹄鹍之所在,君请式璧而聘之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Guanzi, 5ᵗʰ century BCE to 220 CE\nÉ wù zhī shè jìn, kūnjī hú bǎo zhī tōng yuǎn, hú kūn zhī suǒzài, jūn qǐng shì bì ér pìn zhī. [Pinyin]\nResting places for geese and ducks are near by, … but jungle fowls / cranes, game cocks, swans, and bustards fly far away. I suggest you used jade bi 璧 to invite peopleliving where there are swans and jungle fowls / cranes to come to court.",
  "forms": [
    {
      "form": "鹍鸡",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "*鵾鷄"
    },
    {
      "form": "鶤雞"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "鵾雞",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns"
      ],
      "glosses": [
        "a bird resembling the crane"
      ],
      "links": [
        [
          "bird",
          "bird"
        ],
        [
          "crane",
          "crane"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) a bird resembling the crane"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "wikipedia": [
        "Bi (jade)",
        "Chu Ci",
        "Guanzi (text)",
        "Nephrite"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kūnjī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄎㄨㄣ ㄐㄧ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "kwan¹ gai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kūnjī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kunji"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kʻun¹-chi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kwūn-jī"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kuenji"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "куньцзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "kunʹczi"
    },
    {
      "ipa": "/kʰu̯ən⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kwān gāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kwan¹ gai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "kuen¹ gei¹"
    },
    {
      "ipa": "/kʷʰɐn⁵⁵ kɐi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰu̯ən⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kʷʰɐn⁵⁵ kɐi̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "鵾雞"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "鵾雞"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "鵾雞",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "鵾雞"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "鵾雞",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-27 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (0f7b3ac and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.