See 魯莽滅裂 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "鲁莽灭裂", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "鹵莽滅裂" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "魯莽滅裂", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Our army gave no consideration whatsoever to retreat, because it did not take account of either the partial or the total situation, and this was really rash and foolhardy conduct.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Wǒjūn quánrán bù jiǎng tuìquè, yuányīn zàiyú duì júbù xíngshì hé zhěngge xíngshì dōu bù zhùyì, shízài shì yīzhǒng lǔmǎngmièliè de gànfǎ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我軍全然不講退卻,原因在於對局部形勢和整個形勢都不注意,實在是一種魯莽滅裂的幹法。", "type": "quote" }, { "english": "Our army gave no consideration whatsoever to retreat, because it did not take account of either the partial or the total situation, and this was really rash and foolhardy conduct.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Wǒjūn quánrán bù jiǎng tuìquè, yuányīn zàiyú duì júbù xíngshì hé zhěngge xíngshì dōu bù zhùyì, shízài shì yīzhǒng lǔmǎngmièliè de gànfǎ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我军全然不讲退却,原因在于对局部形势和整个形势都不注意,实在是一种鲁莽灭裂的干法。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "rash and foolhardy; careless and rough" ], "id": "en-魯莽滅裂-zh-phrase-DIZYL1RF", "links": [ [ "rash", "rash" ], [ "foolhardy", "foolhardy" ], [ "careless", "careless" ], [ "rough", "rough" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "lǔmǎngmièliè" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄨˇ ㄇㄤˇ ㄇㄧㄝˋ ㄌㄧㄝˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "lǔmǎngmièliè [Phonetic:lúmǎngmièliè]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "lǔmǎngmièliè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "lu³-mang³-mieh⁴-lieh⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "lǔ-mǎng-myè-lyè" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "luumaangmiehlieh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "луманмеле" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "lumanmele" }, { "ipa": "/lu²¹⁴⁻³⁵ mɑŋ²¹⁴⁻²¹ mi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ li̯ɛ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: lúmǎngmièliè]" }, { "ipa": "/lu²¹⁴⁻³⁵ mɑŋ²¹⁴⁻²¹ mi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ li̯ɛ⁵¹/" } ], "word": "魯莽滅裂" }
{ "forms": [ { "form": "鲁莽灭裂", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "鹵莽滅裂" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "魯莽滅裂", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 滅", "Chinese terms spelled with 莽", "Chinese terms spelled with 裂", "Chinese terms spelled with 魯", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Our army gave no consideration whatsoever to retreat, because it did not take account of either the partial or the total situation, and this was really rash and foolhardy conduct.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Wǒjūn quánrán bù jiǎng tuìquè, yuányīn zàiyú duì júbù xíngshì hé zhěngge xíngshì dōu bù zhùyì, shízài shì yīzhǒng lǔmǎngmièliè de gànfǎ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我軍全然不講退卻,原因在於對局部形勢和整個形勢都不注意,實在是一種魯莽滅裂的幹法。", "type": "quote" }, { "english": "Our army gave no consideration whatsoever to retreat, because it did not take account of either the partial or the total situation, and this was really rash and foolhardy conduct.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Wǒjūn quánrán bù jiǎng tuìquè, yuányīn zàiyú duì júbù xíngshì hé zhěngge xíngshì dōu bù zhùyì, shízài shì yīzhǒng lǔmǎngmièliè de gànfǎ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我军全然不讲退却,原因在于对局部形势和整个形势都不注意,实在是一种鲁莽灭裂的干法。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "rash and foolhardy; careless and rough" ], "links": [ [ "rash", "rash" ], [ "foolhardy", "foolhardy" ], [ "careless", "careless" ], [ "rough", "rough" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "lǔmǎngmièliè" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄨˇ ㄇㄤˇ ㄇㄧㄝˋ ㄌㄧㄝˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "lǔmǎngmièliè [Phonetic:lúmǎngmièliè]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "lǔmǎngmièliè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "lu³-mang³-mieh⁴-lieh⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "lǔ-mǎng-myè-lyè" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "luumaangmiehlieh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "луманмеле" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "lumanmele" }, { "ipa": "/lu²¹⁴⁻³⁵ mɑŋ²¹⁴⁻²¹ mi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ li̯ɛ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: lúmǎngmièliè]" }, { "ipa": "/lu²¹⁴⁻³⁵ mɑŋ²¹⁴⁻²¹ mi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ li̯ɛ⁵¹/" } ], "word": "魯莽滅裂" }
Download raw JSONL data for 魯莽滅裂 meaning in All languages combined (3.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "魯莽滅裂" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "魯莽滅裂", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.