"鞠躬盡瘁,死而後已" meaning in All languages combined

See 鞠躬盡瘁,死而後已 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /t͡ɕy⁵⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ t͡sʰu̯eɪ̯⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ xoʊ̯⁵¹ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡ɕy³⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ t͡sʰu̯eɪ̯⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ xoʊ̯⁵¹ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kʊk̚⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡sɵn²² sɵy̯²² sei̯³⁵ jiː²¹ hɐu̯²² jiː¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕy⁵⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ t͡sʰu̯eɪ̯⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ xoʊ̯⁵¹ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /t͡ɕy³⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ t͡sʰu̯eɪ̯⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ xoʊ̯⁵¹ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /kʊk̚⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡sɵn²² sɵy̯²² sei̯³⁵ jiː²¹ hɐu̯²² jiː¹³/ Chinese transliterations: jū gōng jìn cuì [Mandarin, Pinyin], sǐ ér hòu yǐ [Mandarin, Pinyin], jú gōng jìn cuì [Mandarin, Pinyin], ㄐㄩ ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄣˋ ㄘㄨㄟˋ [Mandarin, bopomofo], ㄙˇ ㄦˊ ㄏㄡˋ ㄧˇ [Mandarin, bopomofo], ㄐㄩˊ ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄣˋ ㄘㄨㄟˋ [Mandarin, bopomofo], guk¹ gung¹ zeon⁶ seoi⁶, sei² ji⁴ hau⁶ ji⁵ [Cantonese, Jyutping], jū gōng jìn cuì, sǐ ér hòu yǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jyu gong jìn cuèi, sǐh ér hòu yǐ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chü¹ kung¹ chin⁴ tsʻui⁴, ssŭ³ êrh² hou⁴ i³ [Mandarin, Wade-Giles], jyū gūng jìn tswèi-, sž ér hòu yǐ [Mandarin, Yale], jiu gong jinn tsuey, syy erl how yii [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзюй гун цзинь цуй [Mandarin, Palladius], сы эр хоу и [Mandarin, Palladius], czjuj gun czinʹ cuj [Mandarin, Palladius], sy er xou i [Mandarin, Palladius], jú gōng jìn cuì, sǐ ér hòu yǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jyú gong jìn cuèi, sǐh ér hòu yǐ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chü² kung¹ chin⁴ tsʻui⁴, ssŭ³ êrh² hou⁴ i³ [Mandarin, Wade-Giles], jyú gūng jìn tswèi-, sž ér hòu yǐ [Mandarin, Yale], jyu gong jinn tsuey, syy erl how yii [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], gūk gūng jeuhn seuih, séi yìh hauh yíh [Cantonese, Yale], guk⁷ gung¹ dzoen⁶ soey⁶, sei² ji⁴ hau⁶ ji⁵ [Cantonese, Pinyin], gug¹ gung¹ zên⁶ sêu⁶, séi² yi⁴ heo⁶ yi⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Later Chu Shi Biao: : 夫難平者,事也。昔先帝敗軍於楚,當此時,曹操拊手,謂天下以定。然後先帝東連吳越,西取巴蜀,舉兵北征,夏侯授首,此操之失計而漢事將成也。然後吳更違盟,關羽毀敗,秭歸蹉跌,曹丕稱帝。凡事如是,難可逆見。臣鞠躬盡瘁,死而後已,至於成敗利鈍,非臣之明所能逆覩也。 [MSC, trad.]夫难平者,事也。昔先帝败军于楚,当此时,曹操拊手,谓天下以定。然后先帝东连吴越,西取巴蜀,举兵北征,夏侯授首,此操之失计而汉事将成也。然后吴更违盟,关羽毁败,秭归蹉跌,曹丕称帝。凡事如是,难可逆见。臣鞠躬尽瘁,死而后已,至于成败利钝,非臣之明所能逆睹也。 [MSC, simp.] From: 228, Zhuge Liang, 後出師表 Fū nán píng zhě, shì yě. Xī xiāndì bàijūn yú Chǔ, dāngcǐshí, Cáo Cāo fǔshǒu, wèi tiānxià yǐ dìng. Ránhòu xiāndì dōng lián Wú Yuè, xī qǔ Bā Shǔ, jǔbīng běi zhēng, Xiàhóu shòushǒu, cǐ Cāo zhī shījì ér hàn shì jiāng chéng yě. Ránhòu Wú gèng wéi méng, Guān Yǔ huǐbài, Zǐguī cuōdiē, Cáo Pī chēngdì. Fánshì rúshì, nán kě nìjiàn. Chén jūgōng jìncuì, sǐ ér hòu yǐ, zhìyú chéngbài lìdùn, fēi chén zhī míng suǒ néng nìdǔ yě. [Pinyin] What is difficult to comment on and determine is war. Long ago, the Late Emperor was defeated in Chu. At this time, Cao Cao clapped his hands and said that the Chinese nation had been pacified. Then the Late Emperor allied with the states of Wu and Yue in the east, captured the kingdoms of Ba and Shu in the west, and dispatched troops to attack the north, and Xaihou was beheaded. This was Cao’s miscalculation, and the great cause of reviving the Han Dynasty was going to succeed. Then Wu changed its attitude and reneged on the alliance, Guan Yu was destroyed, the Late Emperor made a mistake at Zigui, and Cao Pi proclaimed himself emperor. In all things like this, they are difficult to be able to predict. I shall bend myself to the task and exert myself to the utmost and not give up until my death. As for whether the cause succeeds or fails and whether it progresses smoothly or roughly, that is not what my wisdom could have foreseen. Etymology templates: {{lw|zh|s:zh:後出師表|後出師表}} 後出師表, {{zh-x|夫 難 平 者,事 也。昔 先帝 敗軍 於 ^楚,當此時,@^曹.@^操 拊手,謂 天下 以 定。然後 先帝 東 連 ^吳.^越,西 取 ^巴.^蜀,舉兵 北 征,^夏侯 授首,此 ^操 之 失計 而 漢 事 將 成 也。然後 ^吳 更 違 盟,@^關.@^羽 毀敗,^秭歸 蹉跌,@^曹.@^丕 稱帝。凡事 如是,難 可 逆見。臣 @鞠躬 @盡瘁,@死 @而 @後 @已,至於 成敗 利鈍,非 臣 之 明 所 能 逆覩 也。|What is difficult to comment on and determine is war. Long ago, the Late Emperor was defeated in Chu. At this time, Cao Cao clapped his hands and said that the Chinese nation had been pacified. Then the Late Emperor allied with the states of Wu and Yue in the east, captured the kingdoms of Ba and Shu in the west, and dispatched troops to attack the north, and Xaihou was beheaded. This was Cao’s miscalculation, and the great cause of reviving the Han Dynasty was going to succeed. Then Wu changed its attitude and reneged on the alliance, Guan Yu was destroyed, the Late Emperor made a mistake at Zigui, and Cao Pi proclaimed himself emperor. In all things like this, they are difficult to be able to predict. I shall bend myself to the task and exert myself to the utmost and not give up until my death. As for whether the cause succeeds or fails and whether it progresses smoothly or roughly, that is not what my wisdom could have foreseen.||collapsed=y|ref=228, Zhuge Liang, 後出師表}} 夫難平者,事也。昔先帝敗軍於楚,當此時,曹操拊手,謂天下以定。然後先帝東連吳越,西取巴蜀,舉兵北征,夏侯授首,此操之失計而漢事將成也。然後吳更違盟,關羽毀敗,秭歸蹉跌,曹丕稱帝。凡事如是,難可逆見。臣鞠躬盡瘁,死而後已,至於成敗利鈍,非臣之明所能逆覩也。 [MSC, trad.]夫难平者,事也。昔先帝败军于楚,当此时,曹操拊手,谓天下以定。然后先帝东连吴越,西取巴蜀,举兵北征,夏侯授首,此操之失计而汉事将成也。然后吴更违盟,关羽毁败,秭归蹉跌,曹丕称帝。凡事如是,难可逆见。臣鞠躬尽瘁,死而后已,至于成败利钝,非臣之明所能逆睹也。 [MSC, simp.] From: 228, Zhuge Liang, 後出師表 Fū nán píng zhě, shì yě. Xī xiāndì bàijūn yú Chǔ, dāngcǐshí, Cáo Cāo fǔshǒu, wèi tiānxià yǐ dìng. Ránhòu xiāndì dōng lián Wú Yuè, xī qǔ Bā Shǔ, jǔbīng běi zhēng, Xiàhóu shòushǒu, cǐ Cāo zhī shījì ér hàn shì jiāng chéng yě. Ránhòu Wú gèng wéi méng, Guān Yǔ huǐbài, Zǐguī cuōdiē, Cáo Pī chēngdì. Fánshì rúshì, nán kě nìjiàn. Chén jūgōng jìncuì, sǐ ér hòu yǐ, zhìyú chéngbài lìdùn, fēi chén zhī míng suǒ néng nìdǔ yě. [Pinyin] What is difficult to comment on and determine is war. Long ago, the Late Emperor was defeated in Chu. At this time, Cao Cao clapped his hands and said that the Chinese nation had been pacified. Then the Late Emperor allied with the states of Wu and Yue in the east, captured the kingdoms of Ba and Shu in the west, and dispatched troops to attack the north, and Xaihou was beheaded. This was Cao’s miscalculation, and the great cause of reviving the Han Dynasty was going to succeed. Then Wu changed its attitude and reneged on the alliance, Guan Yu was destroyed, the Late Emperor made a mistake at Zigui, and Cao Pi proclaimed himself emperor. In all things like this, they are difficult to be able to predict. I shall bend myself to the task and exert myself to the utmost and not give up until my death. As for whether the cause succeeds or fails and whether it progresses smoothly or roughly, that is not what my wisdom could have foreseen. Head templates: {{head|zh|idiom}} 鞠躬盡瘁,死而後已
  1. to bend one's back to the task until one's dying day; to give one's all till one's heart stops beating Wikipedia link: Chu Shi Biao, Zhuge Liang Tags: idiomatic
    Sense id: en-鞠躬盡瘁,死而後已-zh-phrase-ZZKSjemZ Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Mandarin terms with multiple pronunciations

Download JSON data for 鞠躬盡瘁,死而後已 meaning in All languages combined (10.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:zh:後出師表",
        "3": "後出師表"
      },
      "expansion": "後出師表",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "夫 難 平 者,事 也。昔 先帝 敗軍 於 ^楚,當此時,@^曹.@^操 拊手,謂 天下 以 定。然後 先帝 東 連 ^吳.^越,西 取 ^巴.^蜀,舉兵 北 征,^夏侯 授首,此 ^操 之 失計 而 漢 事 將 成 也。然後 ^吳 更 違 盟,@^關.@^羽 毀敗,^秭歸 蹉跌,@^曹.@^丕 稱帝。凡事 如是,難 可 逆見。臣 @鞠躬 @盡瘁,@死 @而 @後 @已,至於 成敗 利鈍,非 臣 之 明 所 能 逆覩 也。",
        "2": "What is difficult to comment on and determine is war. Long ago, the Late Emperor was defeated in Chu. At this time, Cao Cao clapped his hands and said that the Chinese nation had been pacified. Then the Late Emperor allied with the states of Wu and Yue in the east, captured the kingdoms of Ba and Shu in the west, and dispatched troops to attack the north, and Xaihou was beheaded. This was Cao’s miscalculation, and the great cause of reviving the Han Dynasty was going to succeed. Then Wu changed its attitude and reneged on the alliance, Guan Yu was destroyed, the Late Emperor made a mistake at Zigui, and Cao Pi proclaimed himself emperor. In all things like this, they are difficult to be able to predict. I shall bend myself to the task and exert myself to the utmost and not give up until my death. As for whether the cause succeeds or fails and whether it progresses smoothly or roughly, that is not what my wisdom could have foreseen.",
        "3": "",
        "collapsed": "y",
        "ref": "228, Zhuge Liang, 後出師表"
      },
      "expansion": "夫難平者,事也。昔先帝敗軍於楚,當此時,曹操拊手,謂天下以定。然後先帝東連吳越,西取巴蜀,舉兵北征,夏侯授首,此操之失計而漢事將成也。然後吳更違盟,關羽毀敗,秭歸蹉跌,曹丕稱帝。凡事如是,難可逆見。臣鞠躬盡瘁,死而後已,至於成敗利鈍,非臣之明所能逆覩也。 [MSC, trad.]夫难平者,事也。昔先帝败军于楚,当此时,曹操拊手,谓天下以定。然后先帝东连吴越,西取巴蜀,举兵北征,夏侯授首,此操之失计而汉事将成也。然后吴更违盟,关羽毁败,秭归蹉跌,曹丕称帝。凡事如是,难可逆见。臣鞠躬尽瘁,死而后已,至于成败利钝,非臣之明所能逆睹也。 [MSC, simp.]\nFrom: 228, Zhuge Liang, 後出師表\nFū nán píng zhě, shì yě. Xī xiāndì bàijūn yú Chǔ, dāngcǐshí, Cáo Cāo fǔshǒu, wèi tiānxià yǐ dìng. Ránhòu xiāndì dōng lián Wú Yuè, xī qǔ Bā Shǔ, jǔbīng běi zhēng, Xiàhóu shòushǒu, cǐ Cāo zhī shījì ér hàn shì jiāng chéng yě. Ránhòu Wú gèng wéi méng, Guān Yǔ huǐbài, Zǐguī cuōdiē, Cáo Pī chēngdì. Fánshì rúshì, nán kě nìjiàn. Chén jūgōng jìncuì, sǐ ér hòu yǐ, zhìyú chéngbài lìdùn, fēi chén zhī míng suǒ néng nìdǔ yě. [Pinyin]\nWhat is difficult to comment on and determine is war. Long ago, the Late Emperor was defeated in Chu. At this time, Cao Cao clapped his hands and said that the Chinese nation had been pacified. Then the Late Emperor allied with the states of Wu and Yue in the east, captured the kingdoms of Ba and Shu in the west, and dispatched troops to attack the north, and Xaihou was beheaded. This was Cao’s miscalculation, and the great cause of reviving the Han Dynasty was going to succeed. Then Wu changed its attitude and reneged on the alliance, Guan Yu was destroyed, the Late Emperor made a mistake at Zigui, and Cao Pi proclaimed himself emperor. In all things like this, they are difficult to be able to predict. I shall bend myself to the task and exert myself to the utmost and not give up until my death. As for whether the cause succeeds or fails and whether it progresses smoothly or roughly, that is not what my wisdom could have foreseen.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Later Chu Shi Biao:\n:\n夫難平者,事也。昔先帝敗軍於楚,當此時,曹操拊手,謂天下以定。然後先帝東連吳越,西取巴蜀,舉兵北征,夏侯授首,此操之失計而漢事將成也。然後吳更違盟,關羽毀敗,秭歸蹉跌,曹丕稱帝。凡事如是,難可逆見。臣鞠躬盡瘁,死而後已,至於成敗利鈍,非臣之明所能逆覩也。 [MSC, trad.]夫难平者,事也。昔先帝败军于楚,当此时,曹操拊手,谓天下以定。然后先帝东连吴越,西取巴蜀,举兵北征,夏侯授首,此操之失计而汉事将成也。然后吴更违盟,关羽毁败,秭归蹉跌,曹丕称帝。凡事如是,难可逆见。臣鞠躬尽瘁,死而后已,至于成败利钝,非臣之明所能逆睹也。 [MSC, simp.]\nFrom: 228, Zhuge Liang, 後出師表\nFū nán píng zhě, shì yě. Xī xiāndì bàijūn yú Chǔ, dāngcǐshí, Cáo Cāo fǔshǒu, wèi tiānxià yǐ dìng. Ránhòu xiāndì dōng lián Wú Yuè, xī qǔ Bā Shǔ, jǔbīng běi zhēng, Xiàhóu shòushǒu, cǐ Cāo zhī shījì ér hàn shì jiāng chéng yě. Ránhòu Wú gèng wéi méng, Guān Yǔ huǐbài, Zǐguī cuōdiē, Cáo Pī chēngdì. Fánshì rúshì, nán kě nìjiàn. Chén jūgōng jìncuì, sǐ ér hòu yǐ, zhìyú chéngbài lìdùn, fēi chén zhī míng suǒ néng nìdǔ yě. [Pinyin]\nWhat is difficult to comment on and determine is war. Long ago, the Late Emperor was defeated in Chu. At this time, Cao Cao clapped his hands and said that the Chinese nation had been pacified. Then the Late Emperor allied with the states of Wu and Yue in the east, captured the kingdoms of Ba and Shu in the west, and dispatched troops to attack the north, and Xaihou was beheaded. This was Cao’s miscalculation, and the great cause of reviving the Han Dynasty was going to succeed. Then Wu changed its attitude and reneged on the alliance, Guan Yu was destroyed, the Late Emperor made a mistake at Zigui, and Cao Pi proclaimed himself emperor. In all things like this, they are difficult to be able to predict. I shall bend myself to the task and exert myself to the utmost and not give up until my death. As for whether the cause succeeds or fails and whether it progresses smoothly or roughly, that is not what my wisdom could have foreseen.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "鞠躬盡瘁,死而後已",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to bend one's back to the task until one's dying day; to give one's all till one's heart stops beating"
      ],
      "id": "en-鞠躬盡瘁,死而後已-zh-phrase-ZZKSjemZ",
      "links": [
        [
          "bend",
          "bend"
        ],
        [
          "back",
          "back"
        ],
        [
          "task",
          "task"
        ],
        [
          "dying",
          "dying"
        ],
        [
          "day",
          "day"
        ],
        [
          "give one's all",
          "give one's all"
        ],
        [
          "heart",
          "heart"
        ],
        [
          "stop",
          "stop"
        ],
        [
          "beat",
          "beat"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Chu Shi Biao",
        "Zhuge Liang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jū gōng jìn cuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sǐ ér hòu yǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jú gōng jìn cuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄩ ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄣˋ ㄘㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙˇ ㄦˊ ㄏㄡˋ ㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄩˊ ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄣˋ ㄘㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "guk¹ gung¹ zeon⁶ seoi⁶, sei² ji⁴ hau⁶ ji⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jū gōng jìn cuì, sǐ ér hòu yǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jyu gong jìn cuèi, sǐh ér hòu yǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chü¹ kung¹ chin⁴ tsʻui⁴, ssŭ³ êrh² hou⁴ i³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyū gūng jìn tswèi-, sž ér hòu yǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiu gong jinn tsuey, syy erl how yii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзюй гун цзинь цуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сы эр хоу и"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjuj gun czinʹ cuj"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sy er xou i"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕy⁵⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ t͡sʰu̯eɪ̯⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ xoʊ̯⁵¹ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jú gōng jìn cuì, sǐ ér hòu yǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jyú gong jìn cuèi, sǐh ér hòu yǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chü² kung¹ chin⁴ tsʻui⁴, ssŭ³ êrh² hou⁴ i³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyú gūng jìn tswèi-, sž ér hòu yǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jyu gong jinn tsuey, syy erl how yii"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕy³⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ t͡sʰu̯eɪ̯⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ xoʊ̯⁵¹ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gūk gūng jeuhn seuih, séi yìh hauh yíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guk⁷ gung¹ dzoen⁶ soey⁶, sei² ji⁴ hau⁶ ji⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gug¹ gung¹ zên⁶ sêu⁶, séi² yi⁴ heo⁶ yi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/kʊk̚⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡sɵn²² sɵy̯²² sei̯³⁵ jiː²¹ hɐu̯²² jiː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕy⁵⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ t͡sʰu̯eɪ̯⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ xoʊ̯⁵¹ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕy³⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ t͡sʰu̯eɪ̯⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ xoʊ̯⁵¹ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/kʊk̚⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡sɵn²² sɵy̯²² sei̯³⁵ jiː²¹ hɐu̯²² jiː¹³/"
    }
  ],
  "word": "鞠躬盡瘁,死而後已"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:zh:後出師表",
        "3": "後出師表"
      },
      "expansion": "後出師表",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "夫 難 平 者,事 也。昔 先帝 敗軍 於 ^楚,當此時,@^曹.@^操 拊手,謂 天下 以 定。然後 先帝 東 連 ^吳.^越,西 取 ^巴.^蜀,舉兵 北 征,^夏侯 授首,此 ^操 之 失計 而 漢 事 將 成 也。然後 ^吳 更 違 盟,@^關.@^羽 毀敗,^秭歸 蹉跌,@^曹.@^丕 稱帝。凡事 如是,難 可 逆見。臣 @鞠躬 @盡瘁,@死 @而 @後 @已,至於 成敗 利鈍,非 臣 之 明 所 能 逆覩 也。",
        "2": "What is difficult to comment on and determine is war. Long ago, the Late Emperor was defeated in Chu. At this time, Cao Cao clapped his hands and said that the Chinese nation had been pacified. Then the Late Emperor allied with the states of Wu and Yue in the east, captured the kingdoms of Ba and Shu in the west, and dispatched troops to attack the north, and Xaihou was beheaded. This was Cao’s miscalculation, and the great cause of reviving the Han Dynasty was going to succeed. Then Wu changed its attitude and reneged on the alliance, Guan Yu was destroyed, the Late Emperor made a mistake at Zigui, and Cao Pi proclaimed himself emperor. In all things like this, they are difficult to be able to predict. I shall bend myself to the task and exert myself to the utmost and not give up until my death. As for whether the cause succeeds or fails and whether it progresses smoothly or roughly, that is not what my wisdom could have foreseen.",
        "3": "",
        "collapsed": "y",
        "ref": "228, Zhuge Liang, 後出師表"
      },
      "expansion": "夫難平者,事也。昔先帝敗軍於楚,當此時,曹操拊手,謂天下以定。然後先帝東連吳越,西取巴蜀,舉兵北征,夏侯授首,此操之失計而漢事將成也。然後吳更違盟,關羽毀敗,秭歸蹉跌,曹丕稱帝。凡事如是,難可逆見。臣鞠躬盡瘁,死而後已,至於成敗利鈍,非臣之明所能逆覩也。 [MSC, trad.]夫难平者,事也。昔先帝败军于楚,当此时,曹操拊手,谓天下以定。然后先帝东连吴越,西取巴蜀,举兵北征,夏侯授首,此操之失计而汉事将成也。然后吴更违盟,关羽毁败,秭归蹉跌,曹丕称帝。凡事如是,难可逆见。臣鞠躬尽瘁,死而后已,至于成败利钝,非臣之明所能逆睹也。 [MSC, simp.]\nFrom: 228, Zhuge Liang, 後出師表\nFū nán píng zhě, shì yě. Xī xiāndì bàijūn yú Chǔ, dāngcǐshí, Cáo Cāo fǔshǒu, wèi tiānxià yǐ dìng. Ránhòu xiāndì dōng lián Wú Yuè, xī qǔ Bā Shǔ, jǔbīng běi zhēng, Xiàhóu shòushǒu, cǐ Cāo zhī shījì ér hàn shì jiāng chéng yě. Ránhòu Wú gèng wéi méng, Guān Yǔ huǐbài, Zǐguī cuōdiē, Cáo Pī chēngdì. Fánshì rúshì, nán kě nìjiàn. Chén jūgōng jìncuì, sǐ ér hòu yǐ, zhìyú chéngbài lìdùn, fēi chén zhī míng suǒ néng nìdǔ yě. [Pinyin]\nWhat is difficult to comment on and determine is war. Long ago, the Late Emperor was defeated in Chu. At this time, Cao Cao clapped his hands and said that the Chinese nation had been pacified. Then the Late Emperor allied with the states of Wu and Yue in the east, captured the kingdoms of Ba and Shu in the west, and dispatched troops to attack the north, and Xaihou was beheaded. This was Cao’s miscalculation, and the great cause of reviving the Han Dynasty was going to succeed. Then Wu changed its attitude and reneged on the alliance, Guan Yu was destroyed, the Late Emperor made a mistake at Zigui, and Cao Pi proclaimed himself emperor. In all things like this, they are difficult to be able to predict. I shall bend myself to the task and exert myself to the utmost and not give up until my death. As for whether the cause succeeds or fails and whether it progresses smoothly or roughly, that is not what my wisdom could have foreseen.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Later Chu Shi Biao:\n:\n夫難平者,事也。昔先帝敗軍於楚,當此時,曹操拊手,謂天下以定。然後先帝東連吳越,西取巴蜀,舉兵北征,夏侯授首,此操之失計而漢事將成也。然後吳更違盟,關羽毀敗,秭歸蹉跌,曹丕稱帝。凡事如是,難可逆見。臣鞠躬盡瘁,死而後已,至於成敗利鈍,非臣之明所能逆覩也。 [MSC, trad.]夫难平者,事也。昔先帝败军于楚,当此时,曹操拊手,谓天下以定。然后先帝东连吴越,西取巴蜀,举兵北征,夏侯授首,此操之失计而汉事将成也。然后吴更违盟,关羽毁败,秭归蹉跌,曹丕称帝。凡事如是,难可逆见。臣鞠躬尽瘁,死而后已,至于成败利钝,非臣之明所能逆睹也。 [MSC, simp.]\nFrom: 228, Zhuge Liang, 後出師表\nFū nán píng zhě, shì yě. Xī xiāndì bàijūn yú Chǔ, dāngcǐshí, Cáo Cāo fǔshǒu, wèi tiānxià yǐ dìng. Ránhòu xiāndì dōng lián Wú Yuè, xī qǔ Bā Shǔ, jǔbīng běi zhēng, Xiàhóu shòushǒu, cǐ Cāo zhī shījì ér hàn shì jiāng chéng yě. Ránhòu Wú gèng wéi méng, Guān Yǔ huǐbài, Zǐguī cuōdiē, Cáo Pī chēngdì. Fánshì rúshì, nán kě nìjiàn. Chén jūgōng jìncuì, sǐ ér hòu yǐ, zhìyú chéngbài lìdùn, fēi chén zhī míng suǒ néng nìdǔ yě. [Pinyin]\nWhat is difficult to comment on and determine is war. Long ago, the Late Emperor was defeated in Chu. At this time, Cao Cao clapped his hands and said that the Chinese nation had been pacified. Then the Late Emperor allied with the states of Wu and Yue in the east, captured the kingdoms of Ba and Shu in the west, and dispatched troops to attack the north, and Xaihou was beheaded. This was Cao’s miscalculation, and the great cause of reviving the Han Dynasty was going to succeed. Then Wu changed its attitude and reneged on the alliance, Guan Yu was destroyed, the Late Emperor made a mistake at Zigui, and Cao Pi proclaimed himself emperor. In all things like this, they are difficult to be able to predict. I shall bend myself to the task and exert myself to the utmost and not give up until my death. As for whether the cause succeeds or fails and whether it progresses smoothly or roughly, that is not what my wisdom could have foreseen.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "鞠躬盡瘁,死而後已",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations"
      ],
      "glosses": [
        "to bend one's back to the task until one's dying day; to give one's all till one's heart stops beating"
      ],
      "links": [
        [
          "bend",
          "bend"
        ],
        [
          "back",
          "back"
        ],
        [
          "task",
          "task"
        ],
        [
          "dying",
          "dying"
        ],
        [
          "day",
          "day"
        ],
        [
          "give one's all",
          "give one's all"
        ],
        [
          "heart",
          "heart"
        ],
        [
          "stop",
          "stop"
        ],
        [
          "beat",
          "beat"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Chu Shi Biao",
        "Zhuge Liang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jū gōng jìn cuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sǐ ér hòu yǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jú gōng jìn cuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄩ ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄣˋ ㄘㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙˇ ㄦˊ ㄏㄡˋ ㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄩˊ ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄣˋ ㄘㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "guk¹ gung¹ zeon⁶ seoi⁶, sei² ji⁴ hau⁶ ji⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jū gōng jìn cuì, sǐ ér hòu yǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jyu gong jìn cuèi, sǐh ér hòu yǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chü¹ kung¹ chin⁴ tsʻui⁴, ssŭ³ êrh² hou⁴ i³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyū gūng jìn tswèi-, sž ér hòu yǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiu gong jinn tsuey, syy erl how yii"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзюй гун цзинь цуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сы эр хоу и"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjuj gun czinʹ cuj"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sy er xou i"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕy⁵⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ t͡sʰu̯eɪ̯⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ xoʊ̯⁵¹ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jú gōng jìn cuì, sǐ ér hòu yǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jyú gong jìn cuèi, sǐh ér hòu yǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chü² kung¹ chin⁴ tsʻui⁴, ssŭ³ êrh² hou⁴ i³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyú gūng jìn tswèi-, sž ér hòu yǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jyu gong jinn tsuey, syy erl how yii"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕy³⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ t͡sʰu̯eɪ̯⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ xoʊ̯⁵¹ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gūk gūng jeuhn seuih, séi yìh hauh yíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guk⁷ gung¹ dzoen⁶ soey⁶, sei² ji⁴ hau⁶ ji⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gug¹ gung¹ zên⁶ sêu⁶, séi² yi⁴ heo⁶ yi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/kʊk̚⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡sɵn²² sɵy̯²² sei̯³⁵ jiː²¹ hɐu̯²² jiː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕy⁵⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ t͡sʰu̯eɪ̯⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ xoʊ̯⁵¹ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕy³⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ t͡sʰu̯eɪ̯⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ xoʊ̯⁵¹ i²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/kʊk̚⁵ kʊŋ⁵⁵ t͡sɵn²² sɵy̯²² sei̯³⁵ jiː²¹ hɐu̯²² jiː¹³/"
    }
  ],
  "word": "鞠躬盡瘁,死而後已"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "鞠躬盡瘁,死而後已"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "鞠躬盡瘁,死而後已",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Taiwan)⁺'",
  "path": [
    "鞠躬盡瘁,死而後已"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "鞠躬盡瘁,死而後已",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Mainland)⁺'",
  "path": [
    "鞠躬盡瘁,死而後已"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "鞠躬盡瘁,死而後已",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.