"長驅直進" meaning in All languages combined

See 長驅直進 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ t͡ɕin⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ t͡ɕin⁵¹/ Chinese transliterations: chángqūzhíjìn [Mandarin, Pinyin], ㄔㄤˊ ㄑㄩ ㄓˊ ㄐㄧㄣˋ [Mandarin, bopomofo], chángqūzhíjìn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chángcyujhíhjìn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻang²-chʻü¹-chih²-chin⁴ [Mandarin, Wade-Giles], cháng-chyū-jŕ-jìn [Mandarin, Yale], charngchiujyrjinn [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чанцюйчжицзинь [Mandarin, Palladius], čancjujčžiczinʹ [Mandarin, Palladius] Forms: 长驱直进
Head templates: {{head|zh|idiom}} 長驅直進
  1. to drive straight ahead Tags: idiomatic Synonyms: 長驅直入/长驱直入 (chángqūzhírù), 長驅直入 (chángqūzhírù), 长驱直入 (chángqūzhírù)
{
  "forms": [
    {
      "form": "长驱直进",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "長驅直進",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We must learn from it, or, to put it more concretely, we must imitate the Northern Expedition in driving straight ahead to seize the big cities.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Wǒmen yīnggāi xuéxí tā, jùtǐ de shuō, xué Běifá Zhànzhēng de chángqūzhíjìn hé duóqǔ dà chéngshì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我們應該學習它,具體地說,學北伐戰爭的長驅直進和奪取大城市。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "We must learn from it, or, to put it more concretely, we must imitate the Northern Expedition in driving straight ahead to seize the big cities.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Wǒmen yīnggāi xuéxí tā, jùtǐ de shuō, xué Běifá Zhànzhēng de chángqūzhíjìn hé duóqǔ dà chéngshì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我们应该学习它,具体地说,学北伐战争的长驱直进和夺取大城市。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to drive straight ahead"
      ],
      "id": "en-長驅直進-zh-phrase-ek1YpUFj",
      "links": [
        [
          "drive",
          "drive"
        ],
        [
          "straight",
          "straight"
        ],
        [
          "ahead",
          "ahead"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "chángqūzhírù",
          "word": "長驅直入/长驱直入"
        },
        {
          "roman": "chángqūzhírù",
          "word": "長驅直入"
        },
        {
          "roman": "chángqūzhírù",
          "word": "长驱直入"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chángqūzhíjìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄤˊ ㄑㄩ ㄓˊ ㄐㄧㄣˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chángqūzhíjìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chángcyujhíhjìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻang²-chʻü¹-chih²-chin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "cháng-chyū-jŕ-jìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "charngchiujyrjinn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чанцюйчжицзинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čancjujčžiczinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ t͡ɕin⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ t͡ɕin⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "長驅直進"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "长驱直进",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "長驅直進",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 直",
        "Chinese terms spelled with 進",
        "Chinese terms spelled with 長",
        "Chinese terms spelled with 驅",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We must learn from it, or, to put it more concretely, we must imitate the Northern Expedition in driving straight ahead to seize the big cities.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Wǒmen yīnggāi xuéxí tā, jùtǐ de shuō, xué Běifá Zhànzhēng de chángqūzhíjìn hé duóqǔ dà chéngshì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我們應該學習它,具體地說,學北伐戰爭的長驅直進和奪取大城市。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "We must learn from it, or, to put it more concretely, we must imitate the Northern Expedition in driving straight ahead to seize the big cities.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Wǒmen yīnggāi xuéxí tā, jùtǐ de shuō, xué Běifá Zhànzhēng de chángqūzhíjìn hé duóqǔ dà chéngshì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "我们应该学习它,具体地说,学北伐战争的长驱直进和夺取大城市。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to drive straight ahead"
      ],
      "links": [
        [
          "drive",
          "drive"
        ],
        [
          "straight",
          "straight"
        ],
        [
          "ahead",
          "ahead"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chángqūzhíjìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄤˊ ㄑㄩ ㄓˊ ㄐㄧㄣˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chángqūzhíjìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chángcyujhíhjìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻang²-chʻü¹-chih²-chin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "cháng-chyū-jŕ-jìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "charngchiujyrjinn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чанцюйчжицзинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čancjujčžiczinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ t͡ɕin⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩³⁵ t͡ɕin⁵¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "chángqūzhírù",
      "word": "長驅直入/长驱直入"
    },
    {
      "roman": "chángqūzhírù",
      "word": "長驅直入"
    },
    {
      "roman": "chángqūzhírù",
      "word": "长驱直入"
    }
  ],
  "word": "長驅直進"
}

Download raw JSONL data for 長驅直進 meaning in All languages combined (3.3kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "長驅直進"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "長驅直進",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.