"酒池肉林" meaning in All languages combined

See 酒池肉林 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰʐ̩³⁵ ʐoʊ̯⁵¹ lin³⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /t͡sɐu̯³⁵ t͡sʰiː²¹ jʊk̚² lɐm²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA]
Etymology: Most famously, referring to the recreational facility built by King Zhou of Shang: : Alternatively, from the same book (Shiji), describing the abundance of wine and meat and the wealthiness during the reign of Emperor Wu of Han Head templates: {{head|zh|idiom}} 酒池肉林
  1. debauched activities; excessive extravagance Wikipedia link: Emperor Wu of Han, King Zhou of Shang, Shiji Tags: idiomatic
{
  "descendants": [
    {
      "lang": "Japanese",
      "lang_code": "ja",
      "raw_tags": [
        "borrowed"
      ],
      "roman": "shuchinikurin",
      "ruby": [
        [
          "酒",
          "しゅ"
        ],
        [
          "池",
          "ち"
        ],
        [
          "肉",
          "にく"
        ],
        [
          "林",
          "りん"
        ]
      ],
      "word": "酒池肉林"
    },
    {
      "lang": "Korean",
      "lang_code": "ko",
      "raw_tags": [
        "borrowed"
      ],
      "roman": "jujiyungnim",
      "word": "주지육림(酒池肉林)"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          27,
          30
        ],
        [
          35,
          38
        ],
        [
          45,
          48
        ],
        [
          53,
          56
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          9,
          10
        ],
        [
          11,
          12
        ],
        [
          14,
          15
        ],
        [
          16,
          17
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          56,
          68
        ],
        [
          75,
          89
        ]
      ],
      "english": "[King Zhou] gathered entertainers at a dune and built a pool of wine and a forest of meat there. Moreover, he let boys and girls chase each other naked and had drinking parties overnight.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Dà jù yuè xì yú shāqiū, yǐ jiǔ wéi chí, xuán ròu wéi lín, shǐ nánnǚ luǒ xiàng zhú qíjiān, wéi chángyè zhī yǐn.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "大冣樂戲於沙丘,以酒為池,縣肉為林,使男女倮相逐其閒,為長夜之飲。",
      "translation": "[King Zhou] gathered entertainers at a dune and built a pool of wine and a forest of meat there. Moreover, he let boys and girls chase each other naked and had drinking parties overnight.",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          27,
          30
        ],
        [
          35,
          38
        ],
        [
          45,
          48
        ],
        [
          53,
          56
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          9,
          10
        ],
        [
          11,
          12
        ],
        [
          14,
          15
        ],
        [
          16,
          17
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          56,
          68
        ],
        [
          75,
          89
        ]
      ],
      "english": "[King Zhou] gathered entertainers at a dune and built a pool of wine and a forest of meat there. Moreover, he let boys and girls chase each other naked and had drinking parties overnight.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Dà jù yuè xì yú shāqiū, yǐ jiǔ wéi chí, xuán ròu wéi lín, shǐ nánnǚ luǒ xiàng zhú qíjiān, wéi chángyè zhī yǐn.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "大聚乐戏于沙丘,以酒为池,县肉为林,使男女裸相逐其闲,为长夜之饮。",
      "translation": "[King Zhou] gathered entertainers at a dune and built a pool of wine and a forest of meat there. Moreover, he let boys and girls chase each other naked and had drinking parties overnight.",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          31,
          43
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          9,
          13
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          104,
          137
        ]
      ],
      "english": "Gathering together large numbers of people to watch, he entertained the foreign visitors with veritable lakes of wine and forests of meat and had them shown around to the various granaries and storehouses to see how much wealth was laid away there, astounding and overwhelming them with the breadth and greatness of the Han empire.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Duō jù guān zhě, xíng shǎngcì, jiǔchíròulín, lìng wàiguó kè biànguān míng cāngkù fǔcáng/zàng zhī jī, xiàn Hàn zhī guǎngdà, qīnghài zhī.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "多聚觀者,行賞賜,酒池肉林,令外國客徧觀名倉庫府藏之積,見漢之廣大,傾駭之。",
      "translation": "Gathering together large numbers of people to watch, he entertained the foreign visitors with veritable lakes of wine and forests of meat and had them shown around to the various granaries and storehouses to see how much wealth was laid away there, astounding and overwhelming them with the breadth and greatness of the Han empire.",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          31,
          43
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          9,
          13
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          104,
          137
        ]
      ],
      "english": "Gathering together large numbers of people to watch, he entertained the foreign visitors with veritable lakes of wine and forests of meat and had them shown around to the various granaries and storehouses to see how much wealth was laid away there, astounding and overwhelming them with the breadth and greatness of the Han empire.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Duō jù guān zhě, xíng shǎngcì, jiǔchíròulín, lìng wàiguó kè biànguān míng cāngkù fǔcáng/zàng zhī jī, xiàn Hàn zhī guǎngdà, qīnghài zhī.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "多聚观者,行赏赐,酒池肉林,令外国客遍观名仓库府藏之积,见汉之广大,倾骇之。",
      "translation": "Gathering together large numbers of people to watch, he entertained the foreign visitors with veritable lakes of wine and forests of meat and had them shown around to the various granaries and storehouses to see how much wealth was laid away there, astounding and overwhelming them with the breadth and greatness of the Han empire.",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "Most famously, referring to the recreational facility built by King Zhou of Shang:\n:\nAlternatively, from the same book (Shiji), describing the abundance of wine and meat and the wealthiness during the reign of Emperor Wu of Han",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "酒池肉林",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "pool of wine and forest of meat",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Middle Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "debauched activities; excessive extravagance"
      ],
      "id": "en-酒池肉林-zh-phrase-OCqyD3HX",
      "links": [
        [
          "debauched",
          "debauched"
        ],
        [
          "activities",
          "activities"
        ],
        [
          "excessive",
          "excessive"
        ],
        [
          "extravagance",
          "extravagance"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Emperor Wu of Han",
        "King Zhou of Shang",
        "Shiji"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jiǔchíròulín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄐㄧㄡˇ ㄔˊ ㄖㄡˋ ㄌㄧㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "zau² ci⁴ juk⁶ lam⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jiǔchíròulín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄐㄧㄡˇ ㄔˊ ㄖㄡˋ ㄌㄧㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jiǒuchíhròulín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "chiu³-chʻih²-jou⁴-lin²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "jyǒu-chŕ-ròu-lín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "jeouchyrrowlin"
    },
    {
      "roman": "czjučižoulinʹ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "цзючижоулинь"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰʐ̩³⁵ ʐoʊ̯⁵¹ lin³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Guangzhou–Hong Kong–Macau",
        "Standard-Cantonese"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "zau² ci⁴ juk⁶ lam⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Guangzhou–Hong Kong–Macau",
        "Standard-Cantonese"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "jáu chìh yuhk làhm"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Guangzhou–Hong Kong–Macau",
        "Standard-Cantonese"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "dzau² tsi⁴ juk⁹ lam⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Guangzhou–Hong Kong–Macau",
        "Standard-Cantonese"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "zeo² qi⁴ yug⁶ lem⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɐu̯³⁵ t͡sʰiː²¹ jʊk̚² lɐm²¹/",
      "raw_tags": [
        "Guangzhou–Hong Kong–Macau",
        "Standard-Cantonese"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh_pron": "tsjuwX drje nyuwk lim"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Baxter-Sagart"
      ],
      "zh_pron": "/*tsuʔ Cə.lraj k.nuk [r]əm/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh_pron": "/*ʔsluʔ l'al njuɡ ɡ·rɯm/"
    }
  ],
  "word": "酒池肉林"
}
{
  "descendants": [
    {
      "lang": "Japanese",
      "lang_code": "ja",
      "raw_tags": [
        "borrowed"
      ],
      "roman": "shuchinikurin",
      "ruby": [
        [
          "酒",
          "しゅ"
        ],
        [
          "池",
          "ち"
        ],
        [
          "肉",
          "にく"
        ],
        [
          "林",
          "りん"
        ]
      ],
      "word": "酒池肉林"
    },
    {
      "lang": "Korean",
      "lang_code": "ko",
      "raw_tags": [
        "borrowed"
      ],
      "roman": "jujiyungnim",
      "word": "주지육림(酒池肉林)"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          27,
          30
        ],
        [
          35,
          38
        ],
        [
          45,
          48
        ],
        [
          53,
          56
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          9,
          10
        ],
        [
          11,
          12
        ],
        [
          14,
          15
        ],
        [
          16,
          17
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          56,
          68
        ],
        [
          75,
          89
        ]
      ],
      "english": "[King Zhou] gathered entertainers at a dune and built a pool of wine and a forest of meat there. Moreover, he let boys and girls chase each other naked and had drinking parties overnight.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Dà jù yuè xì yú shāqiū, yǐ jiǔ wéi chí, xuán ròu wéi lín, shǐ nánnǚ luǒ xiàng zhú qíjiān, wéi chángyè zhī yǐn.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "大冣樂戲於沙丘,以酒為池,縣肉為林,使男女倮相逐其閒,為長夜之飲。",
      "translation": "[King Zhou] gathered entertainers at a dune and built a pool of wine and a forest of meat there. Moreover, he let boys and girls chase each other naked and had drinking parties overnight.",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          27,
          30
        ],
        [
          35,
          38
        ],
        [
          45,
          48
        ],
        [
          53,
          56
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          9,
          10
        ],
        [
          11,
          12
        ],
        [
          14,
          15
        ],
        [
          16,
          17
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          56,
          68
        ],
        [
          75,
          89
        ]
      ],
      "english": "[King Zhou] gathered entertainers at a dune and built a pool of wine and a forest of meat there. Moreover, he let boys and girls chase each other naked and had drinking parties overnight.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Dà jù yuè xì yú shāqiū, yǐ jiǔ wéi chí, xuán ròu wéi lín, shǐ nánnǚ luǒ xiàng zhú qíjiān, wéi chángyè zhī yǐn.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "大聚乐戏于沙丘,以酒为池,县肉为林,使男女裸相逐其闲,为长夜之饮。",
      "translation": "[King Zhou] gathered entertainers at a dune and built a pool of wine and a forest of meat there. Moreover, he let boys and girls chase each other naked and had drinking parties overnight.",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          31,
          43
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          9,
          13
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          104,
          137
        ]
      ],
      "english": "Gathering together large numbers of people to watch, he entertained the foreign visitors with veritable lakes of wine and forests of meat and had them shown around to the various granaries and storehouses to see how much wealth was laid away there, astounding and overwhelming them with the breadth and greatness of the Han empire.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Duō jù guān zhě, xíng shǎngcì, jiǔchíròulín, lìng wàiguó kè biànguān míng cāngkù fǔcáng/zàng zhī jī, xiàn Hàn zhī guǎngdà, qīnghài zhī.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "多聚觀者,行賞賜,酒池肉林,令外國客徧觀名倉庫府藏之積,見漢之廣大,傾駭之。",
      "translation": "Gathering together large numbers of people to watch, he entertained the foreign visitors with veritable lakes of wine and forests of meat and had them shown around to the various granaries and storehouses to see how much wealth was laid away there, astounding and overwhelming them with the breadth and greatness of the Han empire.",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          31,
          43
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          9,
          13
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          104,
          137
        ]
      ],
      "english": "Gathering together large numbers of people to watch, he entertained the foreign visitors with veritable lakes of wine and forests of meat and had them shown around to the various granaries and storehouses to see how much wealth was laid away there, astounding and overwhelming them with the breadth and greatness of the Han empire.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Duō jù guān zhě, xíng shǎngcì, jiǔchíròulín, lìng wàiguó kè biànguān míng cāngkù fǔcáng/zàng zhī jī, xiàn Hàn zhī guǎngdà, qīnghài zhī.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "多聚观者,行赏赐,酒池肉林,令外国客遍观名仓库府藏之积,见汉之广大,倾骇之。",
      "translation": "Gathering together large numbers of people to watch, he entertained the foreign visitors with veritable lakes of wine and forests of meat and had them shown around to the various granaries and storehouses to see how much wealth was laid away there, astounding and overwhelming them with the breadth and greatness of the Han empire.",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "Most famously, referring to the recreational facility built by King Zhou of Shang:\n:\nAlternatively, from the same book (Shiji), describing the abundance of wine and meat and the wealthiness during the reign of Emperor Wu of Han",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "酒池肉林",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "pool of wine and forest of meat",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 林",
        "Chinese terms spelled with 池",
        "Chinese terms spelled with 肉",
        "Chinese terms spelled with 酒",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese chengyu",
        "Middle Chinese idioms",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese chengyu",
        "Old Chinese idioms",
        "Old Chinese lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "debauched activities; excessive extravagance"
      ],
      "links": [
        [
          "debauched",
          "debauched"
        ],
        [
          "activities",
          "activities"
        ],
        [
          "excessive",
          "excessive"
        ],
        [
          "extravagance",
          "extravagance"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Emperor Wu of Han",
        "King Zhou of Shang",
        "Shiji"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jiǔchíròulín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄐㄧㄡˇ ㄔˊ ㄖㄡˋ ㄌㄧㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "zau² ci⁴ juk⁶ lam⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jiǔchíròulín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄐㄧㄡˇ ㄔˊ ㄖㄡˋ ㄌㄧㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jiǒuchíhròulín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "chiu³-chʻih²-jou⁴-lin²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "jyǒu-chŕ-ròu-lín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "jeouchyrrowlin"
    },
    {
      "roman": "czjučižoulinʹ",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "цзючижоулинь"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰʐ̩³⁵ ʐoʊ̯⁵¹ lin³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Guangzhou–Hong Kong–Macau",
        "Standard-Cantonese"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "zau² ci⁴ juk⁶ lam⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Guangzhou–Hong Kong–Macau",
        "Standard-Cantonese"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "jáu chìh yuhk làhm"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Guangzhou–Hong Kong–Macau",
        "Standard-Cantonese"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "dzau² tsi⁴ juk⁹ lam⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Guangzhou–Hong Kong–Macau",
        "Standard-Cantonese"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "zeo² qi⁴ yug⁶ lem⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɐu̯³⁵ t͡sʰiː²¹ jʊk̚² lɐm²¹/",
      "raw_tags": [
        "Guangzhou–Hong Kong–Macau",
        "Standard-Cantonese"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh_pron": "tsjuwX drje nyuwk lim"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Baxter-Sagart"
      ],
      "zh_pron": "/*tsuʔ Cə.lraj k.nuk [r]əm/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh_pron": "/*ʔsluʔ l'al njuɡ ɡ·rɯm/"
    }
  ],
  "word": "酒池肉林"
}

Download raw JSONL data for 酒池肉林 meaning in All languages combined (8.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-10-04 from the enwiktionary dump dated 2025-09-20 using wiktextract (ea0d853 and 1ab82da). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.