"車同軌,書同文" meaning in All languages combined

See 車同軌,書同文 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /ʈ͡ʂʰɤ⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂu⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ wən³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʰɤ⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂu⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ wən³⁵/ Chinese transliterations: chētóngguǐ [Mandarin, Pinyin], shūtóngwén [Mandarin, Pinyin], ㄔㄜ ㄊㄨㄥˊ ㄍㄨㄟˇ [Mandarin, bopomofo], ㄕㄨ ㄊㄨㄥˊ ㄨㄣˊ [Mandarin, bopomofo], chētóngguǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shūtóngwén [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chetóngguěi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shutóngwún [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻê¹-tʻung²-kuei³ [Mandarin, Wade-Giles], shu¹-tʻung²-wên² [Mandarin, Wade-Giles], chē-túng-gwěi- [Mandarin, Yale], shū-túng-wén [Mandarin, Yale], chetornggoei [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], shutorngwen [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чэтунгуй [Mandarin, Palladius], шутунвэнь [Mandarin, Palladius], čɛtunguj [Mandarin, Palladius], šutunvɛnʹ [Mandarin, Palladius] Forms: 车同轨,书同文
Etymology: Literally: same ruts for carriages, same script for writing : In the Qin Dynasty, Emperor Qin Shihuang standardized the width of roads, and the writing system. Today, this phrase refers generically to implementing universal standards. Head templates: {{head|zh|idiom}} 車同軌,書同文
  1. universal standards Tags: idiomatic
    Sense id: en-車同軌,書同文-zh-phrase-ov7Q8Fra Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 車同軌,書同文 meaning in All languages combined (3.2kB)

{
  "etymology_text": "Literally: same ruts for carriages, same script for writing\n: In the Qin Dynasty, Emperor Qin Shihuang standardized the width of roads, and the writing system. Today, this phrase refers generically to implementing universal standards.",
  "forms": [
    {
      "form": "车同轨,书同文",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "車同軌,書同文",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "2003: anon., www.oikos.com.tw"
        },
        {
          "english": "The newest member of Microsoft Office 2003 follows on the heels of Microsoft OneNote; yesterday, Office InfoPath was announced. It displays Microsoft's attempt to create \"universal standards\" for the information technology world.",
          "roman": "Wēiruǎn Office 2003 xīn chéngyuán jì OneNote zhīhòu, zuótiān zài fābiǎo Office InfoPath, zhǎnxiàn wēiruǎn zài zīxùn shìjiè zhōng “chētóngguǐ, shūtóngwén” de qǐtú. [Pinyin]",
          "text": "微軟Office2003新成員繼OneNote之後,昨天再發表OfficeInfoPath,展現微軟在資訊世界中「車同軌,書同文」的企圖。 [MSC, trad.]\n微软Office2003新成员继OneNote之后,昨天再发表OfficeInfoPath,展现微软在资讯世界中「车同轨,书同文」的企图。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "universal standards"
      ],
      "id": "en-車同軌,書同文-zh-phrase-ov7Q8Fra",
      "links": [
        [
          "universal",
          "universal"
        ],
        [
          "standards",
          "standard"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chētóngguǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shūtóngwén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄜ ㄊㄨㄥˊ ㄍㄨㄟˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄨ ㄊㄨㄥˊ ㄨㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chētóngguǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shūtóngwén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chetóngguěi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shutóngwún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻê¹-tʻung²-kuei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shu¹-tʻung²-wên²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chē-túng-gwěi-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shū-túng-wén"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chetornggoei"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shutorngwen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чэтунгуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шутунвэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čɛtunguj"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šutunvɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤ⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂu⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ wən³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤ⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂu⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ wən³⁵/"
    }
  ],
  "word": "車同軌,書同文"
}
{
  "etymology_text": "Literally: same ruts for carriages, same script for writing\n: In the Qin Dynasty, Emperor Qin Shihuang standardized the width of roads, and the writing system. Today, this phrase refers generically to implementing universal standards.",
  "forms": [
    {
      "form": "车同轨,书同文",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "車同軌,書同文",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "2003: anon., www.oikos.com.tw"
        },
        {
          "english": "The newest member of Microsoft Office 2003 follows on the heels of Microsoft OneNote; yesterday, Office InfoPath was announced. It displays Microsoft's attempt to create \"universal standards\" for the information technology world.",
          "roman": "Wēiruǎn Office 2003 xīn chéngyuán jì OneNote zhīhòu, zuótiān zài fābiǎo Office InfoPath, zhǎnxiàn wēiruǎn zài zīxùn shìjiè zhōng “chētóngguǐ, shūtóngwén” de qǐtú. [Pinyin]",
          "text": "微軟Office2003新成員繼OneNote之後,昨天再發表OfficeInfoPath,展現微軟在資訊世界中「車同軌,書同文」的企圖。 [MSC, trad.]\n微软Office2003新成员继OneNote之后,昨天再发表OfficeInfoPath,展现微软在资讯世界中「车同轨,书同文」的企图。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "universal standards"
      ],
      "links": [
        [
          "universal",
          "universal"
        ],
        [
          "standards",
          "standard"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chētóngguǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shūtóngwén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄜ ㄊㄨㄥˊ ㄍㄨㄟˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄨ ㄊㄨㄥˊ ㄨㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chētóngguǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shūtóngwén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chetóngguěi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shutóngwún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻê¹-tʻung²-kuei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shu¹-tʻung²-wên²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chē-túng-gwěi-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shū-túng-wén"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chetornggoei"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shutorngwen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чэтунгуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шутунвэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čɛtunguj"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šutunvɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤ⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂu⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ wən³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɤ⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʂu⁵⁵ tʰʊŋ³⁵ wən³⁵/"
    }
  ],
  "word": "車同軌,書同文"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "車同軌,書同文"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "車同軌,書同文",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-19 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (372f256 and 664a3bc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.