"責無旁貸" meaning in All languages combined

See 責無旁貸 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /t͡sɤ³⁵ u³⁵ pʰɑŋ³⁵ taɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡saːk̚³ mou̯²¹ pʰɔːŋ²¹ tʰaːi̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡seʔ²⁻⁴ bo⁵⁵⁻¹¹ pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ tai²¹³/ [Sinological-IPA, Teochew], /t͡sɤ³⁵ u³⁵ pʰɑŋ³⁵ taɪ̯⁵¹/, /t͡saːk̚³ mou̯²¹ pʰɔːŋ²¹ tʰaːi̯³³/, /t͡seʔ²⁻⁴ bo⁵⁵⁻¹¹ pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ tai²¹³/ Chinese transliterations: zéwúpángdài [Mandarin, Pinyin], ㄗㄜˊ ㄨˊ ㄆㄤˊ ㄉㄞˋ [Mandarin, bopomofo], zaak³ mou⁴ pong⁴ taai³ [Cantonese, Jyutping], zêh⁴ bho⁵ pang⁵ dai³, zéwúpángdài [Hanyu-Pinyin, Mandarin], zéwúpángdài [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tsê²-wu²-pʻang²-tai⁴ [Mandarin, Wade-Giles], dzé-wú-páng-dài [Mandarin, Yale], tzerwuparngday [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзэупандай [Mandarin, Palladius], czɛupandaj [Mandarin, Palladius], jaak mòuh pòhng taai [Cantonese, Yale], dzaak⁸ mou⁴ pong⁴ taai³ [Cantonese, Pinyin], zag³ mou⁴ pong⁴ tai³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], zêh⁴ bho⁵ pang⁵ dai³ [Peng'im, Teochew], tseh bô phâng tài [POJ, Teochew] Forms: 责无旁贷
Head templates: {{head|zh|idiom}} 責無旁貸
  1. to bear an unshirkable responsibility Tags: idiomatic
    Sense id: en-責無旁貸-zh-phrase-TpIenEmh Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 責無旁貸 meaning in All languages combined (2.6kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "责无旁贷",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "責無旁貸",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "There's no need to be so polite with me. This is my responsibility.",
          "roman": "Nǐ jiù bié gēn wǒ kèqi le, zhè shì wǒ zéwúpángdài. [Pinyin]",
          "text": "你就別跟我客氣了,這事我責無旁貸。 [MSC, trad.]\n你就别跟我客气了,这事我责无旁贷。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to bear an unshirkable responsibility"
      ],
      "id": "en-責無旁貸-zh-phrase-TpIenEmh",
      "links": [
        [
          "bear",
          "bear"
        ],
        [
          "unshirkable",
          "unshirkable"
        ],
        [
          "responsibility",
          "responsibility"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zéwúpángdài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄜˊ ㄨˊ ㄆㄤˊ ㄉㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zaak³ mou⁴ pong⁴ taai³"
    },
    {
      "zh-pron": "zêh⁴ bho⁵ pang⁵ dai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zéwúpángdài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zéwúpángdài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tsê²-wu²-pʻang²-tai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dzé-wú-páng-dài"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tzerwuparngday"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзэупандай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czɛupandaj"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɤ³⁵ u³⁵ pʰɑŋ³⁵ taɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jaak mòuh pòhng taai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzaak⁸ mou⁴ pong⁴ taai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zag³ mou⁴ pong⁴ tai³"
    },
    {
      "ipa": "/t͡saːk̚³ mou̯²¹ pʰɔːŋ²¹ tʰaːi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "zêh⁴ bho⁵ pang⁵ dai³"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "tseh bô phâng tài"
    },
    {
      "ipa": "/t͡seʔ²⁻⁴ bo⁵⁵⁻¹¹ pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ tai²¹³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɤ³⁵ u³⁵ pʰɑŋ³⁵ taɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡saːk̚³ mou̯²¹ pʰɔːŋ²¹ tʰaːi̯³³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡seʔ²⁻⁴ bo⁵⁵⁻¹¹ pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ tai²¹³/"
    }
  ],
  "word": "責無旁貸"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "责无旁贷",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "責無旁貸",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Teochew four-character idioms",
        "Teochew idioms",
        "Teochew lemmas"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "There's no need to be so polite with me. This is my responsibility.",
          "roman": "Nǐ jiù bié gēn wǒ kèqi le, zhè shì wǒ zéwúpángdài. [Pinyin]",
          "text": "你就別跟我客氣了,這事我責無旁貸。 [MSC, trad.]\n你就别跟我客气了,这事我责无旁贷。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to bear an unshirkable responsibility"
      ],
      "links": [
        [
          "bear",
          "bear"
        ],
        [
          "unshirkable",
          "unshirkable"
        ],
        [
          "responsibility",
          "responsibility"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zéwúpángdài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄜˊ ㄨˊ ㄆㄤˊ ㄉㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zaak³ mou⁴ pong⁴ taai³"
    },
    {
      "zh-pron": "zêh⁴ bho⁵ pang⁵ dai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zéwúpángdài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zéwúpángdài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tsê²-wu²-pʻang²-tai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dzé-wú-páng-dài"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tzerwuparngday"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзэупандай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czɛupandaj"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɤ³⁵ u³⁵ pʰɑŋ³⁵ taɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jaak mòuh pòhng taai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzaak⁸ mou⁴ pong⁴ taai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zag³ mou⁴ pong⁴ tai³"
    },
    {
      "ipa": "/t͡saːk̚³ mou̯²¹ pʰɔːŋ²¹ tʰaːi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "zêh⁴ bho⁵ pang⁵ dai³"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "tseh bô phâng tài"
    },
    {
      "ipa": "/t͡seʔ²⁻⁴ bo⁵⁵⁻¹¹ pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ tai²¹³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɤ³⁵ u³⁵ pʰɑŋ³⁵ taɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡saːk̚³ mou̯²¹ pʰɔːŋ²¹ tʰaːi̯³³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡seʔ²⁻⁴ bo⁵⁵⁻¹¹ pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ tai²¹³/"
    }
  ],
  "word": "責無旁貸"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "責無旁貸"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "責無旁貸",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: \"Southern Min (Teochew, Peng'im)\"",
  "path": [
    "責無旁貸"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "責無旁貸",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "責無旁貸"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "責無旁貸",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "責無旁貸"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "責無旁貸",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-23 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (1b9bfc5 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.