"貝儂" meaning in All languages combined

See 貝儂 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /peɪ̯⁵¹ nʊŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /peɪ̯⁵¹ nʊŋ³⁵/ Chinese transliterations: bèinóng [Mandarin, Pinyin], ㄅㄟˋ ㄋㄨㄥˊ [Mandarin, bopomofo], bèinóng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bèinóng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pei⁴-nung² [Mandarin, Wade-Giles], bèi-núng [Mandarin, Yale], beynong [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бэйнун [Mandarin, Palladius], bɛjnun [Mandarin, Palladius]
Etymology: Borrowed from Zhuang beixnuengx (“siblings; relatives; close friends”). Etymology templates: {{bor|zh|za|beixnuengx||siblings; relatives; close friends}} Zhuang beixnuengx (“siblings; relatives; close friends”) Head templates: {{head|zh|noun}} 貝儂
  1. (used among ethnic Zhuang) relatives and close friends Categories (topical): Ethnicity, People
    Sense id: en-貝儂-zh-noun-t1y2Vu~y Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 貝儂 meaning in All languages combined (3.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "za",
        "3": "beixnuengx",
        "4": "",
        "5": "siblings; relatives; close friends"
      },
      "expansion": "Zhuang beixnuengx (“siblings; relatives; close friends”)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Zhuang beixnuengx (“siblings; relatives; close friends”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "貝儂",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Ethnicity",
          "orig": "zh:Ethnicity",
          "parents": [
            "People",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "People",
          "orig": "zh:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "my [Zhuang] brothers and sisters",
          "roman": "gèwèi bèinóng",
          "text": "各位貝儂/各位贝侬",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2016 June 12, “兩岸「貝儂」相聚安平村”, in 左江日報",
          "text": "6月2日,來自臺灣花蓮縣的臺灣同胞與廣西大新縣雷平鎮幹部群眾,在該鎮安平村歡聚一堂,開展「貝儂」(壯語中為兄弟姐妹親戚朋友的意思)相聚一家親聯誼活動。 [MSC, trad.]\n6月2日,来自台湾花莲县的台湾同胞与广西大新县雷平镇干部群众,在该镇安平村欢聚一堂,开展「贝侬」(壮语中为兄弟姐妹亲戚朋友的意思)相聚一家亲联谊活动。 [MSC, simp.]\n6 yuè 2 rì, láizì Táiwān Huālián Xiàn de Táiwān tóngbāo yǔ Guǎngxī Dàxīn Xiàn Léipíng Zhèn gànbù qúnzhòng, zài gāi zhèn Ānpíng Cūn huānjùyītáng, kāizhǎn “bèinóng” (zhuàngyǔ zhōng wéi xiōngdì jiěmèi qīnqī péngyǒu de yìsī) xiàngjù yījiāqīn liányì huódòng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2017 July 30, “馬山「貝儂」調解同唱和事歌”, in 人民法院報",
          "text": "「我們去聽聽『貝儂』是怎麼普法的。」 [MSC, trad.]\n「我们去听听『贝侬』是怎么普法的。」 [MSC, simp.]\n“wǒmen qù tīng tīng ‘bèinóng’ shì zěnme pǔfǎ de.” [Pinyin]\n「有麻煩糾紛,大家莫惡爭。『貝儂』來坐坐,和事山歌哼!」 [MSC, trad.]\n「有麻烦纠纷,大家莫恶争。『贝侬』来坐坐,和事山歌哼!」 [MSC, simp.]\n“yǒu máfán jiūfēn, dàjiā mò èzhēng. ‘bèinóng’ lái zuò zuò, héshì shāngē hēng!” [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "relatives and close friends"
      ],
      "id": "en-貝儂-zh-noun-t1y2Vu~y",
      "links": [
        [
          "relative",
          "relative"
        ],
        [
          "close",
          "close"
        ],
        [
          "friend",
          "friend"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(used among ethnic Zhuang) relatives and close friends"
      ],
      "raw_tags": [
        "used among ethnic Zhuang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bèinóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄟˋ ㄋㄨㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bèinóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bèinóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pei⁴-nung²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bèi-núng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "beynong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бэйнун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bɛjnun"
    },
    {
      "ipa": "/peɪ̯⁵¹ nʊŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/peɪ̯⁵¹ nʊŋ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "貝儂"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "za",
        "3": "beixnuengx",
        "4": "",
        "5": "siblings; relatives; close friends"
      },
      "expansion": "Zhuang beixnuengx (“siblings; relatives; close friends”)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Zhuang beixnuengx (“siblings; relatives; close friends”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "貝儂",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms borrowed from Zhuang",
        "Chinese terms derived from Zhuang",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples",
        "zh:Ethnicity",
        "zh:People"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "my [Zhuang] brothers and sisters",
          "roman": "gèwèi bèinóng",
          "text": "各位貝儂/各位贝侬",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2016 June 12, “兩岸「貝儂」相聚安平村”, in 左江日報",
          "text": "6月2日,來自臺灣花蓮縣的臺灣同胞與廣西大新縣雷平鎮幹部群眾,在該鎮安平村歡聚一堂,開展「貝儂」(壯語中為兄弟姐妹親戚朋友的意思)相聚一家親聯誼活動。 [MSC, trad.]\n6月2日,来自台湾花莲县的台湾同胞与广西大新县雷平镇干部群众,在该镇安平村欢聚一堂,开展「贝侬」(壮语中为兄弟姐妹亲戚朋友的意思)相聚一家亲联谊活动。 [MSC, simp.]\n6 yuè 2 rì, láizì Táiwān Huālián Xiàn de Táiwān tóngbāo yǔ Guǎngxī Dàxīn Xiàn Léipíng Zhèn gànbù qúnzhòng, zài gāi zhèn Ānpíng Cūn huānjùyītáng, kāizhǎn “bèinóng” (zhuàngyǔ zhōng wéi xiōngdì jiěmèi qīnqī péngyǒu de yìsī) xiàngjù yījiāqīn liányì huódòng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2017 July 30, “馬山「貝儂」調解同唱和事歌”, in 人民法院報",
          "text": "「我們去聽聽『貝儂』是怎麼普法的。」 [MSC, trad.]\n「我们去听听『贝侬』是怎么普法的。」 [MSC, simp.]\n“wǒmen qù tīng tīng ‘bèinóng’ shì zěnme pǔfǎ de.” [Pinyin]\n「有麻煩糾紛,大家莫惡爭。『貝儂』來坐坐,和事山歌哼!」 [MSC, trad.]\n「有麻烦纠纷,大家莫恶争。『贝侬』来坐坐,和事山歌哼!」 [MSC, simp.]\n“yǒu máfán jiūfēn, dàjiā mò èzhēng. ‘bèinóng’ lái zuò zuò, héshì shāngē hēng!” [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "relatives and close friends"
      ],
      "links": [
        [
          "relative",
          "relative"
        ],
        [
          "close",
          "close"
        ],
        [
          "friend",
          "friend"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(used among ethnic Zhuang) relatives and close friends"
      ],
      "raw_tags": [
        "used among ethnic Zhuang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bèinóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄟˋ ㄋㄨㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bèinóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bèinóng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pei⁴-nung²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bèi-núng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "beynong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бэйнун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bɛjnun"
    },
    {
      "ipa": "/peɪ̯⁵¹ nʊŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/peɪ̯⁵¹ nʊŋ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "貝儂"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.