"謝不邀" meaning in All languages combined

See 謝不邀 on Wiktionary

Verb [Chinese]

IPA: /ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ jɑʊ̯⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sɛː²² pɐt̚⁵ jiːu̯⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ jɑʊ̯⁵⁵/, /t͡sɛː²² pɐt̚⁵ jiːu̯⁵⁵/ Chinese transliterations: xièbùyāo [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄧㄠ [Mandarin, bopomofo], ze⁶ bat¹ jiu¹ [Cantonese, Jyutping], xièbùyāo [Hanyu-Pinyin, Mandarin], sièbùyao [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsieh⁴-pu⁴-yao¹ [Mandarin, Wade-Giles], syè-bù-yāu [Mandarin, Yale], shiehbuiau [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], себуяо [Mandarin, Palladius], sebujao [Mandarin, Palladius], jeh bāt yīu [Cantonese, Yale], dze⁶ bat⁷ jiu¹ [Cantonese, Pinyin], zé⁶ bed¹ yiu¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From 謝邀/谢邀 (xièyāo, “thank you for the invitation (to answer this question)”). Etymology templates: {{zh-l|謝邀|thank you for the invitation (to answer this question)}} 謝邀/谢邀 (xièyāo, “thank you for the invitation (to answer this question)”) Head templates: {{zh-verb}} 謝不邀
  1. (neologism, slang) An expression used to indicate one was not invited by someone to answer the question. Tags: neologism, slang Related terms: 不請自來 (bùqǐngzìlái), 不请自来 (bùqǐngzìlái)
    Sense id: en-謝不邀-zh-verb-SqFc7TSq Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese neologisms

Download JSON data for 謝不邀 meaning in All languages combined (2.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "謝邀",
        "2": "thank you for the invitation (to answer this question)"
      },
      "expansion": "謝邀/谢邀 (xièyāo, “thank you for the invitation (to answer this question)”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 謝邀/谢邀 (xièyāo, “thank you for the invitation (to answer this question)”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "謝不邀",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An expression used to indicate one was not invited by someone to answer the question."
      ],
      "id": "en-謝不邀-zh-verb-SqFc7TSq",
      "raw_glosses": [
        "(neologism, slang) An expression used to indicate one was not invited by someone to answer the question."
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "bùqǐngzìlái",
          "word": "不請自來"
        },
        {
          "roman": "bùqǐngzìlái",
          "word": "不请自来"
        }
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xièbùyāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄧㄠ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ze⁶ bat¹ jiu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xièbùyāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sièbùyao"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsieh⁴-pu⁴-yao¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syè-bù-yāu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shiehbuiau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "себуяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sebujao"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ jɑʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jeh bāt yīu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dze⁶ bat⁷ jiu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zé⁶ bed¹ yiu¹"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɛː²² pɐt̚⁵ jiːu̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ jɑʊ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɛː²² pɐt̚⁵ jiːu̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "謝不邀"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "謝邀",
        "2": "thank you for the invitation (to answer this question)"
      },
      "expansion": "謝邀/谢邀 (xièyāo, “thank you for the invitation (to answer this question)”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 謝邀/谢邀 (xièyāo, “thank you for the invitation (to answer this question)”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "謝不邀",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "roman": "bùqǐngzìlái",
      "word": "不請自來"
    },
    {
      "roman": "bùqǐngzìlái",
      "word": "不请自来"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese neologisms",
        "Chinese slang",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin verbs"
      ],
      "glosses": [
        "An expression used to indicate one was not invited by someone to answer the question."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, slang) An expression used to indicate one was not invited by someone to answer the question."
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xièbùyāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄧㄠ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ze⁶ bat¹ jiu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xièbùyāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sièbùyao"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsieh⁴-pu⁴-yao¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syè-bù-yāu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shiehbuiau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "себуяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sebujao"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ jɑʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jeh bāt yīu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dze⁶ bat⁷ jiu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zé⁶ bed¹ yiu¹"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɛː²² pɐt̚⁵ jiːu̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɛ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ jɑʊ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɛː²² pɐt̚⁵ jiːu̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "謝不邀"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "謝不邀"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "謝不邀",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "謝不邀"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "謝不邀",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.