"訓點" meaning in All languages combined

See 訓點 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /ɕyn⁵¹ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ɕyn⁵¹ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: xùndiǎn [Mandarin, Pinyin], ㄒㄩㄣˋ ㄉㄧㄢˇ [Mandarin, bopomofo], xùndiǎn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], syùndiǎn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsün⁴-tien³ [Mandarin, Wade-Giles], syùn-dyǎn [Mandarin, Yale], shiunndean [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сюньдянь [Mandarin, Palladius], sjunʹdjanʹ [Mandarin, Palladius] Forms: 训点
Etymology: Orthographic borrowing from Japanese 訓点 (kunten). Etymology templates: {{obor|zh|ja|-}} Orthographic borrowing from Japanese Head templates: {{head|zh|noun}} 訓點
  1. kunten (characters and marks that are applied to assist in reading Chinese texts as Japanese)

Download JSON data for 訓點 meaning in All languages combined (3.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "ja",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Orthographic borrowing from Japanese",
      "name": "obor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Orthographic borrowing from Japanese 訓点 (kunten).",
  "forms": [
    {
      "form": "训点",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "訓點",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If wanting to know that country's affairs, none are more detailed than this book. Recently, Western barbarians have appeared in our seas, and the English barbarians are the strongest; so this book was written. How can one not print this book and let it into the world! Thus I have added some gloss marking. However, in regards to the names of places and offices, there may be some which I cannot explain fully. I leave these to be reviewed another day.",
          "roman": "Gǒu yù zhī xī bǐ guó qíngtài. Mò xiáng yú cǐ shū. Ěr zhě yángyí chūméi jìnhǎi. Ér yīngyí zuì wèi qiángshèng. Zé rúcǐ biān. Āndé bù shàngzǐ gōng yú shì hūzāi. Yúshì lüè jiā xùndiǎn. Dàn zhì dìmíng guānmíng děng. Huò yǒu bùnéng xī jiě zhě. Bìng fù tārì kǎohé. [Pinyin]",
          "text": "1853, 陳逢衡 [Chen Fengheng; Chin Hōkō], “𠸄咭唎紀略序”, in 荒木謇, editor, 𠸄咭唎紀略 [Yingjili jilüe; Egeresu kiryaku]:\n苟欲知悉彼國情態。莫詳於此書。邇者洋夷出沒近海。而𠸄夷最爲强盛。則如此編。安得不上梓公于世乎哉。於是略加訓㸃。伹至地名官名等。或有不能悉解者。竝付他日攷覈。 [Classical Chinese, trad.]\n苟欲知悉彼国情态。莫详于此书。迩者洋夷出没近海。而𠸄夷最为强盛。则如此编。安得不上梓公于世乎哉。于是略加训点。但至地名官名等。或有不能悉解者。並付他日考覈。 [Classical Chinese, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "kunten (characters and marks that are applied to assist in reading Chinese texts as Japanese)"
      ],
      "id": "en-訓點-zh-noun-yykfigam",
      "links": [
        [
          "kunten",
          "kunten"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xùndiǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄩㄣˋ ㄉㄧㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xùndiǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "syùndiǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsün⁴-tien³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syùn-dyǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shiunndean"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сюньдянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjunʹdjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ɕyn⁵¹ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕyn⁵¹ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "訓點"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "ja",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Orthographic borrowing from Japanese",
      "name": "obor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Orthographic borrowing from Japanese 訓点 (kunten).",
  "forms": [
    {
      "form": "训点",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "訓點",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese nouns",
        "Chinese orthographic borrowings from Japanese",
        "Chinese terms borrowed from Japanese",
        "Chinese terms derived from Japanese",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with usage examples",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If wanting to know that country's affairs, none are more detailed than this book. Recently, Western barbarians have appeared in our seas, and the English barbarians are the strongest; so this book was written. How can one not print this book and let it into the world! Thus I have added some gloss marking. However, in regards to the names of places and offices, there may be some which I cannot explain fully. I leave these to be reviewed another day.",
          "roman": "Gǒu yù zhī xī bǐ guó qíngtài. Mò xiáng yú cǐ shū. Ěr zhě yángyí chūméi jìnhǎi. Ér yīngyí zuì wèi qiángshèng. Zé rúcǐ biān. Āndé bù shàngzǐ gōng yú shì hūzāi. Yúshì lüè jiā xùndiǎn. Dàn zhì dìmíng guānmíng děng. Huò yǒu bùnéng xī jiě zhě. Bìng fù tārì kǎohé. [Pinyin]",
          "text": "1853, 陳逢衡 [Chen Fengheng; Chin Hōkō], “𠸄咭唎紀略序”, in 荒木謇, editor, 𠸄咭唎紀略 [Yingjili jilüe; Egeresu kiryaku]:\n苟欲知悉彼國情態。莫詳於此書。邇者洋夷出沒近海。而𠸄夷最爲强盛。則如此編。安得不上梓公于世乎哉。於是略加訓㸃。伹至地名官名等。或有不能悉解者。竝付他日攷覈。 [Classical Chinese, trad.]\n苟欲知悉彼国情态。莫详于此书。迩者洋夷出没近海。而𠸄夷最为强盛。则如此编。安得不上梓公于世乎哉。于是略加训点。但至地名官名等。或有不能悉解者。並付他日考覈。 [Classical Chinese, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "kunten (characters and marks that are applied to assist in reading Chinese texts as Japanese)"
      ],
      "links": [
        [
          "kunten",
          "kunten"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xùndiǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄩㄣˋ ㄉㄧㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xùndiǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "syùndiǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsün⁴-tien³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syùn-dyǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shiunndean"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сюньдянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjunʹdjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ɕyn⁵¹ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕyn⁵¹ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "訓點"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "訓點"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "訓點",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-23 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (1b9bfc5 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.