"補苴罅漏" meaning in All languages combined

See 補苴罅漏 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /pu²¹⁴⁻²¹ t͡ɕy⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ loʊ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pu²¹⁴⁻²¹ t͡ɕy⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ loʊ̯⁵¹/ Chinese transliterations: bǔjūxiàlòu [Mandarin, Pinyin], ㄅㄨˇ ㄐㄩ ㄒㄧㄚˋ ㄌㄡˋ [Mandarin, bopomofo], bǔjūxiàlòu [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bǔjyusiàlòu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu³-chü¹-hsia⁴-lou⁴ [Mandarin, Wade-Giles], bǔ-jyū-syà-lòu [Mandarin, Yale], buujiushiahlow [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], буцзюйсялоу [Mandarin, Palladius], buczjujsjalou [Mandarin, Palladius] Forms: 补苴罅漏
Etymology: First attested in the early 9th century, in a famous verse by Han Yu Etymology templates: {{etydate/the|early 9th century}} the early 9th century, {{etydate|early 9th century}} First attested in the early 9th century, {{circa|812}} c. 812, {{lw|zh|韓愈}} 韓愈, {{lw|zh|s:進學解|進學解|pref=《|suf=》}} 《進學解》 Head templates: {{head|zh|idiom}} 補苴罅漏
  1. to make up for shortcomings Wikipedia link: Han Yu Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "You patch and mortar crack and leak,\nfill out and expand the dark and oblique.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " c. 812, 韓愈 (Han Yu), 《進學解》, translated by Charles Hartman",
      "roman": "Bǔjū xiàlòu, zhānghuáng yōumiǎo.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "補苴罅漏,張皇幽眇。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "You patch and mortar crack and leak,\nfill out and expand the dark and oblique.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " c. 812, 韓愈 (Han Yu), 《進學解》, translated by Charles Hartman",
      "roman": "Bǔjū xiàlòu, zhānghuáng yōumiǎo.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "补苴罅漏,张皇幽眇。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "early 9th century"
      },
      "expansion": "the early 9th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "early 9th century"
      },
      "expansion": "First attested in the early 9th century",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "812"
      },
      "expansion": "c. 812",
      "name": "circa"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "韓愈"
      },
      "expansion": "韓愈",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:進學解",
        "3": "進學解",
        "pref": "《",
        "suf": "》"
      },
      "expansion": "《進學解》",
      "name": "lw"
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested in the early 9th century, in a famous verse by Han Yu",
  "forms": [
    {
      "form": "补苴罅漏",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "補苴罅漏",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Some merely perceive the danger yet do nothing but wail, resigning themselves to doom with their hands tied, without any thought of seeking salvation. Others, more capable, patch up the cracks and fill the ant-holes [to avert the collapse of the dyke], contenting themselves with temporary peace in the hope of earning merit.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1896 August 19, Liang Qichao (梁啟超),《變法通議•論不變法之害》",
          "roman": "Huò zé dǔ qí wēixiǎn, wéi zhī tòngkū, shùshǒudàibì, bùsī zhěngjiù; yòu qí shàng zhě, bǔjū xiàlòu, míféng yǐxué, gǒu'ān shírì, yǐ jì yǒugōng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "或則睹其危險,惟知痛哭,束手待斃,不思拯救;又其上者,補苴罅漏,彌縫蟻穴,苟安時日,以覬有功。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Some merely perceive the danger yet do nothing but wail, resigning themselves to doom with their hands tied, without any thought of seeking salvation. Others, more capable, patch up the cracks and fill the ant-holes [to avert the collapse of the dyke], contenting themselves with temporary peace in the hope of earning merit.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1896 August 19, Liang Qichao (梁啟超),《變法通議•論不變法之害》",
          "roman": "Huò zé dǔ qí wēixiǎn, wéi zhī tòngkū, shùshǒudàibì, bùsī zhěngjiù; yòu qí shàng zhě, bǔjū xiàlòu, míféng yǐxué, gǒu'ān shírì, yǐ jì yǒugōng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "或则睹其危险,惟知痛哭,束手待毙,不思拯救;又其上者,补苴罅漏,弥缝蚁穴,苟安时日,以觊有功。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to make up for shortcomings"
      ],
      "id": "en-補苴罅漏-zh-phrase-u3UMXshw",
      "links": [
        [
          "make up",
          "make up"
        ],
        [
          "shortcoming",
          "shortcoming"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Han Yu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǔjūxiàlòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˇ ㄐㄩ ㄒㄧㄚˋ ㄌㄡˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bǔjūxiàlòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǔjyusiàlòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu³-chü¹-hsia⁴-lou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bǔ-jyū-syà-lòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buujiushiahlow"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "буцзюйсялоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buczjujsjalou"
    },
    {
      "ipa": "/pu²¹⁴⁻²¹ t͡ɕy⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ loʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu²¹⁴⁻²¹ t͡ɕy⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ loʊ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "補苴罅漏"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "You patch and mortar crack and leak,\nfill out and expand the dark and oblique.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " c. 812, 韓愈 (Han Yu), 《進學解》, translated by Charles Hartman",
      "roman": "Bǔjū xiàlòu, zhānghuáng yōumiǎo.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "補苴罅漏,張皇幽眇。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "You patch and mortar crack and leak,\nfill out and expand the dark and oblique.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " c. 812, 韓愈 (Han Yu), 《進學解》, translated by Charles Hartman",
      "roman": "Bǔjū xiàlòu, zhānghuáng yōumiǎo.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "补苴罅漏,张皇幽眇。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "early 9th century"
      },
      "expansion": "the early 9th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "early 9th century"
      },
      "expansion": "First attested in the early 9th century",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "812"
      },
      "expansion": "c. 812",
      "name": "circa"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "韓愈"
      },
      "expansion": "韓愈",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:進學解",
        "3": "進學解",
        "pref": "《",
        "suf": "》"
      },
      "expansion": "《進學解》",
      "name": "lw"
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested in the early 9th century, in a famous verse by Han Yu",
  "forms": [
    {
      "form": "补苴罅漏",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "補苴罅漏",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms spelled with 漏",
        "Chinese terms spelled with 罅",
        "Chinese terms spelled with 苴",
        "Chinese terms spelled with 補",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Some merely perceive the danger yet do nothing but wail, resigning themselves to doom with their hands tied, without any thought of seeking salvation. Others, more capable, patch up the cracks and fill the ant-holes [to avert the collapse of the dyke], contenting themselves with temporary peace in the hope of earning merit.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1896 August 19, Liang Qichao (梁啟超),《變法通議•論不變法之害》",
          "roman": "Huò zé dǔ qí wēixiǎn, wéi zhī tòngkū, shùshǒudàibì, bùsī zhěngjiù; yòu qí shàng zhě, bǔjū xiàlòu, míféng yǐxué, gǒu'ān shírì, yǐ jì yǒugōng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "或則睹其危險,惟知痛哭,束手待斃,不思拯救;又其上者,補苴罅漏,彌縫蟻穴,苟安時日,以覬有功。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Some merely perceive the danger yet do nothing but wail, resigning themselves to doom with their hands tied, without any thought of seeking salvation. Others, more capable, patch up the cracks and fill the ant-holes [to avert the collapse of the dyke], contenting themselves with temporary peace in the hope of earning merit.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1896 August 19, Liang Qichao (梁啟超),《變法通議•論不變法之害》",
          "roman": "Huò zé dǔ qí wēixiǎn, wéi zhī tòngkū, shùshǒudàibì, bùsī zhěngjiù; yòu qí shàng zhě, bǔjū xiàlòu, míféng yǐxué, gǒu'ān shírì, yǐ jì yǒugōng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "或则睹其危险,惟知痛哭,束手待毙,不思拯救;又其上者,补苴罅漏,弥缝蚁穴,苟安时日,以觊有功。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to make up for shortcomings"
      ],
      "links": [
        [
          "make up",
          "make up"
        ],
        [
          "shortcoming",
          "shortcoming"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Han Yu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǔjūxiàlòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˇ ㄐㄩ ㄒㄧㄚˋ ㄌㄡˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bǔjūxiàlòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǔjyusiàlòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu³-chü¹-hsia⁴-lou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bǔ-jyū-syà-lòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buujiushiahlow"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "буцзюйсялоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buczjujsjalou"
    },
    {
      "ipa": "/pu²¹⁴⁻²¹ t͡ɕy⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ loʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu²¹⁴⁻²¹ t͡ɕy⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ loʊ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "補苴罅漏"
}

Download raw JSONL data for 補苴罅漏 meaning in All languages combined (4.8kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "補苴罅漏"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "補苴罅漏",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-08 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.