"被剝削階級" meaning in All languages combined

See 被剝削階級 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /peɪ̯⁵¹ pu̯ɔ⁵⁵ ɕy̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /peɪ̯⁵¹ pu̯ɔ⁵⁵ ɕy̯ɛ⁵¹ t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pei̯²² mɔːk̚⁵ sœːk̚³ kaːi̯⁵⁵ kʰɐp̚⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /peɪ̯⁵¹ pu̯ɔ⁵⁵ ɕy̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi³⁵/, /peɪ̯⁵¹ pu̯ɔ⁵⁵ ɕy̯ɛ⁵¹ t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi³⁵/, /pei̯²² mɔːk̚⁵ sœːk̚³ kaːi̯⁵⁵ kʰɐp̚⁵/ Chinese transliterations: bèibōxuē jiējí [Mandarin, Pinyin], bèibōxuè jiējí [Mandarin, Pinyin], ㄅㄟˋ ㄅㄛ ㄒㄩㄝ ㄐㄧㄝ ㄐㄧˊ [Mandarin, bopomofo], ㄅㄟˋ ㄅㄛ ㄒㄩㄝˋ ㄐㄧㄝ ㄐㄧˊ [Mandarin, bopomofo], bei⁶ mok¹ soek³ gaai¹ kap¹ [Cantonese, Jyutping], bèibōxuē jiējí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bèibosyue jiejí [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pei⁴-po¹-hsüeh¹ chieh¹-chi² [Mandarin, Wade-Giles], bèi-bwō-sywē jyē-jí [Mandarin, Yale], beyboshiue jiejyi [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бэйбосюэ цзецзи [Mandarin, Palladius], bɛjbosjue czeczi [Mandarin, Palladius], bèibōxuè jiējí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bèibosyuè jiejí [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pei⁴-po¹-hsüeh⁴ chieh¹-chi² [Mandarin, Wade-Giles], bèi-bwō-sywè jyē-jí [Mandarin, Yale], beyboshiueh jiejyi [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], beih mōk seuk gāai kāp [Cantonese, Yale], bei⁶ mok⁷ soek⁸ gaai¹ kap⁷ [Cantonese, Pinyin], béi⁶ mog¹ sêg³ gai¹ keb¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 被剥削阶级
Head templates: {{head|zh|noun}} 被剝削階級
  1. exploited class Related terms: 被剝削者 (bèibōxuēzhě), 被剥削者 (bèibōxuēzhě)
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "bōxuē jiējí",
      "word": "剝削階級"
    },
    {
      "roman": "bōxuē jiējí",
      "word": "剥削阶级"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "被剥削阶级",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "被剝削階級",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The contradictions between the enemy and us are antagonistic contradictions. Within the ranks of the people, the contradictions among the working people are non-antagonistic, while those between the exploited class and the exploiting class have a non-antagonistic aspect in addition to an antagonistic aspect.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Díwǒ zhī jiān de máodùn shì duìkàngxìng de máodùn. Rénmín nèibù de máodùn, zài láodòng rénmín zhī jiān shuōlái, shì fēi duìkàngxìng de; zài bèibōxuējiējí hé bōxuējiējí zhī jiān shuōlái, chú le duìkàngxìng de yīmiàn yǐwài, hái yǒu fēi duìkàngxìng de yīmiàn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "敵我之間的矛盾是對抗性的矛盾。人民內部的矛盾,在勞動人民之間說來,是非對抗性的;在被剝削階級和剝削階級之間說來,除了對抗性的一面以外,還有非對抗性的一面。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The contradictions between the enemy and us are antagonistic contradictions. Within the ranks of the people, the contradictions among the working people are non-antagonistic, while those between the exploited class and the exploiting class have a non-antagonistic aspect in addition to an antagonistic aspect.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Díwǒ zhī jiān de máodùn shì duìkàngxìng de máodùn. Rénmín nèibù de máodùn, zài láodòng rénmín zhī jiān shuōlái, shì fēi duìkàngxìng de; zài bèibōxuējiējí hé bōxuējiējí zhī jiān shuōlái, chú le duìkàngxìng de yīmiàn yǐwài, hái yǒu fēi duìkàngxìng de yīmiàn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "敌我之间的矛盾是对抗性的矛盾。人民内部的矛盾,在劳动人民之间说来,是非对抗性的;在被剥削阶级和剥削阶级之间说来,除了对抗性的一面以外,还有非对抗性的一面。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "exploited class"
      ],
      "id": "en-被剝削階級-zh-noun-Ix-OONbU",
      "links": [
        [
          "exploited",
          "exploited"
        ],
        [
          "class",
          "class"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "bèibōxuēzhě",
          "word": "被剝削者"
        },
        {
          "roman": "bèibōxuēzhě",
          "word": "被剥削者"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bèibōxuē jiējí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bèibōxuè jiējí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄟˋ ㄅㄛ ㄒㄩㄝ ㄐㄧㄝ ㄐㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄟˋ ㄅㄛ ㄒㄩㄝˋ ㄐㄧㄝ ㄐㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bei⁶ mok¹ soek³ gaai¹ kap¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bèibōxuē jiējí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bèibosyue jiejí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pei⁴-po¹-hsüeh¹ chieh¹-chi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bèi-bwō-sywē jyē-jí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "beyboshiue jiejyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бэйбосюэ цзецзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bɛjbosjue czeczi"
    },
    {
      "ipa": "/peɪ̯⁵¹ pu̯ɔ⁵⁵ ɕy̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bèibōxuè jiējí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bèibosyuè jiejí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pei⁴-po¹-hsüeh⁴ chieh¹-chi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bèi-bwō-sywè jyē-jí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "beyboshiueh jiejyi"
    },
    {
      "ipa": "/peɪ̯⁵¹ pu̯ɔ⁵⁵ ɕy̯ɛ⁵¹ t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "beih mōk seuk gāai kāp"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bei⁶ mok⁷ soek⁸ gaai¹ kap⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "béi⁶ mog¹ sêg³ gai¹ keb¹"
    },
    {
      "ipa": "/pei̯²² mɔːk̚⁵ sœːk̚³ kaːi̯⁵⁵ kʰɐp̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/peɪ̯⁵¹ pu̯ɔ⁵⁵ ɕy̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/peɪ̯⁵¹ pu̯ɔ⁵⁵ ɕy̯ɛ⁵¹ t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pei̯²² mɔːk̚⁵ sœːk̚³ kaːi̯⁵⁵ kʰɐp̚⁵/"
    }
  ],
  "word": "被剝削階級"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "bōxuē jiējí",
      "word": "剝削階級"
    },
    {
      "roman": "bōxuē jiējí",
      "word": "剥削阶级"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "被剥削阶级",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "被剝削階級",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "roman": "bèibōxuēzhě",
      "word": "被剝削者"
    },
    {
      "roman": "bèibōxuēzhě",
      "word": "被剥削者"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms spelled with 削",
        "Chinese terms spelled with 剝",
        "Chinese terms spelled with 級",
        "Chinese terms spelled with 被",
        "Chinese terms spelled with 階",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The contradictions between the enemy and us are antagonistic contradictions. Within the ranks of the people, the contradictions among the working people are non-antagonistic, while those between the exploited class and the exploiting class have a non-antagonistic aspect in addition to an antagonistic aspect.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Díwǒ zhī jiān de máodùn shì duìkàngxìng de máodùn. Rénmín nèibù de máodùn, zài láodòng rénmín zhī jiān shuōlái, shì fēi duìkàngxìng de; zài bèibōxuējiējí hé bōxuējiējí zhī jiān shuōlái, chú le duìkàngxìng de yīmiàn yǐwài, hái yǒu fēi duìkàngxìng de yīmiàn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "敵我之間的矛盾是對抗性的矛盾。人民內部的矛盾,在勞動人民之間說來,是非對抗性的;在被剝削階級和剝削階級之間說來,除了對抗性的一面以外,還有非對抗性的一面。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The contradictions between the enemy and us are antagonistic contradictions. Within the ranks of the people, the contradictions among the working people are non-antagonistic, while those between the exploited class and the exploiting class have a non-antagonistic aspect in addition to an antagonistic aspect.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Díwǒ zhī jiān de máodùn shì duìkàngxìng de máodùn. Rénmín nèibù de máodùn, zài láodòng rénmín zhī jiān shuōlái, shì fēi duìkàngxìng de; zài bèibōxuējiējí hé bōxuējiējí zhī jiān shuōlái, chú le duìkàngxìng de yīmiàn yǐwài, hái yǒu fēi duìkàngxìng de yīmiàn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "敌我之间的矛盾是对抗性的矛盾。人民内部的矛盾,在劳动人民之间说来,是非对抗性的;在被剥削阶级和剥削阶级之间说来,除了对抗性的一面以外,还有非对抗性的一面。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "exploited class"
      ],
      "links": [
        [
          "exploited",
          "exploited"
        ],
        [
          "class",
          "class"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bèibōxuē jiējí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bèibōxuè jiējí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄟˋ ㄅㄛ ㄒㄩㄝ ㄐㄧㄝ ㄐㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄟˋ ㄅㄛ ㄒㄩㄝˋ ㄐㄧㄝ ㄐㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bei⁶ mok¹ soek³ gaai¹ kap¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bèibōxuē jiējí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bèibosyue jiejí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pei⁴-po¹-hsüeh¹ chieh¹-chi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bèi-bwō-sywē jyē-jí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "beyboshiue jiejyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бэйбосюэ цзецзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bɛjbosjue czeczi"
    },
    {
      "ipa": "/peɪ̯⁵¹ pu̯ɔ⁵⁵ ɕy̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bèibōxuè jiējí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bèibosyuè jiejí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pei⁴-po¹-hsüeh⁴ chieh¹-chi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bèi-bwō-sywè jyē-jí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "beyboshiueh jiejyi"
    },
    {
      "ipa": "/peɪ̯⁵¹ pu̯ɔ⁵⁵ ɕy̯ɛ⁵¹ t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "beih mōk seuk gāai kāp"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bei⁶ mok⁷ soek⁸ gaai¹ kap⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "béi⁶ mog¹ sêg³ gai¹ keb¹"
    },
    {
      "ipa": "/pei̯²² mɔːk̚⁵ sœːk̚³ kaːi̯⁵⁵ kʰɐp̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/peɪ̯⁵¹ pu̯ɔ⁵⁵ ɕy̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/peɪ̯⁵¹ pu̯ɔ⁵⁵ ɕy̯ɛ⁵¹ t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pei̯²² mɔːk̚⁵ sœːk̚³ kaːi̯⁵⁵ kʰɐp̚⁵/"
    }
  ],
  "word": "被剝削階級"
}

Download raw JSONL data for 被剝削階級 meaning in All languages combined (5.6kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Taiwan)⁺'",
  "path": [
    "被剝削階級"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "被剝削階級",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Mainland)⁺'",
  "path": [
    "被剝削階級"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "被剝削階級",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "被剝削階級"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "被剝削階級",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.