"落花有意,流水無情" meaning in All languages combined

See 落花有意,流水無情 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /lu̯ɔ⁵¹ xu̯ä⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ i⁵¹ li̯oʊ̯³⁵ ʂu̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ u³⁵ t͡ɕʰiŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lu̯ɔ⁵¹ xu̯ä⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ i⁵¹ li̯oʊ̯³⁵ ʂu̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ u³⁵ t͡ɕʰiŋ³⁵/ Chinese transliterations: luòhuā yǒuyì [Mandarin, Pinyin], liúshuǐ wúqíng [Mandarin, Pinyin], ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄧㄡˇ ㄧˋ [Mandarin, bopomofo], ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo], luòhuā yǒuyì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], liúshuǐ wúqíng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], luòhua yǒuyì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lióushuěi wúcíng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lo⁴-hua¹ yu³-i⁴ [Mandarin, Wade-Giles], liu²-shui³ wu²-chʻing² [Mandarin, Wade-Giles], lwò-hwā yǒu-yì- [Mandarin, Yale], lyóu-shwěi wú-chíng [Mandarin, Yale], luohhua yeouyih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], lioushoei wuchyng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], лохуа юи [Mandarin, Palladius], люшуй уцин [Mandarin, Palladius], loxua jui [Mandarin, Palladius], ljušuj ucin [Mandarin, Palladius] Forms: 落花有意,流水无情
Head templates: {{head|zh|idiom}} 落花有意,流水無情
  1. An idiom describing unrequited love. Tags: idiomatic
    Sense id: en-落花有意,流水無情-zh-phrase-h4aBjh-l Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "forms": [
    {
      "form": "落花有意,流水无情",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "落花有意,流水無情",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "the flower that falls (into the stream) has the desire, but the stream has no feelings (for the flower)",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An idiom describing unrequited love."
      ],
      "id": "en-落花有意,流水無情-zh-phrase-h4aBjh-l",
      "links": [
        [
          "unrequited love",
          "unrequited love#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "luòhuā yǒuyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liúshuǐ wúqíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄧㄡˇ ㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luòhuā yǒuyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liúshuǐ wúqíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "luòhua yǒuyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lióushuěi wúcíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lo⁴-hua¹ yu³-i⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "liu²-shui³ wu²-chʻing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lwò-hwā yǒu-yì-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lyóu-shwěi wú-chíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luohhua yeouyih"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lioushoei wuchyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лохуа юи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "люшуй уцин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "loxua jui"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ljušuj ucin"
    },
    {
      "ipa": "/lu̯ɔ⁵¹ xu̯ä⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ i⁵¹ li̯oʊ̯³⁵ ʂu̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ u³⁵ t͡ɕʰiŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lu̯ɔ⁵¹ xu̯ä⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ i⁵¹ li̯oʊ̯³⁵ ʂu̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ u³⁵ t͡ɕʰiŋ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "落花有意,流水無情"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "落花有意,流水无情",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "落花有意,流水無情",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "the flower that falls (into the stream) has the desire, but the stream has no feelings (for the flower)",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 情",
        "Chinese terms spelled with 意",
        "Chinese terms spelled with 有",
        "Chinese terms spelled with 水",
        "Chinese terms spelled with 流",
        "Chinese terms spelled with 無",
        "Chinese terms spelled with 花",
        "Chinese terms spelled with 落",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "An idiom describing unrequited love."
      ],
      "links": [
        [
          "unrequited love",
          "unrequited love#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "luòhuā yǒuyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liúshuǐ wúqíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄧㄡˇ ㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luòhuā yǒuyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liúshuǐ wúqíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "luòhua yǒuyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lióushuěi wúcíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lo⁴-hua¹ yu³-i⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "liu²-shui³ wu²-chʻing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lwò-hwā yǒu-yì-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lyóu-shwěi wú-chíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luohhua yeouyih"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lioushoei wuchyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лохуа юи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "люшуй уцин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "loxua jui"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ljušuj ucin"
    },
    {
      "ipa": "/lu̯ɔ⁵¹ xu̯ä⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ i⁵¹ li̯oʊ̯³⁵ ʂu̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ u³⁵ t͡ɕʰiŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lu̯ɔ⁵¹ xu̯ä⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ i⁵¹ li̯oʊ̯³⁵ ʂu̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ u³⁵ t͡ɕʰiŋ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "落花有意,流水無情"
}

Download raw JSONL data for 落花有意,流水無情 meaning in All languages combined (2.6kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "落花有意,流水無情"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "落花有意,流水無情",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.