"萬事俱備,只欠東風" meaning in All languages combined

See 萬事俱備,只欠東風 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /wän⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹⁻⁵³ t͡ɕy⁵¹⁻⁵³ peɪ̯⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi̯ɛn⁵¹ tʊŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /maːn²² siː²² kʰɵy̯⁵⁵ pei̯²² t͡siː³⁵ hiːm³³ tʊŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /wän⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹⁻⁵³ t͡ɕy⁵¹⁻⁵³ peɪ̯⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi̯ɛn⁵¹ tʊŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵/, /maːn²² siː²² kʰɵy̯⁵⁵ pei̯²² t͡siː³⁵ hiːm³³ tʊŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵/ Chinese transliterations: wànshì jùbèi [Mandarin, Pinyin], zhǐ qiàn dōngfēng [Mandarin, Pinyin], ㄨㄢˋ ㄕˋ ㄐㄩˋ ㄅㄟˋ [Mandarin, bopomofo], ㄓˇ ㄑㄧㄢˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ [Mandarin, bopomofo], maan⁶ si⁶ keoi¹ bei⁶, zi² him³ dung¹ fung¹ [Cantonese, Jyutping], wànshì jùbèi [Hanyu-Pinyin, Mandarin], zhǐ qiàn dōngfēng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wànshìh jyùbèi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], jhǐh ciàn dongfong [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wan⁴-shih⁴ chü⁴-pei⁴ [Mandarin, Wade-Giles], chih³ chʻien⁴ tung¹-fêng¹ [Mandarin, Wade-Giles], wàn-shr̀ jyù-bèi- [Mandarin, Yale], jř chyàn dūng-fēng [Mandarin, Yale], wannshyh jiuhbey [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], jyy chiann dongfeng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ваньши цзюйбэй [Mandarin, Palladius], чжи цянь дунфэн [Mandarin, Palladius], vanʹši czjujbɛj [Mandarin, Palladius], čži cjanʹ dunfɛn [Mandarin, Palladius], maahn sih kēui beih, jí him dūng fūng [Cantonese, Yale], maan⁶ si⁶ koey¹ bei⁶, dzi² him³ dung¹ fung¹ [Cantonese, Pinyin], man⁶ xi⁶ kêu¹ béi⁶, ji² him³ dung¹ fung¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 万事俱备,只欠东风
Etymology: From the Romance of Three Kingdoms: : 孔明索紙筆,屏退左右,密書十六字曰:「欲破曹公,宜用火攻;萬事俱備,只欠東風。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]孔明索纸笔,屏退左右,密书十六字曰:「欲破曹公,宜用火攻;万事俱备,只欠东风。」 [Written Vernacular Chinese, simp.] From: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE Kǒngmíng suǒ zhǐbǐ, píngtuì zuǒyòu, mì shū shíliù zì yuē: “Yù pò Cáo gōng, yí yòng huǒgōng; wànshì jù bèi, zhǐ qiàn dōngfēng.” [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Etymology templates: {{zh-x|孔明 索 紙筆,屏退 左右,密 書 十六 字 曰:「欲 破 ^曹 公,宜 用 火攻;萬事 俱 備,只 欠 東風。」||collapsed=y|ref=Sanguo Yanyi}} 孔明索紙筆,屏退左右,密書十六字曰:「欲破曹公,宜用火攻;萬事俱備,只欠東風。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]孔明索纸笔,屏退左右,密书十六字曰:「欲破曹公,宜用火攻;万事俱备,只欠东风。」 [Written Vernacular Chinese, simp.] From: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE Kǒngmíng suǒ zhǐbǐ, píngtuì zuǒyòu, mì shū shíliù zì yuē: “Yù pò Cáo gōng, yí yòng huǒgōng; wànshì jù bèi, zhǐ qiàn dōngfēng.” [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Head templates: {{head|zh|idiom}} 萬事俱備,只欠東風
  1. Everything is ready except for one last crucial item. Wikipedia link: Romance of Three Kingdoms Tags: idiomatic
    Sense id: en-萬事俱備,只欠東風-zh-phrase-SHnMsHz6 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 萬事俱備,只欠東風 meaning in All languages combined (4.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "孔明 索 紙筆,屏退 左右,密 書 十六 字 曰:「欲 破 ^曹 公,宜 用 火攻;萬事 俱 備,只 欠 東風。」",
        "2": "",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Sanguo Yanyi"
      },
      "expansion": "孔明索紙筆,屏退左右,密書十六字曰:「欲破曹公,宜用火攻;萬事俱備,只欠東風。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]孔明索纸笔,屏退左右,密书十六字曰:「欲破曹公,宜用火攻;万事俱备,只欠东风。」 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nKǒngmíng suǒ zhǐbǐ, píngtuì zuǒyòu, mì shū shíliù zì yuē: “Yù pò Cáo gōng, yí yòng huǒgōng; wànshì jù bèi, zhǐ qiàn dōngfēng.” [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Romance of Three Kingdoms:\n:\n孔明索紙筆,屏退左右,密書十六字曰:「欲破曹公,宜用火攻;萬事俱備,只欠東風。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]孔明索纸笔,屏退左右,密书十六字曰:「欲破曹公,宜用火攻;万事俱备,只欠东风。」 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nKǒngmíng suǒ zhǐbǐ, píngtuì zuǒyòu, mì shū shíliù zì yuē: “Yù pò Cáo gōng, yí yòng huǒgōng; wànshì jù bèi, zhǐ qiàn dōngfēng.” [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "forms": [
    {
      "form": "万事俱备,只欠东风",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "萬事俱備,只欠東風",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "All things are ready except for the easternly wind.",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Everything is ready except for one last crucial item."
      ],
      "id": "en-萬事俱備,只欠東風-zh-phrase-SHnMsHz6",
      "links": [
        [
          "crucial",
          "crucial"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Romance of Three Kingdoms"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wànshì jùbèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhǐ qiàn dōngfēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄢˋ ㄕˋ ㄐㄩˋ ㄅㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓˇ ㄑㄧㄢˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "maan⁶ si⁶ keoi¹ bei⁶, zi² him³ dung¹ fung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wànshì jùbèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhǐ qiàn dōngfēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wànshìh jyùbèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhǐh ciàn dongfong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wan⁴-shih⁴ chü⁴-pei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chih³ chʻien⁴ tung¹-fêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wàn-shr̀ jyù-bèi-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jř chyàn dūng-fēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wannshyh jiuhbey"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jyy chiann dongfeng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ваньши цзюйбэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжи цянь дунфэн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vanʹši czjujbɛj"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čži cjanʹ dunfɛn"
    },
    {
      "ipa": "/wän⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹⁻⁵³ t͡ɕy⁵¹⁻⁵³ peɪ̯⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi̯ɛn⁵¹ tʊŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "maahn sih kēui beih, jí him dūng fūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "maan⁶ si⁶ koey¹ bei⁶, dzi² him³ dung¹ fung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "man⁶ xi⁶ kêu¹ béi⁶, ji² him³ dung¹ fung¹"
    },
    {
      "ipa": "/maːn²² siː²² kʰɵy̯⁵⁵ pei̯²² t͡siː³⁵ hiːm³³ tʊŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/wän⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹⁻⁵³ t͡ɕy⁵¹⁻⁵³ peɪ̯⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi̯ɛn⁵¹ tʊŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/maːn²² siː²² kʰɵy̯⁵⁵ pei̯²² t͡siː³⁵ hiːm³³ tʊŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "萬事俱備,只欠東風"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "孔明 索 紙筆,屏退 左右,密 書 十六 字 曰:「欲 破 ^曹 公,宜 用 火攻;萬事 俱 備,只 欠 東風。」",
        "2": "",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Sanguo Yanyi"
      },
      "expansion": "孔明索紙筆,屏退左右,密書十六字曰:「欲破曹公,宜用火攻;萬事俱備,只欠東風。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]孔明索纸笔,屏退左右,密书十六字曰:「欲破曹公,宜用火攻;万事俱备,只欠东风。」 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nKǒngmíng suǒ zhǐbǐ, píngtuì zuǒyòu, mì shū shíliù zì yuē: “Yù pò Cáo gōng, yí yòng huǒgōng; wànshì jù bèi, zhǐ qiàn dōngfēng.” [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Romance of Three Kingdoms:\n:\n孔明索紙筆,屏退左右,密書十六字曰:「欲破曹公,宜用火攻;萬事俱備,只欠東風。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]孔明索纸笔,屏退左右,密书十六字曰:「欲破曹公,宜用火攻;万事俱备,只欠东风。」 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nKǒngmíng suǒ zhǐbǐ, píngtuì zuǒyòu, mì shū shíliù zì yuē: “Yù pò Cáo gōng, yí yòng huǒgōng; wànshì jù bèi, zhǐ qiàn dōngfēng.” [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "forms": [
    {
      "form": "万事俱备,只欠东风",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "萬事俱備,只欠東風",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "All things are ready except for the easternly wind.",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "Everything is ready except for one last crucial item."
      ],
      "links": [
        [
          "crucial",
          "crucial"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Romance of Three Kingdoms"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wànshì jùbèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhǐ qiàn dōngfēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄢˋ ㄕˋ ㄐㄩˋ ㄅㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓˇ ㄑㄧㄢˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "maan⁶ si⁶ keoi¹ bei⁶, zi² him³ dung¹ fung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wànshì jùbèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhǐ qiàn dōngfēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wànshìh jyùbèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhǐh ciàn dongfong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wan⁴-shih⁴ chü⁴-pei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chih³ chʻien⁴ tung¹-fêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wàn-shr̀ jyù-bèi-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jř chyàn dūng-fēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wannshyh jiuhbey"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jyy chiann dongfeng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ваньши цзюйбэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжи цянь дунфэн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vanʹši czjujbɛj"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čži cjanʹ dunfɛn"
    },
    {
      "ipa": "/wän⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹⁻⁵³ t͡ɕy⁵¹⁻⁵³ peɪ̯⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi̯ɛn⁵¹ tʊŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "maahn sih kēui beih, jí him dūng fūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "maan⁶ si⁶ koey¹ bei⁶, dzi² him³ dung¹ fung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "man⁶ xi⁶ kêu¹ béi⁶, ji² him³ dung¹ fung¹"
    },
    {
      "ipa": "/maːn²² siː²² kʰɵy̯⁵⁵ pei̯²² t͡siː³⁵ hiːm³³ tʊŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/wän⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹⁻⁵³ t͡ɕy⁵¹⁻⁵³ peɪ̯⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi̯ɛn⁵¹ tʊŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/maːn²² siː²² kʰɵy̯⁵⁵ pei̯²² t͡siː³⁵ hiːm³³ tʊŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "萬事俱備,只欠東風"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "萬事俱備,只欠東風"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "萬事俱備,只欠東風",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "萬事俱備,只欠東風"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "萬事俱備,只欠東風",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-21 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (6c02f21 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.