"艱難曲折" meaning in All languages combined

See 艱難曲折 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ nän³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ ʈ͡ʂɤ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ nän³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ ʈ͡ʂɤ³⁵/ Chinese transliterations: jiānnánqūzhé [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄢ ㄋㄢˊ ㄑㄩ ㄓㄜˊ [Mandarin, bopomofo], jiānnánqūzhé [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jiannáncyujhé [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chien¹-nan²-chʻü¹-chê² [Mandarin, Wade-Giles], jyān-nán-chyū-jé [Mandarin, Yale], jiannanchiujer [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзяньнаньцюйчжэ [Mandarin, Palladius], czjanʹnanʹcjujčžɛ [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 艱難曲折
  1. arduous and tortuous; full of difficulties and reverses Tags: idiomatic
    Sense id: en-艱難曲折-zh-phrase-Jdy8xJjM Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 艱難曲折 meaning in All languages combined (2.8kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "艱難曲折",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "New things always have to experience difficulties and setbacks as they grow. It is sheer fantasy to imagine that the cause of socialism is all plain sailing and easy success, with no difficulties and setbacks, or without the exertion of tremendous efforts.",
          "ref": "From: 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Rènhé xīnshēng shìwù de chéngzhǎng dōu shì yào jīngguò jiānnánqūzhé de. Zài shèhuì zhǔyì shìyè zhōng, yào xiǎng bù jīngguò jiānnánqūzhé, bù fùchū jídà nǔlì, zǒngshì yīfānfēngshùn, róngyì dédào chénggōng, zhè zhǒng xiǎngfǎ, zhǐ shì huànxiǎng. [Pinyin]",
          "text": "任何新生事物的成長都是要經過艱難曲折的。在社會主義事業中,要想不經過艱難曲折,不付出極大努力,總是一帆風順,容易得到成功,這種想法,只是幻想。 [MSC, trad.]\n任何新生事物的成长都是要经过艰难曲折的。在社会主义事业中,要想不经过艰难曲折,不付出极大努力,总是一帆风顺,容易得到成功,这种想法,只是幻想。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "arduous and tortuous; full of difficulties and reverses"
      ],
      "id": "en-艱難曲折-zh-phrase-Jdy8xJjM",
      "links": [
        [
          "arduous",
          "arduous"
        ],
        [
          "tortuous",
          "tortuous"
        ],
        [
          "full",
          "full"
        ],
        [
          "difficulties",
          "difficulty"
        ],
        [
          "reverse",
          "reverse"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiānnánqūzhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄢ ㄋㄢˊ ㄑㄩ ㄓㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiānnánqūzhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiannáncyujhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chien¹-nan²-chʻü¹-chê²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyān-nán-chyū-jé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiannanchiujer"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзяньнаньцюйчжэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjanʹnanʹcjujčžɛ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ nän³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ ʈ͡ʂɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ nän³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ ʈ͡ʂɤ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "艱難曲折"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "艱難曲折",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "New things always have to experience difficulties and setbacks as they grow. It is sheer fantasy to imagine that the cause of socialism is all plain sailing and easy success, with no difficulties and setbacks, or without the exertion of tremendous efforts.",
          "ref": "From: 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Rènhé xīnshēng shìwù de chéngzhǎng dōu shì yào jīngguò jiānnánqūzhé de. Zài shèhuì zhǔyì shìyè zhōng, yào xiǎng bù jīngguò jiānnánqūzhé, bù fùchū jídà nǔlì, zǒngshì yīfānfēngshùn, róngyì dédào chénggōng, zhè zhǒng xiǎngfǎ, zhǐ shì huànxiǎng. [Pinyin]",
          "text": "任何新生事物的成長都是要經過艱難曲折的。在社會主義事業中,要想不經過艱難曲折,不付出極大努力,總是一帆風順,容易得到成功,這種想法,只是幻想。 [MSC, trad.]\n任何新生事物的成长都是要经过艰难曲折的。在社会主义事业中,要想不经过艰难曲折,不付出极大努力,总是一帆风顺,容易得到成功,这种想法,只是幻想。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "arduous and tortuous; full of difficulties and reverses"
      ],
      "links": [
        [
          "arduous",
          "arduous"
        ],
        [
          "tortuous",
          "tortuous"
        ],
        [
          "full",
          "full"
        ],
        [
          "difficulties",
          "difficulty"
        ],
        [
          "reverse",
          "reverse"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiānnánqūzhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄢ ㄋㄢˊ ㄑㄩ ㄓㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiānnánqūzhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiannáncyujhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chien¹-nan²-chʻü¹-chê²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyān-nán-chyū-jé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiannanchiujer"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзяньнаньцюйчжэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjanʹnanʹcjujčžɛ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ nän³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ ʈ͡ʂɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ nän³⁵ t͡ɕʰy⁵⁵ ʈ͡ʂɤ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "艱難曲折"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "艱難曲折"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "艱難曲折",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.