See 船螺 on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "船螺", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Taiwanese Hokkien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": " ?, 清香, lyrics by 黃玉玲, 等君情淚", "roman": "chi̍t siaⁿ chûn-lê hiáng sì-piⁿ", "text": "一聲船螺響四邊", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": " ?, 清香, lyrics by 黃玉玲, 等君情淚", "roman": "chi̍t siaⁿ chûn-lê hiáng sì-piⁿ", "text": "一声船螺响四边", "type": "quote" }, { "english": "In the exit faraway, the sound of the ship's horn is ringing.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1996, 鄭雅怡, 生命ê海邊", "roman": "Tī hn̄g-hn̄g ê chhut-kháu, chûn-lê-siaⁿ tng teh hiáng.", "text": "Tī遠遠ê出口,船螺聲當teh響。", "type": "quote" }, { "english": "In the exit faraway, the sound of the ship's horn is ringing.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1996, 鄭雅怡, 生命ê海邊", "roman": "Tī hn̄g-hn̄g ê chhut-kháu, chûn-lê-siaⁿ tng teh hiáng.", "text": "Tī远远ê出口,船螺声当teh响。", "type": "quote" }, { "english": "wind by the harbour, a night in the city, the sound of a ship's horn, a faint shadow", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2001, 陳一郎, lyrics by 黃聰典, 故鄉的等待", "roman": "káng-piⁿ ê hong, to͘-chhī ê iā, chûn-lê ê siaⁿ, àm-tām lâng-iáⁿ", "text": "港邊的風 都市的夜 船螺的聲 暗淡人影", "type": "quote" }, { "english": "wind by the harbour, a night in the city, the sound of a ship's horn, a faint shadow", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2001, 陳一郎, lyrics by 黃聰典, 故鄉的等待", "roman": "káng-piⁿ ê hong, to͘-chhī ê iā, chûn-lê ê siaⁿ, àm-tām lâng-iáⁿ", "text": "港边的风 都市的夜 船螺的声 暗淡人影", "type": "quote" }, { "english": "O ship horn, please be considerate of my love", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2011, 荒山亮 (Ric Jan), lyrics by 黃士祐, 1960", "roman": "chûn-lê chhiáⁿ tài-liām gún ê ài", "text": "船螺請迨念阮的愛", "type": "quote" }, { "english": "O ship horn, please be considerate of my love", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2011, 荒山亮 (Ric Jan), lyrics by 黃士祐, 1960", "roman": "chûn-lê chhiáⁿ tài-liām gún ê ài", "text": "船螺请迨念阮的爱", "type": "quote" } ], "glosses": [ "ship's horn" ], "id": "en-船螺-zh-noun-bV5~aUyX", "links": [ [ "ship", "ship" ], [ "horn", "horn" ] ], "raw_glosses": [ "(Taiwanese Hokkien) ship's horn" ], "synonyms": [ { "word": "船笛" } ], "tags": [ "Taiwanese-Hokkien" ] } ], "sounds": [ { "zh-pron": "chûn-lê" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chûn-lê" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tsûn-lê" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "zunlee" }, { "ipa": "/t͡sun²³⁻³³ le²³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/t͡sun²⁴⁻¹¹ le²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/t͡sun²³⁻³³ le²³/" }, { "ipa": "/t͡sun²⁴⁻¹¹ le²⁴/" } ], "word": "船螺" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "船螺", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 船", "Chinese terms spelled with 螺", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Hokkien lemmas", "Hokkien nouns", "Hokkien terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Hokkien usage examples", "Taiwanese Hokkien" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": " ?, 清香, lyrics by 黃玉玲, 等君情淚", "roman": "chi̍t siaⁿ chûn-lê hiáng sì-piⁿ", "text": "一聲船螺響四邊", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": " ?, 清香, lyrics by 黃玉玲, 等君情淚", "roman": "chi̍t siaⁿ chûn-lê hiáng sì-piⁿ", "text": "一声船螺响四边", "type": "quote" }, { "english": "In the exit faraway, the sound of the ship's horn is ringing.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1996, 鄭雅怡, 生命ê海邊", "roman": "Tī hn̄g-hn̄g ê chhut-kháu, chûn-lê-siaⁿ tng teh hiáng.", "text": "Tī遠遠ê出口,船螺聲當teh響。", "type": "quote" }, { "english": "In the exit faraway, the sound of the ship's horn is ringing.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1996, 鄭雅怡, 生命ê海邊", "roman": "Tī hn̄g-hn̄g ê chhut-kháu, chûn-lê-siaⁿ tng teh hiáng.", "text": "Tī远远ê出口,船螺声当teh响。", "type": "quote" }, { "english": "wind by the harbour, a night in the city, the sound of a ship's horn, a faint shadow", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2001, 陳一郎, lyrics by 黃聰典, 故鄉的等待", "roman": "káng-piⁿ ê hong, to͘-chhī ê iā, chûn-lê ê siaⁿ, àm-tām lâng-iáⁿ", "text": "港邊的風 都市的夜 船螺的聲 暗淡人影", "type": "quote" }, { "english": "wind by the harbour, a night in the city, the sound of a ship's horn, a faint shadow", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2001, 陳一郎, lyrics by 黃聰典, 故鄉的等待", "roman": "káng-piⁿ ê hong, to͘-chhī ê iā, chûn-lê ê siaⁿ, àm-tām lâng-iáⁿ", "text": "港边的风 都市的夜 船螺的声 暗淡人影", "type": "quote" }, { "english": "O ship horn, please be considerate of my love", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2011, 荒山亮 (Ric Jan), lyrics by 黃士祐, 1960", "roman": "chûn-lê chhiáⁿ tài-liām gún ê ài", "text": "船螺請迨念阮的愛", "type": "quote" }, { "english": "O ship horn, please be considerate of my love", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2011, 荒山亮 (Ric Jan), lyrics by 黃士祐, 1960", "roman": "chûn-lê chhiáⁿ tài-liām gún ê ài", "text": "船螺请迨念阮的爱", "type": "quote" } ], "glosses": [ "ship's horn" ], "links": [ [ "ship", "ship" ], [ "horn", "horn" ] ], "raw_glosses": [ "(Taiwanese Hokkien) ship's horn" ], "tags": [ "Taiwanese-Hokkien" ] } ], "sounds": [ { "zh-pron": "chûn-lê" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chûn-lê" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tsûn-lê" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "zunlee" }, { "ipa": "/t͡sun²³⁻³³ le²³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/t͡sun²⁴⁻¹¹ le²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/t͡sun²³⁻³³ le²³/" }, { "ipa": "/t͡sun²⁴⁻¹¹ le²⁴/" } ], "synonyms": [ { "word": "船笛" } ], "word": "船螺" }
Download raw JSONL data for 船螺 meaning in All languages combined (3.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "船螺" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "船螺", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "船螺" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "船螺", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.