See 胡作非為 on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "roman": "ānfènshǒujǐ", "word": "安分守己" }, { "roman": "xúnguīdǎojǔ", "word": "循規蹈矩" }, { "roman": "xúnguīdǎojǔ", "word": "循规蹈矩" } ], "forms": [ { "form": "胡作非为", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "胡作非為", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hokkien chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Teochew chengyu", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Wenkang, Ernü Yingxiongzhuan, 1878 CE", "roman": "Nǐwǒ jìrán yào chéngquán zhège nǚhái'ér, qǐ yǒu yóu tā húzuòfēiwèi, shēn rù kōngmén zhī lǐ?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "你我既然要成全這個女孩兒,豈有由他胡作非為、身入空門之理?", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Wenkang, Ernü Yingxiongzhuan, 1878 CE", "roman": "Nǐwǒ jìrán yào chéngquán zhège nǚhái'ér, qǐ yǒu yóu tā húzuòfēiwèi, shēn rù kōngmén zhī lǐ?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "你我既然要成全这个女孩儿,岂有由他胡作非为、身入空门之理?", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 《歧路燈》第六五回", "roman": "Wěide méiyǒu dǔbó, xiǎode shì jīngguò lǎoyé jiàoxùn guò de, zài bùgǎn húzuòfēiwèi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "委的沒有賭博,小的是經過老爺教訓過的,再不敢胡作非為。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 《歧路燈》第六五回", "roman": "Wěide méiyǒu dǔbó, xiǎode shì jīngguò lǎoyé jiàoxùn guò de, zài bùgǎn húzuòfēiwèi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "委的没有赌博,小的是经过老爷教训过的,再不敢胡作非为。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to disregard rules and do evil as one pleases; to act wildly in defiance or public opinion or the law" ], "id": "en-胡作非為-zh-phrase-Xjk~6gXV", "links": [ [ "disregard", "disregard" ], [ "rule", "rule" ], [ "evil", "evil" ], [ "please", "please" ], [ "act", "act" ], [ "wild", "wild" ], [ "defiance", "defiance" ], [ "public opinion", "public opinion" ], [ "law", "law" ] ], "related": [ { "roman": "héngxíng", "word": "橫行" }, { "roman": "héngxíng", "word": "横行" } ], "synonyms": [ { "roman": "héngxíngbàdào", "word": "橫行霸道/横行霸道" }, { "roman": "sìwújìdàn", "word": "肆無忌憚/肆无忌惮" }, { "roman": "wúfǎwútiān", "word": "無法無天/无法无天" }, { "roman": "wéifǎluànjì", "word": "違法亂紀/违法乱纪" }, { "roman": "wéifēizuòdǎi", "word": "為非作歹/为非作歹" }, { "word": "妄作胡為/妄作胡为" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "瘄污污" }, { "roman": "héngxíngbàdào", "word": "橫行霸道" }, { "roman": "héngxíngbàdào", "word": "横行霸道" }, { "roman": "sìwújìdàn", "word": "肆無忌憚" }, { "roman": "sìwújìdàn", "word": "肆无忌惮" }, { "roman": "wúfǎwútiān", "word": "無法無天" }, { "roman": "wúfǎwútiān", "word": "无法无天" }, { "roman": "wéifǎluànjì", "word": "違法亂紀" }, { "roman": "wéifǎluànjì", "word": "违法乱纪" }, { "roman": "wéifēizuòdǎi", "word": "為非作歹" }, { "roman": "wéifēizuòdǎi", "word": "为非作歹" }, { "word": "妄作胡為" }, { "word": "妄作胡为" } ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "húzuòfēiwéi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄨˊ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄟ ㄨㄟˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "wu⁴ zok³ fei¹ wai⁴" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "hô͘-chok-hui-ûi" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "hu⁵ zag⁴ hui¹ ui⁵" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "húzuòfēiwéi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "húzuòfeiwéi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hu²-tso⁴-fei¹-wei²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hú-dzwò-fēi-wéi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "hwutzuohfeiwei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хуцзофэйвэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xuczofɛjvɛj" }, { "ipa": "/xu³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹ feɪ̯⁵⁵ weɪ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "wùh jok fēi wàih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "wu⁴ dzok⁸ fei¹ wai⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "wu⁴ zog³ féi¹ wei⁴" }, { "ipa": "/wuː²¹ t͡sɔːk̚³ fei̯⁵⁵ wɐi̯²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "hôo-tsok-hui-uî" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "hozokhui'uii" }, { "ipa": "/hɔ²⁴⁻¹¹ t͡sɔk̚³²⁻⁴ hui⁴⁴⁻³³ ui²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/hɔ²³⁻³³ t͡sɔk̚³²⁻⁴ hui⁴⁴⁻³³ ui²³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "hû tsak hui ûi" }, { "ipa": "/hu⁵⁵⁻¹¹ t͡sak̚² hui³³⁻²³ ui⁵⁵/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/xu³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹ feɪ̯⁵⁵ weɪ̯³⁵/" }, { "ipa": "/wuː²¹ t͡sɔːk̚³ fei̯⁵⁵ wɐi̯²¹/" }, { "ipa": "/hɔ²⁴⁻¹¹ t͡sɔk̚³²⁻⁴ hui⁴⁴⁻³³ ui²⁴/" }, { "ipa": "/hɔ²³⁻³³ t͡sɔk̚³²⁻⁴ hui⁴⁴⁻³³ ui²³/" }, { "ipa": "/hu⁵⁵⁻¹¹ t͡sak̚² hui³³⁻²³ ui⁵⁵/" } ], "word": "胡作非為" }
{ "antonyms": [ { "roman": "ānfènshǒujǐ", "word": "安分守己" }, { "roman": "xúnguīdǎojǔ", "word": "循規蹈矩" }, { "roman": "xúnguīdǎojǔ", "word": "循规蹈矩" } ], "forms": [ { "form": "胡作非为", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "胡作非為", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "related": [ { "roman": "héngxíng", "word": "橫行" }, { "roman": "héngxíng", "word": "横行" } ], "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 作", "Chinese terms spelled with 為", "Chinese terms spelled with 胡", "Chinese terms spelled with 非", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Hokkien chengyu", "Hokkien idioms", "Hokkien lemmas", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Mandarin usage examples", "Teochew chengyu", "Teochew idioms", "Teochew lemmas" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Wenkang, Ernü Yingxiongzhuan, 1878 CE", "roman": "Nǐwǒ jìrán yào chéngquán zhège nǚhái'ér, qǐ yǒu yóu tā húzuòfēiwèi, shēn rù kōngmén zhī lǐ?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "你我既然要成全這個女孩兒,豈有由他胡作非為、身入空門之理?", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Wenkang, Ernü Yingxiongzhuan, 1878 CE", "roman": "Nǐwǒ jìrán yào chéngquán zhège nǚhái'ér, qǐ yǒu yóu tā húzuòfēiwèi, shēn rù kōngmén zhī lǐ?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "你我既然要成全这个女孩儿,岂有由他胡作非为、身入空门之理?", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 《歧路燈》第六五回", "roman": "Wěide méiyǒu dǔbó, xiǎode shì jīngguò lǎoyé jiàoxùn guò de, zài bùgǎn húzuòfēiwèi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "委的沒有賭博,小的是經過老爺教訓過的,再不敢胡作非為。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 《歧路燈》第六五回", "roman": "Wěide méiyǒu dǔbó, xiǎode shì jīngguò lǎoyé jiàoxùn guò de, zài bùgǎn húzuòfēiwèi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "委的没有赌博,小的是经过老爷教训过的,再不敢胡作非为。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to disregard rules and do evil as one pleases; to act wildly in defiance or public opinion or the law" ], "links": [ [ "disregard", "disregard" ], [ "rule", "rule" ], [ "evil", "evil" ], [ "please", "please" ], [ "act", "act" ], [ "wild", "wild" ], [ "defiance", "defiance" ], [ "public opinion", "public opinion" ], [ "law", "law" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "húzuòfēiwéi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄨˊ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄟ ㄨㄟˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "wu⁴ zok³ fei¹ wai⁴" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "hô͘-chok-hui-ûi" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "hu⁵ zag⁴ hui¹ ui⁵" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "húzuòfēiwéi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "húzuòfeiwéi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hu²-tso⁴-fei¹-wei²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hú-dzwò-fēi-wéi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "hwutzuohfeiwei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хуцзофэйвэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xuczofɛjvɛj" }, { "ipa": "/xu³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹ feɪ̯⁵⁵ weɪ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "wùh jok fēi wàih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "wu⁴ dzok⁸ fei¹ wai⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "wu⁴ zog³ féi¹ wei⁴" }, { "ipa": "/wuː²¹ t͡sɔːk̚³ fei̯⁵⁵ wɐi̯²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "hôo-tsok-hui-uî" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "hozokhui'uii" }, { "ipa": "/hɔ²⁴⁻¹¹ t͡sɔk̚³²⁻⁴ hui⁴⁴⁻³³ ui²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/hɔ²³⁻³³ t͡sɔk̚³²⁻⁴ hui⁴⁴⁻³³ ui²³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "hû tsak hui ûi" }, { "ipa": "/hu⁵⁵⁻¹¹ t͡sak̚² hui³³⁻²³ ui⁵⁵/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/xu³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹ feɪ̯⁵⁵ weɪ̯³⁵/" }, { "ipa": "/wuː²¹ t͡sɔːk̚³ fei̯⁵⁵ wɐi̯²¹/" }, { "ipa": "/hɔ²⁴⁻¹¹ t͡sɔk̚³²⁻⁴ hui⁴⁴⁻³³ ui²⁴/" }, { "ipa": "/hɔ²³⁻³³ t͡sɔk̚³²⁻⁴ hui⁴⁴⁻³³ ui²³/" }, { "ipa": "/hu⁵⁵⁻¹¹ t͡sak̚² hui³³⁻²³ ui⁵⁵/" } ], "synonyms": [ { "roman": "héngxíngbàdào", "word": "橫行霸道/横行霸道" }, { "roman": "sìwújìdàn", "word": "肆無忌憚/肆无忌惮" }, { "roman": "wúfǎwútiān", "word": "無法無天/无法无天" }, { "roman": "wéifǎluànjì", "word": "違法亂紀/违法乱纪" }, { "roman": "wéifēizuòdǎi", "word": "為非作歹/为非作歹" }, { "word": "妄作胡為/妄作胡为" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "瘄污污" }, { "roman": "héngxíngbàdào", "word": "橫行霸道" }, { "roman": "héngxíngbàdào", "word": "横行霸道" }, { "roman": "sìwújìdàn", "word": "肆無忌憚" }, { "roman": "sìwújìdàn", "word": "肆无忌惮" }, { "roman": "wúfǎwútiān", "word": "無法無天" }, { "roman": "wúfǎwútiān", "word": "无法无天" }, { "roman": "wéifǎluànjì", "word": "違法亂紀" }, { "roman": "wéifǎluànjì", "word": "违法乱纪" }, { "roman": "wéifēizuòdǎi", "word": "為非作歹" }, { "roman": "wéifēizuòdǎi", "word": "为非作歹" }, { "word": "妄作胡為" }, { "word": "妄作胡为" } ], "word": "胡作非為" }
Download raw JSONL data for 胡作非為 meaning in All languages combined (6.1kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "胡作非為" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "胡作非為", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "胡作非為" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "胡作非為", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "胡作非為" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "胡作非為", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.