"聽見風就是雨" meaning in All languages combined

See 聽見風就是雨 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /tʰiŋ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ fɤŋ⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰiŋ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ fɤŋ⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: tīngjiànfēngjiùshìyǔ [Mandarin, Pinyin], ㄊㄧㄥ ㄐㄧㄢˋ ㄈㄥ ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ ㄩˇ [Mandarin, bopomofo], tīngjiànfēngjiùshìyǔ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tingjiànfongjiòushìhyǔ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻing¹-chien⁴-fêng¹-chiu⁴-shih⁴-yü³ [Mandarin, Wade-Giles], tīng-jyàn-fēng-jyòu-shr̀-yǔ [Mandarin, Yale], tingjiannfengjiowshyhyeu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тинцзяньфэнцзюшиюй [Mandarin, Palladius], tinczjanʹfɛnczjušijuj [Mandarin, Palladius] Forms: 听见风就是雨
Etymology: Originally from Jin Ping Mei: : 你這贼囚根子,得不個風兒就雨兒。 [Classical Chinese, trad.]你这贼囚根子,得不个风儿就雨儿。 [Classical Chinese, simp.] Nǐ zhè zéiqiúgēnzǐ, dé bù ge fēng ér jiù yǔ ér. [Pinyin] You are a thief, and you are agreeing uncritically with whatever people say. From Guanchangxianxingji: : 他們做都老爺的,聽見風就是雨,皇上原許他風聞奏事,說錯了又沒有不是的。 [Classical Chinese, trad.]他们做都老爷的,听见风就是雨,皇上原许他风闻奏事,说错了又没有不是的。 [Classical Chinese, simp.] Tāmen zuò dōu lǎoyé de, tīngjiànfēngjiùshìyǔ, huángshàng yuán xǔ tā fēngwénzòushì, shuō cuò le yòu méiyǒu bùshì de. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Etymology templates: {{zh-x|你 這 贼囚根子,得 不 個 風 兒 就 雨 兒。|You are a thief, and you are agreeing uncritically with whatever people say.|CL|collapsed=y}} 你這贼囚根子,得不個風兒就雨兒。 [Classical Chinese, trad.]你这贼囚根子,得不个风儿就雨儿。 [Classical Chinese, simp.] Nǐ zhè zéiqiúgēnzǐ, dé bù ge fēng ér jiù yǔ ér. [Pinyin] You are a thief, and you are agreeing uncritically with whatever people say., {{zh-x|他們 做 都 老爺 的,聽見風就是雨,皇上 原 許 他 風聞奏事,說 錯 了 又 沒有 不是 的。||CL|collapsed=y}} 他們做都老爺的,聽見風就是雨,皇上原許他風聞奏事,說錯了又沒有不是的。 [Classical Chinese, trad.]他们做都老爷的,听见风就是雨,皇上原许他风闻奏事,说错了又没有不是的。 [Classical Chinese, simp.] Tāmen zuò dōu lǎoyé de, tīngjiànfēngjiùshìyǔ, huángshàng yuán xǔ tā fēngwénzòushì, shuō cuò le yòu méiyǒu bùshì de. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Head templates: {{head|zh|idiom}} 聽見風就是雨
  1. to agree uncritically with whatever people say Tags: idiomatic
    Sense id: en-聽見風就是雨-zh-phrase-bhSLDOFT Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 82 18
  2. to parrot other people's words, to chime in with others Tags: idiomatic
    Sense id: en-聽見風就是雨-zh-phrase-vu24XPeH

Download JSON data for 聽見風就是雨 meaning in All languages combined (4.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "你 這 贼囚根子,得 不 個 風 兒 就 雨 兒。",
        "2": "You are a thief, and you are agreeing uncritically with whatever people say.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "你這贼囚根子,得不個風兒就雨兒。 [Classical Chinese, trad.]你这贼囚根子,得不个风儿就雨儿。 [Classical Chinese, simp.]\nNǐ zhè zéiqiúgēnzǐ, dé bù ge fēng ér jiù yǔ ér. [Pinyin]\nYou are a thief, and you are agreeing uncritically with whatever people say.",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "他們 做 都 老爺 的,聽見風就是雨,皇上 原 許 他 風聞奏事,說 錯 了 又 沒有 不是 的。",
        "2": "",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "他們做都老爺的,聽見風就是雨,皇上原許他風聞奏事,說錯了又沒有不是的。 [Classical Chinese, trad.]他们做都老爷的,听见风就是雨,皇上原许他风闻奏事,说错了又没有不是的。 [Classical Chinese, simp.]\nTāmen zuò dōu lǎoyé de, tīngjiànfēngjiùshìyǔ, huángshàng yuán xǔ tā fēngwénzòushì, shuō cuò le yòu méiyǒu bùshì de. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally from Jin Ping Mei:\n:\n你這贼囚根子,得不個風兒就雨兒。 [Classical Chinese, trad.]你这贼囚根子,得不个风儿就雨儿。 [Classical Chinese, simp.]\nNǐ zhè zéiqiúgēnzǐ, dé bù ge fēng ér jiù yǔ ér. [Pinyin]\nYou are a thief, and you are agreeing uncritically with whatever people say.\nFrom Guanchangxianxingji:\n:\n他們做都老爺的,聽見風就是雨,皇上原許他風聞奏事,說錯了又沒有不是的。 [Classical Chinese, trad.]他们做都老爷的,听见风就是雨,皇上原许他风闻奏事,说错了又没有不是的。 [Classical Chinese, simp.]\nTāmen zuò dōu lǎoyé de, tīngjiànfēngjiùshìyǔ, huángshàng yuán xǔ tā fēngwénzòushì, shuō cuò le yòu méiyǒu bùshì de. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "forms": [
    {
      "form": "听见风就是雨",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "聽見風就是雨",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "on hearing wind, to say rain",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "82 18",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to agree uncritically with whatever people say"
      ],
      "id": "en-聽見風就是雨-zh-phrase-bhSLDOFT",
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to parrot other people's words, to chime in with others"
      ],
      "id": "en-聽見風就是雨-zh-phrase-vu24XPeH",
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tīngjiànfēngjiùshìyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄥ ㄐㄧㄢˋ ㄈㄥ ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ ㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tīngjiànfēngjiùshìyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tingjiànfongjiòushìhyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻing¹-chien⁴-fêng¹-chiu⁴-shih⁴-yü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīng-jyàn-fēng-jyòu-shr̀-yǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tingjiannfengjiowshyhyeu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тинцзяньфэнцзюшиюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tinczjanʹfɛnczjušijuj"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiŋ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ fɤŋ⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰiŋ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ fɤŋ⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Jin Ping Mei",
    "Officialdom Unmasked"
  ],
  "word": "聽見風就是雨"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese four-character idioms",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "你 這 贼囚根子,得 不 個 風 兒 就 雨 兒。",
        "2": "You are a thief, and you are agreeing uncritically with whatever people say.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "你這贼囚根子,得不個風兒就雨兒。 [Classical Chinese, trad.]你这贼囚根子,得不个风儿就雨儿。 [Classical Chinese, simp.]\nNǐ zhè zéiqiúgēnzǐ, dé bù ge fēng ér jiù yǔ ér. [Pinyin]\nYou are a thief, and you are agreeing uncritically with whatever people say.",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "他們 做 都 老爺 的,聽見風就是雨,皇上 原 許 他 風聞奏事,說 錯 了 又 沒有 不是 的。",
        "2": "",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "他們做都老爺的,聽見風就是雨,皇上原許他風聞奏事,說錯了又沒有不是的。 [Classical Chinese, trad.]他们做都老爷的,听见风就是雨,皇上原许他风闻奏事,说错了又没有不是的。 [Classical Chinese, simp.]\nTāmen zuò dōu lǎoyé de, tīngjiànfēngjiùshìyǔ, huángshàng yuán xǔ tā fēngwénzòushì, shuō cuò le yòu méiyǒu bùshì de. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally from Jin Ping Mei:\n:\n你這贼囚根子,得不個風兒就雨兒。 [Classical Chinese, trad.]你这贼囚根子,得不个风儿就雨儿。 [Classical Chinese, simp.]\nNǐ zhè zéiqiúgēnzǐ, dé bù ge fēng ér jiù yǔ ér. [Pinyin]\nYou are a thief, and you are agreeing uncritically with whatever people say.\nFrom Guanchangxianxingji:\n:\n他們做都老爺的,聽見風就是雨,皇上原許他風聞奏事,說錯了又沒有不是的。 [Classical Chinese, trad.]他们做都老爷的,听见风就是雨,皇上原许他风闻奏事,说错了又没有不是的。 [Classical Chinese, simp.]\nTāmen zuò dōu lǎoyé de, tīngjiànfēngjiùshìyǔ, huángshàng yuán xǔ tā fēngwénzòushì, shuō cuò le yòu méiyǒu bùshì de. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "forms": [
    {
      "form": "听见风就是雨",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "聽見風就是雨",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "on hearing wind, to say rain",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to agree uncritically with whatever people say"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to parrot other people's words, to chime in with others"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tīngjiànfēngjiùshìyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄥ ㄐㄧㄢˋ ㄈㄥ ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ ㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tīngjiànfēngjiùshìyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tingjiànfongjiòushìhyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻing¹-chien⁴-fêng¹-chiu⁴-shih⁴-yü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīng-jyàn-fēng-jyòu-shr̀-yǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tingjiannfengjiowshyhyeu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тинцзяньфэнцзюшиюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tinczjanʹfɛnczjušijuj"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiŋ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ fɤŋ⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰiŋ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ fɤŋ⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ y²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Jin Ping Mei",
    "Officialdom Unmasked"
  ],
  "word": "聽見風就是雨"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "聽見風就是雨"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "聽見風就是雨",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-21 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (6c02f21 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.