See 聊以卒歲 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "聊以卒岁", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "聊以卒歲", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "to live leisurely and carefree" ], "id": "en-聊以卒歲-zh-phrase-DGsRQzMs", "links": [ [ "live", "live" ], [ "leisurely", "leisurely" ], [ "carefree", "carefree" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to live leisurely and carefree" ], "tags": [ "idiomatic", "literary" ] }, { "categories": [ { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 92", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Middle Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Old Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "To make up their deficit they cultivate side crops, catch fish or shrimps, raise poultry or pigs, or sell part of their labour power, and thus eke out a living, hoping in the midst of hardship and destitution to tide over the year.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1925, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國社會各階級的分析》 (Analysis of the Classes in Chinese Society), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Bùzú bùfen, kěyǐ zhòng záliáng, lāo yúxiā, sì jī shǐ, huò chūmài yībùfen láodònglì, miǎnqiǎng wéichí shēnghuó, yú jiānnánjiéjué zhī zhōng, cún liáoyǐzúsuì zhī xiǎng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "不足部分,可以種雜糧、撈魚蝦、飼雞豕,或出賣一部分勞動力,勉強維持生活,於艱難竭蹶之中,存聊以卒歲之想。", "type": "quote" }, { "english": "To make up their deficit they cultivate side crops, catch fish or shrimps, raise poultry or pigs, or sell part of their labour power, and thus eke out a living, hoping in the midst of hardship and destitution to tide over the year.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1925, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國社會各階級的分析》 (Analysis of the Classes in Chinese Society), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Bùzú bùfen, kěyǐ zhòng záliáng, lāo yúxiā, sì jī shǐ, huò chūmài yībùfen láodònglì, miǎnqiǎng wéichí shēnghuó, yú jiānnánjiéjué zhī zhōng, cún liáoyǐzúsuì zhī xiǎng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "不足部分,可以种杂粮、捞鱼虾、饲鸡豕,或出卖一部分劳动力,勉强维持生活,于艰难竭蹶之中,存聊以卒岁之想。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to tide over the year; to scrape a living" ], "id": "en-聊以卒歲-zh-phrase-3CLVoYdH", "links": [ [ "tide over", "tide over" ], [ "year", "year" ], [ "scrape", "scrape" ], [ "living", "living" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to tide over the year; to scrape a living" ], "tags": [ "idiomatic", "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "liáoyǐzúsuì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄧㄠˊ ㄧˇ ㄗㄨˊ ㄙㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "liáoyǐzúsuì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "liáoyǐzúsuèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "liao²-i³-tsu²-sui⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "lyáu-yǐ-dzú-swèi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "liauyiitzwusuey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ляоицзусуй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ljaoiczusuj" }, { "ipa": "/li̯ɑʊ̯³⁵ i²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ su̯eɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "lew yiX tswit sjwejH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[r]ˤiw ləʔ [ts]ut s-qʷʰat-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*m·rɯːw lɯʔ ʔsud sqʰʷads/" }, { "ipa": "/li̯ɑʊ̯³⁵ i²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ su̯eɪ̯⁵¹/" }, { "other": "[r]" }, { "other": "[ts]" }, { "other": "/*m·rɯːw lɯʔ ʔsud sqʰʷads/" } ], "word": "聊以卒歲" }
{ "categories": [ "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 以", "Chinese terms spelled with 卒", "Chinese terms spelled with 歲", "Chinese terms spelled with 聊", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese chengyu", "Middle Chinese idioms", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese chengyu", "Old Chinese idioms", "Old Chinese lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "聊以卒岁", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "聊以卒歲", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "to live leisurely and carefree" ], "links": [ [ "live", "live" ], [ "leisurely", "leisurely" ], [ "carefree", "carefree" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to live leisurely and carefree" ], "tags": [ "idiomatic", "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms", "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "To make up their deficit they cultivate side crops, catch fish or shrimps, raise poultry or pigs, or sell part of their labour power, and thus eke out a living, hoping in the midst of hardship and destitution to tide over the year.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1925, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國社會各階級的分析》 (Analysis of the Classes in Chinese Society), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Bùzú bùfen, kěyǐ zhòng záliáng, lāo yúxiā, sì jī shǐ, huò chūmài yībùfen láodònglì, miǎnqiǎng wéichí shēnghuó, yú jiānnánjiéjué zhī zhōng, cún liáoyǐzúsuì zhī xiǎng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "不足部分,可以種雜糧、撈魚蝦、飼雞豕,或出賣一部分勞動力,勉強維持生活,於艱難竭蹶之中,存聊以卒歲之想。", "type": "quote" }, { "english": "To make up their deficit they cultivate side crops, catch fish or shrimps, raise poultry or pigs, or sell part of their labour power, and thus eke out a living, hoping in the midst of hardship and destitution to tide over the year.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1925, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國社會各階級的分析》 (Analysis of the Classes in Chinese Society), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Bùzú bùfen, kěyǐ zhòng záliáng, lāo yúxiā, sì jī shǐ, huò chūmài yībùfen láodònglì, miǎnqiǎng wéichí shēnghuó, yú jiānnánjiéjué zhī zhōng, cún liáoyǐzúsuì zhī xiǎng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "不足部分,可以种杂粮、捞鱼虾、饲鸡豕,或出卖一部分劳动力,勉强维持生活,于艰难竭蹶之中,存聊以卒岁之想。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to tide over the year; to scrape a living" ], "links": [ [ "tide over", "tide over" ], [ "year", "year" ], [ "scrape", "scrape" ], [ "living", "living" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to tide over the year; to scrape a living" ], "tags": [ "idiomatic", "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "liáoyǐzúsuì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄧㄠˊ ㄧˇ ㄗㄨˊ ㄙㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "liáoyǐzúsuì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "liáoyǐzúsuèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "liao²-i³-tsu²-sui⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "lyáu-yǐ-dzú-swèi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "liauyiitzwusuey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ляоицзусуй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ljaoiczusuj" }, { "ipa": "/li̯ɑʊ̯³⁵ i²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ su̯eɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "lew yiX tswit sjwejH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[r]ˤiw ləʔ [ts]ut s-qʷʰat-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*m·rɯːw lɯʔ ʔsud sqʰʷads/" }, { "ipa": "/li̯ɑʊ̯³⁵ i²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ su̯eɪ̯⁵¹/" }, { "other": "[r]" }, { "other": "[ts]" }, { "other": "/*m·rɯːw lɯʔ ʔsud sqʰʷads/" } ], "word": "聊以卒歲" }
Download raw JSONL data for 聊以卒歲 meaning in All languages combined (4.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "聊以卒歲" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "聊以卒歲", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.