"老鼠拉龜" meaning in All languages combined

See 老鼠拉龜 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ ʂu²¹⁴⁻²¹ lä⁵⁵ ku̯eɪ̯⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lou̯¹³ syː³⁵ laːi̯⁵⁵ kʷɐi̯⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ ʂu²¹⁴⁻²¹ lä⁵⁵ ku̯eɪ̯⁵⁵/, /lou̯¹³ syː³⁵ laːi̯⁵⁵ kʷɐi̯⁵⁵/ Chinese transliterations: lǎoshǔ lā guī [Mandarin, Pinyin], ㄌㄠˇ ㄕㄨˇ ㄌㄚ ㄍㄨㄟ [Mandarin, bopomofo], lou⁵ syu² laai¹ gwai¹ [Cantonese, Jyutping], lǎoshǔ lā guī [Phonetic:láoshǔlāguī] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lǎoshǔ la guei [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lao³-shu³ la¹ kuei¹ [Mandarin, Wade-Giles], lǎu-shǔ lā gwēi [Mandarin, Yale], laoshuu lha guei [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], лаошу ла гуй [Mandarin, Palladius], laošu la guj [Mandarin, Palladius], lóuh syú lāai gwāi [Cantonese, Yale], lou⁵ sy² laai¹ gwai¹ [Cantonese, Pinyin], lou⁵ xu² lai¹ guei¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 老鼠拉龟
Etymology: The idiom is a Cantonese xiehouyu and the second part may be 無從下手/无从下手 (wúcóng xiàshǒu), 無處下手/无处下手 (wúchù xiàshǒu) (in Mandarin) or 冇埞埋手 (mou⁵ deng⁶ maai⁴ sau²) (in Cantonese). Head templates: {{head|zh|idiom}} 老鼠拉龜
  1. (originally Cantonese, figurative) to have no clue about how to handle a problem Wikipedia link: xiehouyu Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-老鼠拉龜-zh-phrase-DyNPcBEo Categories (other): Cantonese Chinese, Chinese entries with incorrect language header, Chinese xiehouyu

Download JSON data for 老鼠拉龜 meaning in All languages combined (2.6kB)

{
  "etymology_text": "The idiom is a Cantonese xiehouyu and the second part may be 無從下手/无从下手 (wúcóng xiàshǒu), 無處下手/无处下手 (wúchù xiàshǒu) (in Mandarin) or 冇埞埋手 (mou⁵ deng⁶ maai⁴ sau²) (in Cantonese).",
  "forms": [
    {
      "form": "老鼠拉龟",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "老鼠拉龜",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "a rat tries to pull a turtle",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese xiehouyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have no clue about how to handle a problem"
      ],
      "id": "en-老鼠拉龜-zh-phrase-DyNPcBEo",
      "links": [
        [
          "have",
          "have"
        ],
        [
          "no clue",
          "no clue"
        ],
        [
          "handle",
          "handle"
        ],
        [
          "problem",
          "problem"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(originally Cantonese, figurative) to have no clue about how to handle a problem"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "xiehouyu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎoshǔ lā guī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄠˇ ㄕㄨˇ ㄌㄚ ㄍㄨㄟ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lou⁵ syu² laai¹ gwai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǎoshǔ lā guī [Phonetic:láoshǔlāguī]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎoshǔ la guei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lao³-shu³ la¹ kuei¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lǎu-shǔ lā gwēi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "laoshuu lha guei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лаошу ла гуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "laošu la guj"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ ʂu²¹⁴⁻²¹ lä⁵⁵ ku̯eɪ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lóuh syú lāai gwāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lou⁵ sy² laai¹ gwai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lou⁵ xu² lai¹ guei¹"
    },
    {
      "ipa": "/lou̯¹³ syː³⁵ laːi̯⁵⁵ kʷɐi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: láoshǔlāguī]"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ ʂu²¹⁴⁻²¹ lä⁵⁵ ku̯eɪ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lou̯¹³ syː³⁵ laːi̯⁵⁵ kʷɐi̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "老鼠拉龜"
}
{
  "etymology_text": "The idiom is a Cantonese xiehouyu and the second part may be 無從下手/无从下手 (wúcóng xiàshǒu), 無處下手/无处下手 (wúchù xiàshǒu) (in Mandarin) or 冇埞埋手 (mou⁵ deng⁶ maai⁴ sau²) (in Cantonese).",
  "forms": [
    {
      "form": "老鼠拉龟",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "老鼠拉龜",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "a rat tries to pull a turtle",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese Chinese",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese xiehouyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to have no clue about how to handle a problem"
      ],
      "links": [
        [
          "have",
          "have"
        ],
        [
          "no clue",
          "no clue"
        ],
        [
          "handle",
          "handle"
        ],
        [
          "problem",
          "problem"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(originally Cantonese, figurative) to have no clue about how to handle a problem"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "xiehouyu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎoshǔ lā guī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄠˇ ㄕㄨˇ ㄌㄚ ㄍㄨㄟ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lou⁵ syu² laai¹ gwai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǎoshǔ lā guī [Phonetic:láoshǔlāguī]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎoshǔ la guei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lao³-shu³ la¹ kuei¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lǎu-shǔ lā gwēi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "laoshuu lha guei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лаошу ла гуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "laošu la guj"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ ʂu²¹⁴⁻²¹ lä⁵⁵ ku̯eɪ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lóuh syú lāai gwāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lou⁵ sy² laai¹ gwai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lou⁵ xu² lai¹ guei¹"
    },
    {
      "ipa": "/lou̯¹³ syː³⁵ laːi̯⁵⁵ kʷɐi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: láoshǔlāguī]"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ ʂu²¹⁴⁻²¹ lä⁵⁵ ku̯eɪ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lou̯¹³ syː³⁵ laːi̯⁵⁵ kʷɐi̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "老鼠拉龜"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "老鼠拉龜"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "老鼠拉龜",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "老鼠拉龜"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "老鼠拉龜",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-23 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (1b9bfc5 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.