See 缺糧 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "缺粮", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "缺糧", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "54 46", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "In this way, the small number of grain-deficient households still found in the countryside will stop being short, all peasant households, except some raising industrial crops, will either have grain reserves or at least become self-sufficient.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Shǐ xiànzài hái cúnzài de nóngcūn zhōng yī xiǎobùfen quēliánghù bùzài quēliáng, chúle zhuānmén jīngyíng jīngjì zuòwù de mǒuxiē nónghù yǐwài, tǒngtǒng biànwéi yúliánghù huòzhě zìjǐhù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "使現在還存在的農村中一小部分缺糧戶不再缺糧,除了專門經營經濟作物的某些農戶以外,統統變為餘糧戶或者自給戶。", "type": "quote" }, { "english": "In this way, the small number of grain-deficient households still found in the countryside will stop being short, all peasant households, except some raising industrial crops, will either have grain reserves or at least become self-sufficient.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Shǐ xiànzài hái cúnzài de nóngcūn zhōng yī xiǎobùfen quēliánghù bùzài quēliáng, chúle zhuānmén jīngyíng jīngjì zuòwù de mǒuxiē nónghù yǐwài, tǒngtǒng biànwéi yúliánghù huòzhě zìjǐhù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "使现在还存在的农村中一小部分缺粮户不再缺粮,除了专门经营经济作物的某些农户以外,统统变为余粮户或者自给户。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to lack grains" ], "id": "en-缺糧-zh-verb-s~5MnkWC", "links": [ [ "lack", "lack" ], [ "grain", "grain" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "54 46", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to lack food; to lack food supplies" ], "id": "en-缺糧-zh-verb-FBx5Auer", "links": [ [ "lack", "lack" ], [ "food", "food" ], [ "supplies", "supply" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "quēliáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄩㄝ ㄌㄧㄤˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "kyut³ loeng⁴" }, { "zh-pron": "khoat-niû" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "quēliáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "cyueliáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻüeh¹-liang²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chywē-lyáng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chiueliang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цюэлян" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cjueljan" }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛ⁵⁵ li̯ɑŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "kyut lèuhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "kyt⁸ loeng⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "küd³ lêng⁴" }, { "ipa": "/kʰyːt̚³ lœːŋ²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "khoat-niû" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "khuat-niû" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "qoatniuu" }, { "ipa": "/kʰuat̚³²⁻⁴ niũ²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/kʰuat̚³²⁻⁴ niũ²³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛ⁵⁵ li̯ɑŋ³⁵/" }, { "ipa": "/kʰyːt̚³ lœːŋ²¹/" }, { "ipa": "/kʰuat̚³²⁻⁴ niũ²⁴/" }, { "ipa": "/kʰuat̚³²⁻⁴ niũ²³/" } ], "word": "缺糧" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 糧", "Chinese terms spelled with 缺", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "缺粮", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "缺糧", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "In this way, the small number of grain-deficient households still found in the countryside will stop being short, all peasant households, except some raising industrial crops, will either have grain reserves or at least become self-sufficient.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Shǐ xiànzài hái cúnzài de nóngcūn zhōng yī xiǎobùfen quēliánghù bùzài quēliáng, chúle zhuānmén jīngyíng jīngjì zuòwù de mǒuxiē nónghù yǐwài, tǒngtǒng biànwéi yúliánghù huòzhě zìjǐhù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "使現在還存在的農村中一小部分缺糧戶不再缺糧,除了專門經營經濟作物的某些農戶以外,統統變為餘糧戶或者自給戶。", "type": "quote" }, { "english": "In this way, the small number of grain-deficient households still found in the countryside will stop being short, all peasant households, except some raising industrial crops, will either have grain reserves or at least become self-sufficient.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Shǐ xiànzài hái cúnzài de nóngcūn zhōng yī xiǎobùfen quēliánghù bùzài quēliáng, chúle zhuānmén jīngyíng jīngjì zuòwù de mǒuxiē nónghù yǐwài, tǒngtǒng biànwéi yúliánghù huòzhě zìjǐhù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "使现在还存在的农村中一小部分缺粮户不再缺粮,除了专门经营经济作物的某些农户以外,统统变为余粮户或者自给户。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to lack grains" ], "links": [ [ "lack", "lack" ], [ "grain", "grain" ] ] }, { "glosses": [ "to lack food; to lack food supplies" ], "links": [ [ "lack", "lack" ], [ "food", "food" ], [ "supplies", "supply" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "quēliáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄩㄝ ㄌㄧㄤˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "kyut³ loeng⁴" }, { "zh-pron": "khoat-niû" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "quēliáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "cyueliáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻüeh¹-liang²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chywē-lyáng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chiueliang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цюэлян" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cjueljan" }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛ⁵⁵ li̯ɑŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "kyut lèuhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "kyt⁸ loeng⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "küd³ lêng⁴" }, { "ipa": "/kʰyːt̚³ lœːŋ²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "khoat-niû" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "khuat-niû" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "qoatniuu" }, { "ipa": "/kʰuat̚³²⁻⁴ niũ²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/kʰuat̚³²⁻⁴ niũ²³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛ⁵⁵ li̯ɑŋ³⁵/" }, { "ipa": "/kʰyːt̚³ lœːŋ²¹/" }, { "ipa": "/kʰuat̚³²⁻⁴ niũ²⁴/" }, { "ipa": "/kʰuat̚³²⁻⁴ niũ²³/" } ], "word": "缺糧" }
Download raw JSONL data for 缺糧 meaning in All languages combined (4.2kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "缺糧" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "缺糧", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "缺糧" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "缺糧", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "缺糧" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "缺糧", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "缺糧" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "缺糧", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.