See 繾綣 on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "繾綣司" }, { "_dis1": "0 0", "word": "缱绻司" }, { "_dis1": "0 0", "word": "繾綣難捨" }, { "_dis1": "0 0", "word": "缱绻难舍" }, { "_dis1": "0 0", "word": "纏綿繾綣" }, { "_dis1": "0 0", "word": "缠绵缱绻" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "*緊絭" }, "expansion": "緊絭", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "Related to 緊絭.", "forms": [ { "form": "缱绻", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "繾綣", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "Let us give no indulgence to the wily and obsequious,\nIn order to make the parasites careful,\nAnd to repress robbers and oppressors,\nSo that the right shall not be reversed.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Wú zòng guǐsuí, yǐ jǐn qiǎnquǎn. Shì è kòunüè, wúbǐ zhèngfǎn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "無縱詭隨,以謹繾綣。式遏寇虐,無俾正反。", "type": "quote" }, { "english": "Let us give no indulgence to the wily and obsequious,\nIn order to make the parasites careful,\nAnd to repress robbers and oppressors,\nSo that the right shall not be reversed.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Wú zòng guǐsuí, yǐ jǐn qiǎnquǎn. Shì è kòunüè, wúbǐ zhèngfǎn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "无纵诡随,以谨缱绻。式遏寇虐,无俾正反。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "entangled; tangled up; attached" ], "id": "en-繾綣-zh-adj-iAnrX1AO", "links": [ [ "entangled", "entangled" ], [ "tangled", "tangled" ], [ "up", "up" ], [ "attached", "attached" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) entangled; tangled up; attached" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ { "_dis": "32 68", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 85", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 88", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "in love and inseparable; tenderly attached (to each other)" ], "id": "en-繾綣-zh-adj-f7tb2rn6", "links": [ [ "in love", "in love" ], [ "inseparable", "inseparable" ], [ "tenderly", "tenderly" ], [ "attached", "attached" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) in love and inseparable; tenderly attached (to each other)" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "qiǎnquǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄧㄢˇ ㄑㄩㄢˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "hin² hyun²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "hin² hyun³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "qiǎnquǎn [Phonetic:qiánquǎn]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "ciǎncyuǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻien³-chʻüan³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chyǎn-chywǎn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "cheancheuan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цяньцюань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cjanʹcjuanʹ" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛn²¹⁴⁻³⁵ t͡ɕʰy̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hín hyún" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hín hyun" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "hin² hyn²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "hin² hyn³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hin² hün²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hin² hün³" }, { "ipa": "/hiːn³⁵ hyːn³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/hiːn³⁵ hyːn³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "khjienX|khjienH khjwonX|khjwonH" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*kʰenʔ|kʰens kʰonʔ|kʰons/" }, { "other": "[Phonetic: qiánquǎn]" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛn²¹⁴⁻³⁵ t͡ɕʰy̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/hiːn³⁵ hyːn³⁵/" }, { "ipa": "/hiːn³⁵ hyːn³³/" }, { "other": "/*kʰenʔ|kʰens kʰonʔ|kʰons/" } ], "word": "繾綣" }
{ "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 綣", "Chinese terms spelled with 繾", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese adjectives", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese adjectives", "Old Chinese lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "繾綣司" }, { "word": "缱绻司" }, { "word": "繾綣難捨" }, { "word": "缱绻难舍" }, { "word": "纏綿繾綣" }, { "word": "缠绵缱绻" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "*緊絭" }, "expansion": "緊絭", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "Related to 緊絭.", "forms": [ { "form": "缱绻", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "繾綣", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Let us give no indulgence to the wily and obsequious,\nIn order to make the parasites careful,\nAnd to repress robbers and oppressors,\nSo that the right shall not be reversed.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Wú zòng guǐsuí, yǐ jǐn qiǎnquǎn. Shì è kòunüè, wúbǐ zhèngfǎn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "無縱詭隨,以謹繾綣。式遏寇虐,無俾正反。", "type": "quote" }, { "english": "Let us give no indulgence to the wily and obsequious,\nIn order to make the parasites careful,\nAnd to repress robbers and oppressors,\nSo that the right shall not be reversed.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Wú zòng guǐsuí, yǐ jǐn qiǎnquǎn. Shì è kòunüè, wúbǐ zhèngfǎn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "无纵诡随,以谨缱绻。式遏寇虐,无俾正反。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "entangled; tangled up; attached" ], "links": [ [ "entangled", "entangled" ], [ "tangled", "tangled" ], [ "up", "up" ], [ "attached", "attached" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) entangled; tangled up; attached" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "in love and inseparable; tenderly attached (to each other)" ], "links": [ [ "in love", "in love" ], [ "inseparable", "inseparable" ], [ "tenderly", "tenderly" ], [ "attached", "attached" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) in love and inseparable; tenderly attached (to each other)" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "qiǎnquǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄧㄢˇ ㄑㄩㄢˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "hin² hyun²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "hin² hyun³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "qiǎnquǎn [Phonetic:qiánquǎn]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "ciǎncyuǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻien³-chʻüan³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chyǎn-chywǎn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "cheancheuan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цяньцюань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cjanʹcjuanʹ" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛn²¹⁴⁻³⁵ t͡ɕʰy̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hín hyún" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hín hyun" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "hin² hyn²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "hin² hyn³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hin² hün²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hin² hün³" }, { "ipa": "/hiːn³⁵ hyːn³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/hiːn³⁵ hyːn³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "khjienX|khjienH khjwonX|khjwonH" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*kʰenʔ|kʰens kʰonʔ|kʰons/" }, { "other": "[Phonetic: qiánquǎn]" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛn²¹⁴⁻³⁵ t͡ɕʰy̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/hiːn³⁵ hyːn³⁵/" }, { "ipa": "/hiːn³⁵ hyːn³³/" }, { "other": "/*kʰenʔ|kʰens kʰonʔ|kʰons/" } ], "word": "繾綣" }
Download raw JSONL data for 繾綣 meaning in All languages combined (4.5kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "繾綣" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "繾綣", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "繾綣" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "繾綣", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.