See 窮凶極惡 on Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 185, 237 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 47, 63 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 16 ] ], "english": "Then for the first time Wang Mang gave rein to his desires and revealed his tyrannousness and deceitfulness; by oppressing the common people, his crimes towered above the skies. He had exhausted banefulness and attained the limit of evil, exerting a widespread pernicious influence and disorder among the Chinese and the barbarians as well, his desires still yet to be satisfied.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The Book of Han, circa 1ˢᵗ century CE", "roman": "Nǎi shǐ zìsuī, fèn qí wēizhà, tāotiān nüè mín, qióng xiōng è jí, dú liú zhūxià, luàn yán mánmò, yóuwèi zú chěng qí yù yān.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "乃始恣睢,奮其威詐,滔天虐民,窮凶惡極,毒流諸夏,亂延蠻貉,猶未足逞其欲焉。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 185, 237 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 47, 63 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 16 ] ], "english": "Then for the first time Wang Mang gave rein to his desires and revealed his tyrannousness and deceitfulness; by oppressing the common people, his crimes towered above the skies. He had exhausted banefulness and attained the limit of evil, exerting a widespread pernicious influence and disorder among the Chinese and the barbarians as well, his desires still yet to be satisfied.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The Book of Han, circa 1ˢᵗ century CE", "roman": "Nǎi shǐ zìsuī, fèn qí wēizhà, tāotiān nüè mín, qióng xiōng è jí, dú liú zhūxià, luàn yán mánmò, yóuwèi zú chěng qí yù yān.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "乃始恣睢,奋其威诈,滔天虐民,穷凶恶极,毒流诸夏,乱延蛮貉,犹未足逞其欲焉。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "《王莽傳》贊" }, "expansion": "《王莽傳》贊", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Book of Han, Vol. 99 (《王莽傳》贊, Eulogy to the Memoir of Wang Mang)", "forms": [ { "form": "穷凶极恶", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "窮凶極惡", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "extremely ferocious and evil" ], "id": "en-窮凶極惡-zh-phrase-JP9EsBv3", "links": [ [ "extremely", "extremely" ], [ "ferocious", "ferocious" ], [ "evil", "evil" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Book of Han", "Wang Mang" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "qióngxiōngjí'è" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄑㄩㄥˊ ㄒㄩㄥ ㄐㄧˊ ㄜˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "kung⁴ hung¹ gik⁶ ok³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "qióngxiōngjí'è" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄑㄩㄥˊ ㄒㄩㄥ ㄐㄧˊ ㄜˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "cyóngsyongjí-è" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "chʻiung²-hsiung¹-chi²-o⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "chyúng-syūng-jí-è" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "chyongshiongjyieh" }, { "roman": "cjunsjunczie", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цюнсюнцзиэ" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ɕi̯ʊŋ⁵⁵ t͡ɕi³⁵ ˀɤ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "kung⁴ hung¹ gik⁶ ok³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "kùhng hūng gihk ok" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "kung⁴ hung¹ gik⁹ ok⁸" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "kung⁴ hung¹ gig⁶ og³" }, { "ipa": "/kʰʊŋ²¹ hʊŋ⁵⁵ kɪk̚² ɔːk̚³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "窮凶極惡" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 185, 237 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 47, 63 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 16 ] ], "english": "Then for the first time Wang Mang gave rein to his desires and revealed his tyrannousness and deceitfulness; by oppressing the common people, his crimes towered above the skies. He had exhausted banefulness and attained the limit of evil, exerting a widespread pernicious influence and disorder among the Chinese and the barbarians as well, his desires still yet to be satisfied.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The Book of Han, circa 1ˢᵗ century CE", "roman": "Nǎi shǐ zìsuī, fèn qí wēizhà, tāotiān nüè mín, qióng xiōng è jí, dú liú zhūxià, luàn yán mánmò, yóuwèi zú chěng qí yù yān.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "乃始恣睢,奮其威詐,滔天虐民,窮凶惡極,毒流諸夏,亂延蠻貉,猶未足逞其欲焉。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 185, 237 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 47, 63 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 16 ] ], "english": "Then for the first time Wang Mang gave rein to his desires and revealed his tyrannousness and deceitfulness; by oppressing the common people, his crimes towered above the skies. He had exhausted banefulness and attained the limit of evil, exerting a widespread pernicious influence and disorder among the Chinese and the barbarians as well, his desires still yet to be satisfied.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " The Book of Han, circa 1ˢᵗ century CE", "roman": "Nǎi shǐ zìsuī, fèn qí wēizhà, tāotiān nüè mín, qióng xiōng è jí, dú liú zhūxià, luàn yán mánmò, yóuwèi zú chěng qí yù yān.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "乃始恣睢,奋其威诈,滔天虐民,穷凶恶极,毒流诸夏,乱延蛮貉,犹未足逞其欲焉。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "《王莽傳》贊" }, "expansion": "《王莽傳》贊", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Book of Han, Vol. 99 (《王莽傳》贊, Eulogy to the Memoir of Wang Mang)", "forms": [ { "form": "穷凶极恶", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "窮凶極惡", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 凶", "Chinese terms spelled with 惡", "Chinese terms spelled with 極", "Chinese terms spelled with 窮", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "extremely ferocious and evil" ], "links": [ [ "extremely", "extremely" ], [ "ferocious", "ferocious" ], [ "evil", "evil" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Book of Han", "Wang Mang" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "qióngxiōngjí'è" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄑㄩㄥˊ ㄒㄩㄥ ㄐㄧˊ ㄜˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "kung⁴ hung¹ gik⁶ ok³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "qióngxiōngjí'è" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄑㄩㄥˊ ㄒㄩㄥ ㄐㄧˊ ㄜˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "cyóngsyongjí-è" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "chʻiung²-hsiung¹-chi²-o⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "chyúng-syūng-jí-è" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "chyongshiongjyieh" }, { "roman": "cjunsjunczie", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цюнсюнцзиэ" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ɕi̯ʊŋ⁵⁵ t͡ɕi³⁵ ˀɤ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "kung⁴ hung¹ gik⁶ ok³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "kùhng hūng gihk ok" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "kung⁴ hung¹ gik⁹ ok⁸" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "kung⁴ hung¹ gig⁶ og³" }, { "ipa": "/kʰʊŋ²¹ hʊŋ⁵⁵ kɪk̚² ɔːk̚³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "窮凶極惡" }
Download raw JSONL data for 窮凶極惡 meaning in All languages combined (4.8kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "窮凶極惡" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "窮凶極惡", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "窮凶極惡" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "窮凶極惡", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "窮凶極惡" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "窮凶極惡", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "窮凶極惡" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "窮凶極惡", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.