"禍福" meaning in All languages combined

See 禍福 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /xu̯ɔ⁵¹ fu³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /wɔː²² fʊk̚⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /xu̯ɔ⁵¹ fu³⁵/, /wɔː²² fʊk̚⁵/ Chinese transliterations: huòfú [Mandarin, Pinyin], ㄏㄨㄛˋ ㄈㄨˊ [Mandarin, bopomofo], wo⁶ fuk¹ [Cantonese, Jyutping], huòfú [Hanyu-Pinyin, Mandarin], huòfú [Mandarin, Tongyong-Pinyin], huo⁴-fu² [Mandarin, Wade-Giles], hwò-fú [Mandarin, Yale], huohfwu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хофу [Mandarin, Palladius], xofu [Mandarin, Palladius], woh fūk [Cantonese, Yale], wo⁶ fuk⁷ [Cantonese, Pinyin], wo⁶ fug¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 祸福
Head templates: {{head|zh|noun}} 禍福
  1. good fortune and misfortune; good times and hard times; happiness and suffering
    Sense id: en-禍福-zh-noun-IJ~z6Hhg Categories (other): Chinese antonymous compounds, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry Derived forms: 人有旦夕禍福, 人有旦夕祸福, 天有不測風雲,人有旦夕禍福/天有不测风云,人有旦夕祸福 (tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú), 旦夕禍福, 旦夕祸福, 禍福倚伏, 祸福倚伏, 禍福同門, 祸福同门, 禍福惟人, 祸福惟人, 禍福有命, 祸福有命, 禍福無偏, 祸福无偏, 禍福無常, 祸福无常, 禍福無門, 祸福无门, 禍福由人, 祸福由人, 禍福相倚, 祸福相倚, 禍福相生, 祸福相生, 禍福與共, 祸福与共, 禍福靡常, 祸福靡常
{
  "forms": [
    {
      "form": "祸福",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "禍福",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese antonymous compounds",
          "parents": [
            "Antonymous compounds",
            "Antonym",
            "Dvandva compounds",
            "Compound terms",
            "Terms by etymology"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "人有旦夕禍福"
        },
        {
          "word": "人有旦夕祸福"
        },
        {
          "roman": "tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú",
          "word": "天有不測風雲,人有旦夕禍福/天有不测风云,人有旦夕祸福"
        },
        {
          "word": "旦夕禍福"
        },
        {
          "word": "旦夕祸福"
        },
        {
          "word": "禍福倚伏"
        },
        {
          "word": "祸福倚伏"
        },
        {
          "word": "禍福同門"
        },
        {
          "word": "祸福同门"
        },
        {
          "word": "禍福惟人"
        },
        {
          "word": "祸福惟人"
        },
        {
          "word": "禍福有命"
        },
        {
          "word": "祸福有命"
        },
        {
          "word": "禍福無偏"
        },
        {
          "word": "祸福无偏"
        },
        {
          "word": "禍福無常"
        },
        {
          "word": "祸福无常"
        },
        {
          "word": "禍福無門"
        },
        {
          "word": "祸福无门"
        },
        {
          "word": "禍福由人"
        },
        {
          "word": "祸福由人"
        },
        {
          "word": "禍福相倚"
        },
        {
          "word": "祸福相倚"
        },
        {
          "word": "禍福相生"
        },
        {
          "word": "祸福相生"
        },
        {
          "word": "禍福與共"
        },
        {
          "word": "祸福与共"
        },
        {
          "word": "禍福靡常"
        },
        {
          "word": "祸福靡常"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "There is no set pattern to bad and good fortune. Since we will all die one day anyway, why hasten death?",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Taiping Yulan (Readings of the Taiping Era), 977 – 983 CE",
          "roman": "Huòfú yǐfú, hé cháng zhī yǒu? Qǐ shī yī sǐ, hé jù rúshì yě!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "禍福倚伏,何常之有?豈失一死,何遽如是也!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "There is no set pattern to bad and good fortune. Since we will all die one day anyway, why hasten death?",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Taiping Yulan (Readings of the Taiping Era), 977 – 983 CE",
          "roman": "Huòfú yǐfú, hé cháng zhī yǒu? Qǐ shī yī sǐ, hé jù rúshì yě!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "祸福倚伏,何常之有?岂失一死,何遽如是也!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "good fortune and misfortune; good times and hard times; happiness and suffering"
      ],
      "id": "en-禍福-zh-noun-IJ~z6Hhg",
      "links": [
        [
          "good fortune",
          "good fortune"
        ],
        [
          "misfortune",
          "misfortune"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "hard",
          "hard"
        ],
        [
          "happiness",
          "happiness"
        ],
        [
          "suffering",
          "suffering"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huòfú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄛˋ ㄈㄨˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "wo⁶ fuk¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huòfú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huòfú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "huo⁴-fu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwò-fú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huohfwu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хофу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xofu"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɔ⁵¹ fu³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "woh fūk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wo⁶ fuk⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "wo⁶ fug¹"
    },
    {
      "ipa": "/wɔː²² fʊk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɔ⁵¹ fu³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/wɔː²² fʊk̚⁵/"
    }
  ],
  "word": "禍福"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "人有旦夕禍福"
    },
    {
      "word": "人有旦夕祸福"
    },
    {
      "roman": "tiān yǒu bùcè fēngyún, rén yǒu dànxī huòfú",
      "word": "天有不測風雲,人有旦夕禍福/天有不测风云,人有旦夕祸福"
    },
    {
      "word": "旦夕禍福"
    },
    {
      "word": "旦夕祸福"
    },
    {
      "word": "禍福倚伏"
    },
    {
      "word": "祸福倚伏"
    },
    {
      "word": "禍福同門"
    },
    {
      "word": "祸福同门"
    },
    {
      "word": "禍福惟人"
    },
    {
      "word": "祸福惟人"
    },
    {
      "word": "禍福有命"
    },
    {
      "word": "祸福有命"
    },
    {
      "word": "禍福無偏"
    },
    {
      "word": "祸福无偏"
    },
    {
      "word": "禍福無常"
    },
    {
      "word": "祸福无常"
    },
    {
      "word": "禍福無門"
    },
    {
      "word": "祸福无门"
    },
    {
      "word": "禍福由人"
    },
    {
      "word": "祸福由人"
    },
    {
      "word": "禍福相倚"
    },
    {
      "word": "祸福相倚"
    },
    {
      "word": "禍福相生"
    },
    {
      "word": "祸福相生"
    },
    {
      "word": "禍福與共"
    },
    {
      "word": "祸福与共"
    },
    {
      "word": "禍福靡常"
    },
    {
      "word": "祸福靡常"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "祸福",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "禍福",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese antonymous compounds",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms spelled with 禍",
        "Chinese terms spelled with 福",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Pages with 1 entry"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "There is no set pattern to bad and good fortune. Since we will all die one day anyway, why hasten death?",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Taiping Yulan (Readings of the Taiping Era), 977 – 983 CE",
          "roman": "Huòfú yǐfú, hé cháng zhī yǒu? Qǐ shī yī sǐ, hé jù rúshì yě!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "禍福倚伏,何常之有?豈失一死,何遽如是也!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "There is no set pattern to bad and good fortune. Since we will all die one day anyway, why hasten death?",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Taiping Yulan (Readings of the Taiping Era), 977 – 983 CE",
          "roman": "Huòfú yǐfú, hé cháng zhī yǒu? Qǐ shī yī sǐ, hé jù rúshì yě!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "祸福倚伏,何常之有?岂失一死,何遽如是也!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "good fortune and misfortune; good times and hard times; happiness and suffering"
      ],
      "links": [
        [
          "good fortune",
          "good fortune"
        ],
        [
          "misfortune",
          "misfortune"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "hard",
          "hard"
        ],
        [
          "happiness",
          "happiness"
        ],
        [
          "suffering",
          "suffering"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huòfú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄛˋ ㄈㄨˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "wo⁶ fuk¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huòfú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huòfú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "huo⁴-fu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwò-fú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huohfwu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хофу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xofu"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɔ⁵¹ fu³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "woh fūk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wo⁶ fuk⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "wo⁶ fug¹"
    },
    {
      "ipa": "/wɔː²² fʊk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɔ⁵¹ fu³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/wɔː²² fʊk̚⁵/"
    }
  ],
  "word": "禍福"
}

Download raw JSONL data for 禍福 meaning in All languages combined (3.7kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "禍福"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "禍福",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "禍福"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "禍福",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.