"神又係……,鬼又係……" meaning in All languages combined

See 神又係……,鬼又係…… on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /sɐn²¹ jɐu̯²² hɐi̯²² kʷɐi̯³⁵ jɐu̯²² hɐi̯²² / [Cantonese, Sinological-IPA], /sɐn²¹ jɐu̯²² hɐi̯²² kʷɐi̯³⁵ jɐu̯²² hɐi̯²² / Chinese transliterations: san⁴ jau⁶ hai⁶ ... [Cantonese, Jyutping], gwai² jau⁶ hai⁶ ... [Cantonese, Jyutping], sàhn yauh haih ... [Cantonese, Yale], gwái yauh haih ... [Cantonese, Yale], san⁴ jau⁶ hai⁶ ... [Cantonese, Pinyin], gwai² jau⁶ hai⁶ ... [Cantonese, Pinyin], sen⁴ yeo⁶ hei⁶ ... [Cantonese, Guangdong-Romanization], guei² yeo⁶ hei⁶ ... [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 神又係……,鬼又係……
  1. (Cantonese) One is both the hero and the villain. (Used to describe two-faced people) Tags: Cantonese, idiomatic
    Sense id: en-神又係……,鬼又係……-zh-phrase-wEOqFkGD Categories (other): Cantonese Chinese, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 51 49
  2. (Cantonese) Used when someone says self-contradictory things. Tags: Cantonese, idiomatic
    Sense id: en-神又係……,鬼又係……-zh-phrase-xOQPPNTa Categories (other): Cantonese Chinese, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 51 49

Download JSON data for 神又係……,鬼又係…… meaning in All languages combined (2.3kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "神又係……,鬼又係……",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "51 49",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "One is both the hero and the villain. (Used to describe two-faced people)"
      ],
      "id": "en-神又係……,鬼又係……-zh-phrase-wEOqFkGD",
      "links": [
        [
          "hero",
          "hero"
        ],
        [
          "villain",
          "villain"
        ],
        [
          "two-faced",
          "two-faced#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) One is both the hero and the villain. (Used to describe two-faced people)"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "51 49",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used when someone says self-contradictory things."
      ],
      "id": "en-神又係……,鬼又係……-zh-phrase-xOQPPNTa",
      "links": [
        [
          "self-contradictory",
          "self-contradictory#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) Used when someone says self-contradictory things."
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "san⁴ jau⁶ hai⁶ ..."
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gwai² jau⁶ hai⁶ ..."
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sàhn yauh haih ..."
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwái yauh haih ..."
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "san⁴ jau⁶ hai⁶ ..."
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gwai² jau⁶ hai⁶ ..."
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sen⁴ yeo⁶ hei⁶ ..."
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "guei² yeo⁶ hei⁶ ..."
    },
    {
      "ipa": "/sɐn²¹ jɐu̯²² hɐi̯²² kʷɐi̯³⁵ jɐu̯²² hɐi̯²² /",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sɐn²¹ jɐu̯²² hɐi̯²² kʷɐi̯³⁵ jɐu̯²² hɐi̯²² /"
    }
  ],
  "word": "神又係……,鬼又係……"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "神又係……,鬼又係……",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese Chinese"
      ],
      "glosses": [
        "One is both the hero and the villain. (Used to describe two-faced people)"
      ],
      "links": [
        [
          "hero",
          "hero"
        ],
        [
          "villain",
          "villain"
        ],
        [
          "two-faced",
          "two-faced#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) One is both the hero and the villain. (Used to describe two-faced people)"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Cantonese Chinese"
      ],
      "glosses": [
        "Used when someone says self-contradictory things."
      ],
      "links": [
        [
          "self-contradictory",
          "self-contradictory#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) Used when someone says self-contradictory things."
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "san⁴ jau⁶ hai⁶ ..."
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gwai² jau⁶ hai⁶ ..."
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sàhn yauh haih ..."
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwái yauh haih ..."
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "san⁴ jau⁶ hai⁶ ..."
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gwai² jau⁶ hai⁶ ..."
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sen⁴ yeo⁶ hei⁶ ..."
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "guei² yeo⁶ hei⁶ ..."
    },
    {
      "ipa": "/sɐn²¹ jɐu̯²² hɐi̯²² kʷɐi̯³⁵ jɐu̯²² hɐi̯²² /",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/sɐn²¹ jɐu̯²² hɐi̯²² kʷɐi̯³⁵ jɐu̯²² hɐi̯²² /"
    }
  ],
  "word": "神又係……,鬼又係……"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "神又係……,鬼又係……"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "神又係……,鬼又係……",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-27 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (bb24e0f and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.