"碌齡" meaning in All languages combined

See 碌齡 on Wiktionary

Verb [Chinese]

IPA: /lʊk̚⁵ lɪŋ²¹⁻⁵⁵/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA], /lʊk̚⁵ lɪŋ²¹⁻³⁵/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA] Forms: 碌⫽齡 [canonical], 碌龄 [Simplified-Chinese]
Etymology: 齡 /龄 (ling⁴⁻¹) is from English bowling (Tang, 1996), either directly from English or via 保齡 /保龄. Alternatively, it may be from English lane. Etymology templates: {{sup|4-1}} ⁴⁻¹, {{der|yue|en|bowling}} English bowling, {{zh-ref|Tang, 1996}} Tang, 1996, {{cog|en|-}} English, {{der|yue|en|lane}} English lane Head templates: {{zh-verb|type=vo}} 碌⫽齡 (verb-object)
  1. (Cantonese) to play bowling; to bowl Tags: Cantonese, verb-object
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "4-1"
      },
      "expansion": "⁴⁻¹",
      "name": "sup"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "en",
        "3": "bowling"
      },
      "expansion": "English bowling",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Tang, 1996"
      },
      "expansion": "Tang, 1996",
      "name": "zh-ref"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "English",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "en",
        "3": "lane"
      },
      "expansion": "English lane",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "齡 /龄 (ling⁴⁻¹) is from English bowling (Tang, 1996), either directly from English or via 保齡 /保龄. Alternatively, it may be from English lane.",
  "forms": [
    {
      "form": "碌⫽齡",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "碌龄",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "type": "vo"
      },
      "expansion": "碌⫽齡 (verb-object)",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              33,
              45
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              26,
              30
            ]
          ],
          "english": "I'm going out with Hoi to bowl later.",
          "ref": "1995, 真情 [A Kindred Spirit], episode 60, spoken by 陳大勝 [Chan Tai Sing] (顏國樑 [Johnny Ngan]):",
          "roman": "aan³ di¹ ngo⁵ joek³ zo² aa³ hoi² luk¹ ling⁴⁻¹ aa³.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "晏啲我約咗阿海碌齡啊。",
          "translation": "I'm going out with Hoi to bowl later.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              33,
              45
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              26,
              30
            ]
          ],
          "english": "I'm going out with Hoi to bowl later.",
          "ref": "1995, 真情 [A Kindred Spirit], episode 60, spoken by 陳大勝 [Chan Tai Sing] (顏國樑 [Johnny Ngan]):",
          "roman": "aan³ di¹ ngo⁵ joek³ zo² aa³ hoi² luk¹ ling⁴⁻¹ aa³.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "晏啲我约咗阿海碌龄啊。",
          "translation": "I'm going out with Hoi to bowl later.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              45,
              49
            ],
            [
              55,
              62
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              11
            ],
            [
              12,
              13
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              38,
              53
            ]
          ],
          "english": "You've got stuff to do? I hear people playing bowling in the background.",
          "ref": "2011, 關炳洪, “是聚!是散?”, in 冼燕芳, director, 誰家灶頭無煙火 [Be Home for Dinner], episode 142, spoken by 鍾思翰 [Sam Chung] (陳智燊 [Jason Chan]):",
          "roman": "jau⁵ di¹ je⁵ zou⁶? ngo⁵ teng¹ dou² hau⁶ bin⁶ luk¹ gan² ling⁴⁻¹ ga³ wo³.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "有啲嘢做?我聽到後便碌緊齡㗎喎。",
          "translation": "You've got stuff to do? I hear people playing bowling in the background.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              45,
              49
            ],
            [
              55,
              62
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              11
            ],
            [
              12,
              13
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              38,
              53
            ]
          ],
          "english": "You've got stuff to do? I hear people playing bowling in the background.",
          "ref": "2011, 關炳洪, “是聚!是散?”, in 冼燕芳, director, 誰家灶頭無煙火 [Be Home for Dinner], episode 142, spoken by 鍾思翰 [Sam Chung] (陳智燊 [Jason Chan]):",
          "roman": "jau⁵ di¹ je⁵ zou⁶? ngo⁵ teng¹ dou² hau⁶ bin⁶ luk¹ gan² ling⁴⁻¹ ga³ wo³.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "有啲嘢做?我听到后便碌紧龄㗎㖞。",
          "translation": "You've got stuff to do? I hear people playing bowling in the background.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              102,
              114
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              22
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              64,
              68
            ]
          ],
          "english": "If we're talking about my favourite places, it must be going to bowl at Mei Lok [Bowling Centre, in Tuen Mun] with my friends and going to barbeque at Butterfly Beach.",
          "ref": "2021 June 21, 流浪貓, 佟秋念, “星月下的屯碼回憶碎片收集”, in 溯本尋屯 [Tuenmunality], number 3, page 7:",
          "roman": "jyu⁴ gwo² gong² ngo⁵ zeoi³ zung¹ ji³ ge³ dei⁶ fong¹, jat¹ ding⁶ hai⁶ tung⁴ pang⁴ jau⁵ heoi³ mei⁵ lok⁶ luk¹ ling⁴⁻¹, tung⁴ maai⁴ heoi³ wu⁴ dip⁶ waan¹ BBQ.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "如果講我最鍾意嘅地方,一定係同朋友去美樂碌齡,同埋去蝴蝶灣BBQ。",
          "translation": "If we're talking about my favourite places, it must be going to bowl at Mei Lok [Bowling Centre, in Tuen Mun] with my friends and going to barbeque at Butterfly Beach.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              102,
              114
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              22
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              64,
              68
            ]
          ],
          "english": "If we're talking about my favourite places, it must be going to bowl at Mei Lok [Bowling Centre, in Tuen Mun] with my friends and going to barbeque at Butterfly Beach.",
          "ref": "2021 June 21, 流浪貓, 佟秋念, “星月下的屯碼回憶碎片收集”, in 溯本尋屯 [Tuenmunality], number 3, page 7:",
          "roman": "jyu⁴ gwo² gong² ngo⁵ zeoi³ zung¹ ji³ ge³ dei⁶ fong¹, jat¹ ding⁶ hai⁶ tung⁴ pang⁴ jau⁵ heoi³ mei⁵ lok⁶ luk¹ ling⁴⁻¹, tung⁴ maai⁴ heoi³ wu⁴ dip⁶ waan¹ BBQ.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "如果讲我最钟意嘅地方,一定系同朋友去美乐碌龄,同埋去蝴蝶湾BBQ。",
          "translation": "If we're talking about my favourite places, it must be going to bowl at Mei Lok [Bowling Centre, in Tuen Mun] with my friends and going to barbeque at Butterfly Beach.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to play bowling; to bowl"
      ],
      "id": "en-碌齡-zh-verb-s6B3gYdf",
      "links": [
        [
          "play",
          "play"
        ],
        [
          "bowling",
          "bowling"
        ],
        [
          "bowl",
          "bowl"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) to play bowling; to bowl"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "verb-object"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "luk¹ ling⁴⁻¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "luk¹ ling⁴⁻²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "luk¹ ling⁴⁻¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "luk¹ ling⁴⁻²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "lūk līng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "lūk líng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "luk⁷ ling⁴⁻¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "luk⁷ ling⁴⁻²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "lug¹ ling⁴⁻¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "lug¹ ling⁴⁻²"
    },
    {
      "ipa": "/lʊk̚⁵ lɪŋ²¹⁻⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lʊk̚⁵ lɪŋ²¹⁻³⁵/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "碌齡"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "4-1"
      },
      "expansion": "⁴⁻¹",
      "name": "sup"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "en",
        "3": "bowling"
      },
      "expansion": "English bowling",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Tang, 1996"
      },
      "expansion": "Tang, 1996",
      "name": "zh-ref"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "English",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "en",
        "3": "lane"
      },
      "expansion": "English lane",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "齡 /龄 (ling⁴⁻¹) is from English bowling (Tang, 1996), either directly from English or via 保齡 /保龄. Alternatively, it may be from English lane.",
  "forms": [
    {
      "form": "碌⫽齡",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "碌龄",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "type": "vo"
      },
      "expansion": "碌⫽齡 (verb-object)",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese Chinese",
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese terms derived from English",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 碌",
        "Chinese terms spelled with 齡",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant manual transliterations",
        "Chinese verbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              33,
              45
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              26,
              30
            ]
          ],
          "english": "I'm going out with Hoi to bowl later.",
          "ref": "1995, 真情 [A Kindred Spirit], episode 60, spoken by 陳大勝 [Chan Tai Sing] (顏國樑 [Johnny Ngan]):",
          "roman": "aan³ di¹ ngo⁵ joek³ zo² aa³ hoi² luk¹ ling⁴⁻¹ aa³.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "晏啲我約咗阿海碌齡啊。",
          "translation": "I'm going out with Hoi to bowl later.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              33,
              45
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              26,
              30
            ]
          ],
          "english": "I'm going out with Hoi to bowl later.",
          "ref": "1995, 真情 [A Kindred Spirit], episode 60, spoken by 陳大勝 [Chan Tai Sing] (顏國樑 [Johnny Ngan]):",
          "roman": "aan³ di¹ ngo⁵ joek³ zo² aa³ hoi² luk¹ ling⁴⁻¹ aa³.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "晏啲我约咗阿海碌龄啊。",
          "translation": "I'm going out with Hoi to bowl later.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              45,
              49
            ],
            [
              55,
              62
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              11
            ],
            [
              12,
              13
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              38,
              53
            ]
          ],
          "english": "You've got stuff to do? I hear people playing bowling in the background.",
          "ref": "2011, 關炳洪, “是聚!是散?”, in 冼燕芳, director, 誰家灶頭無煙火 [Be Home for Dinner], episode 142, spoken by 鍾思翰 [Sam Chung] (陳智燊 [Jason Chan]):",
          "roman": "jau⁵ di¹ je⁵ zou⁶? ngo⁵ teng¹ dou² hau⁶ bin⁶ luk¹ gan² ling⁴⁻¹ ga³ wo³.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "有啲嘢做?我聽到後便碌緊齡㗎喎。",
          "translation": "You've got stuff to do? I hear people playing bowling in the background.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              45,
              49
            ],
            [
              55,
              62
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              11
            ],
            [
              12,
              13
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              38,
              53
            ]
          ],
          "english": "You've got stuff to do? I hear people playing bowling in the background.",
          "ref": "2011, 關炳洪, “是聚!是散?”, in 冼燕芳, director, 誰家灶頭無煙火 [Be Home for Dinner], episode 142, spoken by 鍾思翰 [Sam Chung] (陳智燊 [Jason Chan]):",
          "roman": "jau⁵ di¹ je⁵ zou⁶? ngo⁵ teng¹ dou² hau⁶ bin⁶ luk¹ gan² ling⁴⁻¹ ga³ wo³.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "有啲嘢做?我听到后便碌紧龄㗎㖞。",
          "translation": "You've got stuff to do? I hear people playing bowling in the background.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              102,
              114
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              22
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              64,
              68
            ]
          ],
          "english": "If we're talking about my favourite places, it must be going to bowl at Mei Lok [Bowling Centre, in Tuen Mun] with my friends and going to barbeque at Butterfly Beach.",
          "ref": "2021 June 21, 流浪貓, 佟秋念, “星月下的屯碼回憶碎片收集”, in 溯本尋屯 [Tuenmunality], number 3, page 7:",
          "roman": "jyu⁴ gwo² gong² ngo⁵ zeoi³ zung¹ ji³ ge³ dei⁶ fong¹, jat¹ ding⁶ hai⁶ tung⁴ pang⁴ jau⁵ heoi³ mei⁵ lok⁶ luk¹ ling⁴⁻¹, tung⁴ maai⁴ heoi³ wu⁴ dip⁶ waan¹ BBQ.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "如果講我最鍾意嘅地方,一定係同朋友去美樂碌齡,同埋去蝴蝶灣BBQ。",
          "translation": "If we're talking about my favourite places, it must be going to bowl at Mei Lok [Bowling Centre, in Tuen Mun] with my friends and going to barbeque at Butterfly Beach.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              102,
              114
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              22
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              64,
              68
            ]
          ],
          "english": "If we're talking about my favourite places, it must be going to bowl at Mei Lok [Bowling Centre, in Tuen Mun] with my friends and going to barbeque at Butterfly Beach.",
          "ref": "2021 June 21, 流浪貓, 佟秋念, “星月下的屯碼回憶碎片收集”, in 溯本尋屯 [Tuenmunality], number 3, page 7:",
          "roman": "jyu⁴ gwo² gong² ngo⁵ zeoi³ zung¹ ji³ ge³ dei⁶ fong¹, jat¹ ding⁶ hai⁶ tung⁴ pang⁴ jau⁵ heoi³ mei⁵ lok⁶ luk¹ ling⁴⁻¹, tung⁴ maai⁴ heoi³ wu⁴ dip⁶ waan¹ BBQ.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "如果讲我最钟意嘅地方,一定系同朋友去美乐碌龄,同埋去蝴蝶湾BBQ。",
          "translation": "If we're talking about my favourite places, it must be going to bowl at Mei Lok [Bowling Centre, in Tuen Mun] with my friends and going to barbeque at Butterfly Beach.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to play bowling; to bowl"
      ],
      "links": [
        [
          "play",
          "play"
        ],
        [
          "bowling",
          "bowling"
        ],
        [
          "bowl",
          "bowl"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) to play bowling; to bowl"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "verb-object"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "luk¹ ling⁴⁻¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "luk¹ ling⁴⁻²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "luk¹ ling⁴⁻¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "luk¹ ling⁴⁻²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "lūk līng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "lūk líng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "luk⁷ ling⁴⁻¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "luk⁷ ling⁴⁻²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "lug¹ ling⁴⁻¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "lug¹ ling⁴⁻²"
    },
    {
      "ipa": "/lʊk̚⁵ lɪŋ²¹⁻⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lʊk̚⁵ lɪŋ²¹⁻³⁵/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "碌齡"
}

Download raw JSONL data for 碌齡 meaning in All languages combined (7.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-01 from the enwiktionary dump dated 2025-10-21 using wiktextract (4c3c609 and 24bdde4). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.