See 知識階級 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "知识阶级", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "知識階級", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 185, 199 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 98, 109 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 30 ] ], "english": "Before long tens of thousands of schools will have sprung up in the villages throughout the province; this is quite different from the empty talk about “universal education”, which the intelligentsia and the so-called “educationalists” have been bandying back and forth and which after all this time remains an empty phrase.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Bùjiǔ de shíjiān nèi, quánshěng dāng yǒu jǐ wàn suǒ xuéxiào zài xiāngcūn zhōng yǒng chūlai, bùruò zhīshijiējí hé suǒwèi “jiàoyùjiā” zhě liú, kōng huàn “pǔjí jiàoyù”, huàn lái huàn qù hái shì yī jù fèihuà.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "不久的時間內,全省當有幾萬所學校在鄉村中湧出來,不若知識階級和所謂「教育家」者流,空喚「普及教育」,喚來喚去還是一句廢話。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 185, 199 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 98, 109 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 30 ] ], "english": "Before long tens of thousands of schools will have sprung up in the villages throughout the province; this is quite different from the empty talk about “universal education”, which the intelligentsia and the so-called “educationalists” have been bandying back and forth and which after all this time remains an empty phrase.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Bùjiǔ de shíjiān nèi, quánshěng dāng yǒu jǐ wàn suǒ xuéxiào zài xiāngcūn zhōng yǒng chūlai, bùruò zhīshijiējí hé suǒwèi “jiàoyùjiā” zhě liú, kōng huàn “pǔjí jiàoyù”, huàn lái huàn qù hái shì yī jù fèihuà.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "不久的时间内,全省当有几万所学校在乡村中涌出来,不若知识阶级和所谓「教育家」者流,空唤「普及教育」,唤来唤去还是一句废话。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "intelligentsia" ], "id": "en-知識階級-zh-noun-uv2qh4PP", "links": [ [ "intelligentsia", "intelligentsia" ] ], "synonyms": [ { "roman": "zhīshi jiēcéng", "word": "知識階層/知识阶层" }, { "roman": "zhìshí jiējí", "word": "智識階級/智识阶级" }, { "roman": "zhìshí jiēcéng", "word": "智識階層/智识阶层" }, { "roman": "zhīshi jiēcéng", "word": "知識階層" }, { "roman": "zhīshi jiēcéng", "word": "知识阶层" }, { "roman": "zhìshí jiējí", "word": "智識階級" }, { "roman": "zhìshí jiējí", "word": "智识阶级" }, { "roman": "zhìshí jiēcéng", "word": "智識階層" }, { "roman": "zhìshí jiēcéng", "word": "智识阶层" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhīshi jiējí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhīshì jiējí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓ ˙ㄕ ㄐㄧㄝ ㄐㄧˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓ ㄕˋ ㄐㄧㄝ ㄐㄧˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zi¹ sik¹ gaai¹ kap¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhīshi jiējí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓ ˙ㄕ ㄐㄧㄝ ㄐㄧˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jhihshi̊h jiejí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "chih¹-shih⁵ chieh¹-chi²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Yale" ], "zh_pron": "jr̄-shr jyē-jí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jy.shy jiejyi" }, { "roman": "čžiši czeczi", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Palladius" ], "zh_pron": "чжиши цзецзи" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʂʐ̩² t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhīshì jiējí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓ ㄕˋ ㄐㄧㄝ ㄐㄧˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jhihshìh jiejí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "chih¹-shih⁴ chieh¹-chi²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Yale" ], "zh_pron": "jr̄-shr̀ jyē-jí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jyshyh jiejyi" }, { "roman": "čžiši czeczi", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Palladius" ], "zh_pron": "чжиши цзецзи" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʂʐ̩⁵¹ t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "zi¹ sik¹ gaai¹ kap¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "jī sīk gāai kāp" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dzi¹ sik⁷ gaai¹ kap⁷" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ji¹ xig¹ gai¹ keb¹" }, { "ipa": "/t͡siː⁵⁵ sɪk̚⁵ kaːi̯⁵⁵ kʰɐp̚⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "知識階級" }
{ "forms": [ { "form": "知识阶级", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "知識階級", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese nouns", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 知", "Chinese terms spelled with 級", "Chinese terms spelled with 識", "Chinese terms spelled with 階", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Mandarin terms with multiple pronunciations", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 185, 199 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 98, 109 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 30 ] ], "english": "Before long tens of thousands of schools will have sprung up in the villages throughout the province; this is quite different from the empty talk about “universal education”, which the intelligentsia and the so-called “educationalists” have been bandying back and forth and which after all this time remains an empty phrase.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Bùjiǔ de shíjiān nèi, quánshěng dāng yǒu jǐ wàn suǒ xuéxiào zài xiāngcūn zhōng yǒng chūlai, bùruò zhīshijiējí hé suǒwèi “jiàoyùjiā” zhě liú, kōng huàn “pǔjí jiàoyù”, huàn lái huàn qù hái shì yī jù fèihuà.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "不久的時間內,全省當有幾萬所學校在鄉村中湧出來,不若知識階級和所謂「教育家」者流,空喚「普及教育」,喚來喚去還是一句廢話。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 185, 199 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 98, 109 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 26, 30 ] ], "english": "Before long tens of thousands of schools will have sprung up in the villages throughout the province; this is quite different from the empty talk about “universal education”, which the intelligentsia and the so-called “educationalists” have been bandying back and forth and which after all this time remains an empty phrase.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Bùjiǔ de shíjiān nèi, quánshěng dāng yǒu jǐ wàn suǒ xuéxiào zài xiāngcūn zhōng yǒng chūlai, bùruò zhīshijiējí hé suǒwèi “jiàoyùjiā” zhě liú, kōng huàn “pǔjí jiàoyù”, huàn lái huàn qù hái shì yī jù fèihuà.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "不久的时间内,全省当有几万所学校在乡村中涌出来,不若知识阶级和所谓「教育家」者流,空唤「普及教育」,唤来唤去还是一句废话。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "intelligentsia" ], "links": [ [ "intelligentsia", "intelligentsia" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhīshi jiējí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhīshì jiējí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓ ˙ㄕ ㄐㄧㄝ ㄐㄧˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓ ㄕˋ ㄐㄧㄝ ㄐㄧˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zi¹ sik¹ gaai¹ kap¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhīshi jiējí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓ ˙ㄕ ㄐㄧㄝ ㄐㄧˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jhihshi̊h jiejí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "chih¹-shih⁵ chieh¹-chi²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Yale" ], "zh_pron": "jr̄-shr jyē-jí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jy.shy jiejyi" }, { "roman": "čžiši czeczi", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Palladius" ], "zh_pron": "чжиши цзецзи" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʂʐ̩² t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Pinyin" ], "zh_pron": "zhīshì jiējí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄓ ㄕˋ ㄐㄧㄝ ㄐㄧˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jhihshìh jiejí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "chih¹-shih⁴ chieh¹-chi²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Yale" ], "zh_pron": "jr̄-shr̀ jyē-jí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jyshyh jiejyi" }, { "roman": "čžiši czeczi", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Palladius" ], "zh_pron": "чжиши цзецзи" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʂʐ̩⁵¹ t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ t͡ɕi³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "zi¹ sik¹ gaai¹ kap¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "jī sīk gāai kāp" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dzi¹ sik⁷ gaai¹ kap⁷" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ji¹ xig¹ gai¹ keb¹" }, { "ipa": "/t͡siː⁵⁵ sɪk̚⁵ kaːi̯⁵⁵ kʰɐp̚⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "zhīshi jiēcéng", "word": "知識階層/知识阶层" }, { "roman": "zhìshí jiējí", "word": "智識階級/智识阶级" }, { "roman": "zhìshí jiēcéng", "word": "智識階層/智识阶层" }, { "roman": "zhīshi jiēcéng", "word": "知識階層" }, { "roman": "zhīshi jiēcéng", "word": "知识阶层" }, { "roman": "zhìshí jiējí", "word": "智識階級" }, { "roman": "zhìshí jiējí", "word": "智识阶级" }, { "roman": "zhìshí jiēcéng", "word": "智識階層" }, { "roman": "zhìshí jiēcéng", "word": "智识阶层" } ], "word": "知識階級" }
Download raw JSONL data for 知識階級 meaning in All languages combined (6.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-09 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (99a4ed9 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.