"知己知彼,百戰不殆" meaning in All languages combined

See 知己知彼,百戰不殆 on Wiktionary

Proverb [Chinese]

IPA: /ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pi²¹⁴⁻³⁵ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂän⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ taɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡siː⁵⁵ kei̯³⁵ t͡siː⁵⁵ pei̯³⁵ paːk̚³ t͡siːn³³ pɐt̚⁵ tʰɔːi̯¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pi²¹⁴⁻³⁵ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂän⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ taɪ̯⁵¹/, /t͡siː⁵⁵ kei̯³⁵ t͡siː⁵⁵ pei̯³⁵ paːk̚³ t͡siːn³³ pɐt̚⁵ tʰɔːi̯¹³/ Chinese transliterations: zhījǐzhībǐ [Mandarin, Pinyin], bǎizhànbùdài [Mandarin, Pinyin], ㄓ ㄐㄧˇ ㄓ ㄅㄧˇ [Mandarin, bopomofo], ㄅㄞˇ ㄓㄢˋ ㄅㄨˋ ㄉㄞˋ [Mandarin, bopomofo], zi¹ gei² zi¹ bei², baak³ zin³ bat¹ toi⁵ [Cantonese, Jyutping], zhījǐzhībǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bǎizhànbùdài [Phonetic:zhījǐzhībǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bǎizhànbúdài] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jhihjǐjhihbǐ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], bǎijhànbùdài [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chih¹-chi³-chih¹-pi³ [Mandarin, Wade-Giles], pai³-chan⁴-pu⁴-tai⁴ [Mandarin, Wade-Giles], jr̄-jǐ-jr̄-bǐ- [Mandarin, Yale], bǎi-jàn-bù-dài [Mandarin, Yale], jyjiijybii [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], baejannbuday [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чжицзичжиби [Mandarin, Palladius], байчжаньбудай [Mandarin, Palladius], čžiczičžibi [Mandarin, Palladius], bajčžanʹbudaj [Mandarin, Palladius], jī géi jī béi, baak jin bāt tóih [Cantonese, Yale], dzi¹ gei² dzi¹ bei², baak⁸ dzin³ bat⁷ toi⁵ [Cantonese, Pinyin], ji¹ géi² ji¹ béi², bag³ jin³ bed¹ toi⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 知己知彼,百战不殆
Etymology: From The Art of War: 知彼知己,百戰不殆;不知彼而知己,一勝一負;不知彼,不知己,每戰必敗。 [Classical Chinese, trad.]知彼知己,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知彼,不知己,每战必败。 [Classical Chinese, simp.] From: The Art of War, circa 5ᵗʰ century BCE, translated based on Lionel Giles's version Zhī bǐ zhī jǐ, bǎi zhàn bù dài; bù zhī bǐ ér zhī jǐ, yī shèng yī fù; bù zhī bǐ, bù zhī jǐ, měi zhàn bì bài. [Pinyin] If you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles. If you know yourself but not the enemy, for every victory gained you will also suffer a defeat. If you know neither the enemy nor yourself, you will succumb in every battle. Etymology templates: {{zh-x|知 彼 知 己,百.戰 不 殆;不 知 彼 而 知 己,一 勝 一 負;不 知 彼,不 知 己,每 戰 必 敗。|If you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles. If you know yourself but not the enemy, for every victory gained you will also suffer a defeat. If you know neither the enemy nor yourself, you will succumb in every battle.|collapsed=y|ref=Sunzi-G}} 知彼知己,百戰不殆;不知彼而知己,一勝一負;不知彼,不知己,每戰必敗。 [Classical Chinese, trad.]知彼知己,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知彼,不知己,每战必败。 [Classical Chinese, simp.] From: The Art of War, circa 5ᵗʰ century BCE, translated based on Lionel Giles's version Zhī bǐ zhī jǐ, bǎi zhàn bù dài; bù zhī bǐ ér zhī jǐ, yī shèng yī fù; bù zhī bǐ, bù zhī jǐ, měi zhàn bì bài. [Pinyin] If you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles. If you know yourself but not the enemy, for every victory gained you will also suffer a defeat. If you know neither the enemy nor yourself, you will succumb in every battle. Head templates: {{head|zh|proverb}} 知己知彼,百戰不殆
  1. Know yourself and know the enemy, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat. Wikipedia link: The Art of War Synonyms: 知彼知己,百戰不殆/知彼知己,百战不殆 (bǎizhànbùdài), 知彼知己,百戰不殆/知彼知己,百战不殆 (zhībǐzhījǐ, bǎizhànbùdài) Related terms: 知己知彼,百戰百勝/知己知彼,百战百胜 (zhījǐzhībǐ, bǎizhànbǎishèng)

Download JSONL data for 知己知彼,百戰不殆 meaning in All languages combined (6.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "知 彼 知 己,百.戰 不 殆;不 知 彼 而 知 己,一 勝 一 負;不 知 彼,不 知 己,每 戰 必 敗。",
        "2": "If you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles. If you know yourself but not the enemy, for every victory gained you will also suffer a defeat. If you know neither the enemy nor yourself, you will succumb in every battle.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Sunzi-G"
      },
      "expansion": "知彼知己,百戰不殆;不知彼而知己,一勝一負;不知彼,不知己,每戰必敗。 [Classical Chinese, trad.]知彼知己,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知彼,不知己,每战必败。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Art of War, circa 5ᵗʰ century BCE, translated based on Lionel Giles's version\nZhī bǐ zhī jǐ, bǎi zhàn bù dài; bù zhī bǐ ér zhī jǐ, yī shèng yī fù; bù zhī bǐ, bù zhī jǐ, měi zhàn bì bài. [Pinyin]\nIf you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles. If you know yourself but not the enemy, for every victory gained you will also suffer a defeat. If you know neither the enemy nor yourself, you will succumb in every battle.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From The Art of War:\n知彼知己,百戰不殆;不知彼而知己,一勝一負;不知彼,不知己,每戰必敗。 [Classical Chinese, trad.]知彼知己,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知彼,不知己,每战必败。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Art of War, circa 5ᵗʰ century BCE, translated based on Lionel Giles's version\nZhī bǐ zhī jǐ, bǎi zhàn bù dài; bù zhī bǐ ér zhī jǐ, yī shèng yī fù; bù zhī bǐ, bù zhī jǐ, měi zhàn bì bài. [Pinyin]\nIf you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles. If you know yourself but not the enemy, for every victory gained you will also suffer a defeat. If you know neither the enemy nor yourself, you will succumb in every battle.",
  "forms": [
    {
      "form": "知己知彼,百战不殆",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "知己知彼,百戰不殆",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Know yourself and know the enemy, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat."
      ],
      "id": "en-知己知彼,百戰不殆-zh-proverb-T6EIG-xV",
      "links": [
        [
          "Know",
          "know"
        ],
        [
          "yourself",
          "yourself"
        ],
        [
          "know",
          "know"
        ],
        [
          "enemy",
          "enemy"
        ],
        [
          "fight",
          "fight"
        ],
        [
          "hundred",
          "hundred"
        ],
        [
          "battle",
          "battle"
        ],
        [
          "danger",
          "danger"
        ],
        [
          "defeat",
          "defeat"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "zhījǐzhībǐ, bǎizhànbǎishèng",
          "word": "知己知彼,百戰百勝/知己知彼,百战百胜"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "bǎizhànbùdài",
          "word": "知彼知己,百戰不殆/知彼知己,百战不殆"
        },
        {
          "roman": "zhībǐzhījǐ, bǎizhànbùdài",
          "word": "知彼知己,百戰不殆/知彼知己,百战不殆"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "The Art of War"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhījǐzhībǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǎizhànbùdài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓ ㄐㄧˇ ㄓ ㄅㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˇ ㄓㄢˋ ㄅㄨˋ ㄉㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zi¹ gei² zi¹ bei², baak³ zin³ bat¹ toi⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhījǐzhībǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bǎizhànbùdài [Phonetic:zhījǐzhībǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bǎizhànbúdài]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhihjǐjhihbǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǎijhànbùdài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chih¹-chi³-chih¹-pi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pai³-chan⁴-pu⁴-tai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jr̄-jǐ-jr̄-bǐ-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bǎi-jàn-bù-dài"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jyjiijybii"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "baejannbuday"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжицзичжиби"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "байчжаньбудай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžiczičžibi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bajčžanʹbudaj"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pi²¹⁴⁻³⁵ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂän⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ taɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jī géi jī béi, baak jin bāt tóih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzi¹ gei² dzi¹ bei², baak⁸ dzin³ bat⁷ toi⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ji¹ géi² ji¹ béi², bag³ jin³ bed¹ toi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː⁵⁵ kei̯³⁵ t͡siː⁵⁵ pei̯³⁵ paːk̚³ t͡siːn³³ pɐt̚⁵ tʰɔːi̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pi²¹⁴⁻³⁵ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂän⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ taɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː⁵⁵ kei̯³⁵ t͡siː⁵⁵ pei̯³⁵ paːk̚³ t͡siːn³³ pɐt̚⁵ tʰɔːi̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "知己知彼,百戰不殆"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "知 彼 知 己,百.戰 不 殆;不 知 彼 而 知 己,一 勝 一 負;不 知 彼,不 知 己,每 戰 必 敗。",
        "2": "If you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles. If you know yourself but not the enemy, for every victory gained you will also suffer a defeat. If you know neither the enemy nor yourself, you will succumb in every battle.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Sunzi-G"
      },
      "expansion": "知彼知己,百戰不殆;不知彼而知己,一勝一負;不知彼,不知己,每戰必敗。 [Classical Chinese, trad.]知彼知己,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知彼,不知己,每战必败。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Art of War, circa 5ᵗʰ century BCE, translated based on Lionel Giles's version\nZhī bǐ zhī jǐ, bǎi zhàn bù dài; bù zhī bǐ ér zhī jǐ, yī shèng yī fù; bù zhī bǐ, bù zhī jǐ, měi zhàn bì bài. [Pinyin]\nIf you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles. If you know yourself but not the enemy, for every victory gained you will also suffer a defeat. If you know neither the enemy nor yourself, you will succumb in every battle.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From The Art of War:\n知彼知己,百戰不殆;不知彼而知己,一勝一負;不知彼,不知己,每戰必敗。 [Classical Chinese, trad.]知彼知己,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知彼,不知己,每战必败。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Art of War, circa 5ᵗʰ century BCE, translated based on Lionel Giles's version\nZhī bǐ zhī jǐ, bǎi zhàn bù dài; bù zhī bǐ ér zhī jǐ, yī shèng yī fù; bù zhī bǐ, bù zhī jǐ, měi zhàn bì bài. [Pinyin]\nIf you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles. If you know yourself but not the enemy, for every victory gained you will also suffer a defeat. If you know neither the enemy nor yourself, you will succumb in every battle.",
  "forms": [
    {
      "form": "知己知彼,百战不殆",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "知己知彼,百戰不殆",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "roman": "zhījǐzhībǐ, bǎizhànbǎishèng",
      "word": "知己知彼,百戰百勝/知己知彼,百战百胜"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi"
      ],
      "glosses": [
        "Know yourself and know the enemy, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat."
      ],
      "links": [
        [
          "Know",
          "know"
        ],
        [
          "yourself",
          "yourself"
        ],
        [
          "know",
          "know"
        ],
        [
          "enemy",
          "enemy"
        ],
        [
          "fight",
          "fight"
        ],
        [
          "hundred",
          "hundred"
        ],
        [
          "battle",
          "battle"
        ],
        [
          "danger",
          "danger"
        ],
        [
          "defeat",
          "defeat"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "The Art of War"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhījǐzhībǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǎizhànbùdài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓ ㄐㄧˇ ㄓ ㄅㄧˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˇ ㄓㄢˋ ㄅㄨˋ ㄉㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zi¹ gei² zi¹ bei², baak³ zin³ bat¹ toi⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhījǐzhībǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bǎizhànbùdài [Phonetic:zhījǐzhībǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bǎizhànbúdài]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhihjǐjhihbǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bǎijhànbùdài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chih¹-chi³-chih¹-pi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pai³-chan⁴-pu⁴-tai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jr̄-jǐ-jr̄-bǐ-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bǎi-jàn-bù-dài"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jyjiijybii"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "baejannbuday"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжицзичжиби"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "байчжаньбудай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžiczičžibi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bajčžanʹbudaj"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pi²¹⁴⁻³⁵ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂän⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ taɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jī géi jī béi, baak jin bāt tóih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzi¹ gei² dzi¹ bei², baak⁸ dzin³ bat⁷ toi⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ji¹ géi² ji¹ béi², bag³ jin³ bed¹ toi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː⁵⁵ kei̯³⁵ t͡siː⁵⁵ pei̯³⁵ paːk̚³ t͡siːn³³ pɐt̚⁵ tʰɔːi̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pi²¹⁴⁻³⁵ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂän⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ taɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː⁵⁵ kei̯³⁵ t͡siː⁵⁵ pei̯³⁵ paːk̚³ t͡siːn³³ pɐt̚⁵ tʰɔːi̯¹³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "bǎizhànbùdài",
      "word": "知彼知己,百戰不殆/知彼知己,百战不殆"
    },
    {
      "roman": "zhībǐzhījǐ, bǎizhànbùdài",
      "word": "知彼知己,百戰不殆/知彼知己,百战不殆"
    }
  ],
  "word": "知己知彼,百戰不殆"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "知己知彼,百戰不殆"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "知己知彼,百戰不殆",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "知己知彼,百戰不殆"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "知己知彼,百戰不殆",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-27 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (0f7b3ac and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.