"知命之年" meaning in All languages combined

See 知命之年 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ miŋ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ni̯ɛn³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡siː⁵⁵ mɪŋ²² t͡siː⁵⁵ niːn²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ miŋ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ni̯ɛn³⁵/, /t͡siː⁵⁵ mɪŋ²² t͡siː⁵⁵ niːn²¹/ Chinese transliterations: zhīmìngzhīnián [Mandarin, Pinyin], ㄓ ㄇㄧㄥˋ ㄓ ㄋㄧㄢˊ [Mandarin, bopomofo], zi¹ ming⁶ zi¹ nin⁴ [Cantonese, Jyutping], zhīmìngzhīnián [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jhihmìngjhihnián [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chih¹-ming⁴-chih¹-nien² [Mandarin, Wade-Giles], jr̄-mìng-jr̄-nyán [Mandarin, Yale], jyminqjynian [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чжиминчжинянь [Mandarin, Palladius], čžiminčžinjanʹ [Mandarin, Palladius], jī mihng jī nìhn [Cantonese, Yale], dzi¹ ming⁶ dzi¹ nin⁴ [Cantonese, Pinyin], ji¹ ming⁶ ji¹ nin⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Analects, Book 2 (《論語·爲政》): : 子曰:「吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Wú shí yòu wǔ ér zhì yú xué, sānshí ér lì, sìshí ér bùhuò, wǔshí ér zhī tiānmìng, liùshí ér ěr shùn, qīshí ér cóng xīn suǒ yù, bù yújǔ.” [Pinyin] The Master said, "At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right. Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·爲政》)}} (《論語·爲政》), {{zh-x|^子曰:「吾 十 有{yòu} 五 而 志 于 學,三十.而.立,四十 而 不惑,五十 而 知 天命,六十 而 耳 順,七十 而 從.心.所.欲,不 踰矩。」|The Master said, "At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.|collapsed=y|ref=Analects}} 子曰:「吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Wú shí yòu wǔ ér zhì yú xué, sānshí ér lì, sìshí ér bùhuò, wǔshí ér zhī tiānmìng, liùshí ér ěr shùn, qīshí ér cóng xīn suǒ yù, bù yújǔ.” [Pinyin] The Master said, "At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right. Head templates: {{head|zh|idiom}} 知命之年
  1. 50 years old; to be a quinquagenarian Tags: idiomatic

Download JSON data for 知命之年 meaning in All languages combined (4.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·爲政》)"
      },
      "expansion": "(《論語·爲政》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^子曰:「吾 十 有{yòu} 五 而 志 于 學,三十.而.立,四十 而 不惑,五十 而 知 天命,六十 而 耳 順,七十 而 從.心.所.欲,不 踰矩。」",
        "2": "The Master said, \"At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Wú shí yòu wǔ ér zhì yú xué, sānshí ér lì, sìshí ér bùhuò, wǔshí ér zhī tiānmìng, liùshí ér ěr shùn, qīshí ér cóng xīn suǒ yù, bù yújǔ.” [Pinyin]\nThe Master said, \"At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 2 (《論語·爲政》):\n:\n子曰:「吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Wú shí yòu wǔ ér zhì yú xué, sānshí ér lì, sìshí ér bùhuò, wǔshí ér zhī tiānmìng, liùshí ér ěr shùn, qīshí ér cóng xīn suǒ yù, bù yújǔ.” [Pinyin]\nThe Master said, \"At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "知命之年",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "50 years old; to be a quinquagenarian"
      ],
      "id": "en-知命之年-zh-phrase-W2umpUmF",
      "links": [
        [
          "quinquagenarian",
          "quinquagenarian"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhīmìngzhīnián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓ ㄇㄧㄥˋ ㄓ ㄋㄧㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zi¹ ming⁶ zi¹ nin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhīmìngzhīnián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhihmìngjhihnián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chih¹-ming⁴-chih¹-nien²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jr̄-mìng-jr̄-nyán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jyminqjynian"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжиминчжинянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžiminčžinjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ miŋ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ni̯ɛn³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jī mihng jī nìhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzi¹ ming⁶ dzi¹ nin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ji¹ ming⁶ ji¹ nin⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː⁵⁵ mɪŋ²² t͡siː⁵⁵ niːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ miŋ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ni̯ɛn³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː⁵⁵ mɪŋ²² t͡siː⁵⁵ niːn²¹/"
    }
  ],
  "word": "知命之年"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·爲政》)"
      },
      "expansion": "(《論語·爲政》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^子曰:「吾 十 有{yòu} 五 而 志 于 學,三十.而.立,四十 而 不惑,五十 而 知 天命,六十 而 耳 順,七十 而 從.心.所.欲,不 踰矩。」",
        "2": "The Master said, \"At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Wú shí yòu wǔ ér zhì yú xué, sānshí ér lì, sìshí ér bùhuò, wǔshí ér zhī tiānmìng, liùshí ér ěr shùn, qīshí ér cóng xīn suǒ yù, bù yújǔ.” [Pinyin]\nThe Master said, \"At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 2 (《論語·爲政》):\n:\n子曰:「吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Wú shí yòu wǔ ér zhì yú xué, sānshí ér lì, sìshí ér bùhuò, wǔshí ér zhī tiānmìng, liùshí ér ěr shùn, qīshí ér cóng xīn suǒ yù, bù yújǔ.” [Pinyin]\nThe Master said, \"At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "知命之年",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Analects",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "50 years old; to be a quinquagenarian"
      ],
      "links": [
        [
          "quinquagenarian",
          "quinquagenarian"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhīmìngzhīnián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓ ㄇㄧㄥˋ ㄓ ㄋㄧㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zi¹ ming⁶ zi¹ nin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhīmìngzhīnián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhihmìngjhihnián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chih¹-ming⁴-chih¹-nien²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jr̄-mìng-jr̄-nyán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jyminqjynian"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжиминчжинянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžiminčžinjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ miŋ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ni̯ɛn³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jī mihng jī nìhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzi¹ ming⁶ dzi¹ nin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ji¹ ming⁶ ji¹ nin⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː⁵⁵ mɪŋ²² t͡siː⁵⁵ niːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ miŋ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ni̯ɛn³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː⁵⁵ mɪŋ²² t͡siː⁵⁵ niːn²¹/"
    }
  ],
  "word": "知命之年"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.