"病入膏肓" meaning in All languages combined

See 病入膏肓 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /piŋ⁵¹⁻⁵³ ʐu⁵¹ kɑʊ̯⁵⁵ xu̯ɑŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pɛːŋ²² jɐp̚² kou̯⁵⁵ fɔːŋ⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /piŋ⁵¹⁻⁵³ ʐu⁵¹ kɑʊ̯⁵⁵ xu̯ɑŋ⁵⁵/, /pɛːŋ²² jɐp̚² kou̯⁵⁵ fɔːŋ⁵⁵/ Chinese transliterations: bìngrùgāohuāng [Mandarin, Pinyin], ㄅㄧㄥˋ ㄖㄨˋ ㄍㄠ ㄏㄨㄤ [Mandarin, bopomofo], beng⁶ jap⁶ gou¹ fong¹ [Cantonese, Jyutping], bìngrùgāohuāng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bìngrùgaohuang [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ping⁴-ju⁴-kao¹-huang¹ [Mandarin, Wade-Giles], bìng-rù-gāu-hwāng [Mandarin, Yale], binqruhgauhuang [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бинжугаохуан [Mandarin, Palladius], binžugaoxuan [Mandarin, Palladius], behng yahp gōu fōng [Cantonese, Yale], beng⁶ jap⁹ gou¹ fong¹ [Cantonese, Pinyin], béng⁶ yeb⁶ gou¹ fong¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: : 公疾病,求醫於秦,秦伯使醫緩為之。未至,公夢疾為二豎子,曰:「彼良醫也,懼傷我焉逃之?」其一曰:「居肓之上、膏之下,若我何?」醫至,曰:「疾不可為也,在肓之上,膏之下,攻之不可,達之不及,藥不至焉,不可為也。」公曰:「良醫也。」厚為之禮而歸之。 [Classical Chinese, trad.]公疾病,求医于秦,秦伯使医缓为之。未至,公梦疾为二竖子,曰:「彼良医也,惧伤我焉逃之?」其一曰:「居肓之上、膏之下,若我何?」医至,曰:「疾不可为也,在肓之上,膏之下,攻之不可,达之不及,药不至焉,不可为也。」公曰:「良医也。」厚为之礼而归之。 [Classical Chinese, simp.] From: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE Gōng jíbìng, qiúyī yú qín, qín bó shǐ yī huǎn wèi zhī. Wèi zhì, gōng mèng jí wèi èr shùzǐ, yuē: “Bǐ liáng yī yě, jù shāng wǒ yān táo zhī?” Qí yī yuē: “Jū huāng zhī shàng, gāo zhī xià, ruò wǒ hé?” Yī zhì, yuē: “Jí bùkě wèi yě, zài huāng zhī shàng, gāo zhī xià, gōng zhī bù kě, dá zhī bù jí, yào bù zhì yān, bùkě wèi yě.” Gōng yuē: “Liáng yī yě.” Hòu wèi zhī lǐ ér guī zhī. [Pinyin] Duke Jing of Jin was sick. He tried to find a doctor in Qin. The Count of Qin (Duke Huan of Qin) sent a doctor called Huan to cure him. Before Doctor Huan arrived, Duke Jing had a dream in which his disease appeared as two children. One of them said, "He's a good doctor. I'm afraid that he will harm us. Where should we hide ourselves?" The other said, "Let's go to the fat region between the heart and the diaphragm. Then he can't get rid of us." When Doctor Huan arrived, he said, "This disease can't be cured. It's at the fat region between the heart and the diaphragm. Neither medicine nor acupuncture would be effective, so it can't be cured." Duke Jing replied, "You're a good doctor". He then offered generous gifts to Doctor Huan and saw him out. Etymology templates: {{zh-x|公 疾病 , 求醫 於 秦 , 秦 伯 使 醫 @緩 為 之。 未 至 , 公 夢 疾 為 二 豎子 , 曰 :「 彼 良 醫 也 , 懼 傷 我 焉 逃 之 ? 」 其 一 曰 :「 居 肓 之 上 、 膏 之 下 , 若 我 何 ?」 醫 至 , 曰 :「 疾 不可 為 也 , 在 肓 之 上 , 膏 之 下 , 攻 之 不 可 , 達 之 不 及 , 藥 不 至 焉 , 不可 為 也 。」 公 曰 :「 良 醫 也 。」 厚 為 之 禮 而 歸 之 。|Duke Jing of Jin was sick. He tried to find a doctor in Qin. The Count of Qin (Duke Huan of Qin) sent a doctor called Huan to cure him. Before Doctor Huan arrived, Duke Jing had a dream in which his disease appeared as two children. One of them said, "He's a good doctor. I'm afraid that he will harm us. Where should we hide ourselves?" The other said, "Let's go to the fat region between the heart and the diaphragm. Then he can't get rid of us." When Doctor Huan arrived, he said, "This disease can't be cured. It's at the fat region between the heart and the diaphragm. Neither medicine nor acupuncture would be effective, so it can't be cured." Duke Jing replied, "You're a good doctor". He then offered generous gifts to Doctor Huan and saw him out.|collapsed=yes|ref=Zuozhuan}} 公疾病,求醫於秦,秦伯使醫緩為之。未至,公夢疾為二豎子,曰:「彼良醫也,懼傷我焉逃之?」其一曰:「居肓之上、膏之下,若我何?」醫至,曰:「疾不可為也,在肓之上,膏之下,攻之不可,達之不及,藥不至焉,不可為也。」公曰:「良醫也。」厚為之禮而歸之。 [Classical Chinese, trad.]公疾病,求医于秦,秦伯使医缓为之。未至,公梦疾为二竖子,曰:「彼良医也,惧伤我焉逃之?」其一曰:「居肓之上、膏之下,若我何?」医至,曰:「疾不可为也,在肓之上,膏之下,攻之不可,达之不及,药不至焉,不可为也。」公曰:「良医也。」厚为之礼而归之。 [Classical Chinese, simp.] From: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE Gōng jíbìng, qiúyī yú qín, qín bó shǐ yī huǎn wèi zhī. Wèi zhì, gōng mèng jí wèi èr shùzǐ, yuē: “Bǐ liáng yī yě, jù shāng wǒ yān táo zhī?” Qí yī yuē: “Jū huāng zhī shàng, gāo zhī xià, ruò wǒ hé?” Yī zhì, yuē: “Jí bùkě wèi yě, zài huāng zhī shàng, gāo zhī xià, gōng zhī bù kě, dá zhī bù jí, yào bù zhì yān, bùkě wèi yě.” Gōng yuē: “Liáng yī yě.” Hòu wèi zhī lǐ ér guī zhī. [Pinyin] Duke Jing of Jin was sick. He tried to find a doctor in Qin. The Count of Qin (Duke Huan of Qin) sent a doctor called Huan to cure him. Before Doctor Huan arrived, Duke Jing had a dream in which his disease appeared as two children. One of them said, "He's a good doctor. I'm afraid that he will harm us. Where should we hide ourselves?" The other said, "Let's go to the fat region between the heart and the diaphragm. Then he can't get rid of us." When Doctor Huan arrived, he said, "This disease can't be cured. It's at the fat region between the heart and the diaphragm. Neither medicine nor acupuncture would be effective, so it can't be cured." Duke Jing replied, "You're a good doctor". He then offered generous gifts to Doctor Huan and saw him out. Head templates: {{head|zh|idiom}} 病入膏肓
  1. to be incurable as one is critically ill Tags: idiomatic
    Sense id: en-病入膏肓-zh-phrase-PmzyYr-W Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 57 43
  2. (figuratively) to be hopeless as the situation has gone too bad Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-病入膏肓-zh-phrase-DQ2ceKo2
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 不可救藥/不可救药 (bùkějiùyào), 不可救藥 (bùkějiùyào), 不可救药 (bùkějiùyào)

Download JSON data for 病入膏肓 meaning in All languages combined (8.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "公 疾病 , 求醫 於 秦 , 秦 伯 使 醫 @緩 為 之。 未 至 , 公 夢 疾 為 二 豎子 , 曰 :「 彼 良 醫 也 , 懼 傷 我 焉 逃 之 ? 」 其 一 曰 :「 居 肓 之 上 、 膏 之 下 , 若 我 何 ?」 醫 至 , 曰 :「 疾 不可 為 也 , 在 肓 之 上 , 膏 之 下 , 攻 之 不 可 , 達 之 不 及 , 藥 不 至 焉 , 不可 為 也 。」 公 曰 :「 良 醫 也 。」 厚 為 之 禮 而 歸 之 。",
        "2": "Duke Jing of Jin was sick. He tried to find a doctor in Qin. The Count of Qin (Duke Huan of Qin) sent a doctor called Huan to cure him. Before Doctor Huan arrived, Duke Jing had a dream in which his disease appeared as two children. One of them said, \"He's a good doctor. I'm afraid that he will harm us. Where should we hide ourselves?\" The other said, \"Let's go to the fat region between the heart and the diaphragm. Then he can't get rid of us.\" When Doctor Huan arrived, he said, \"This disease can't be cured. It's at the fat region between the heart and the diaphragm. Neither medicine nor acupuncture would be effective, so it can't be cured.\" Duke Jing replied, \"You're a good doctor\". He then offered generous gifts to Doctor Huan and saw him out.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Zuozhuan"
      },
      "expansion": "公疾病,求醫於秦,秦伯使醫緩為之。未至,公夢疾為二豎子,曰:「彼良醫也,懼傷我焉逃之?」其一曰:「居肓之上、膏之下,若我何?」醫至,曰:「疾不可為也,在肓之上,膏之下,攻之不可,達之不及,藥不至焉,不可為也。」公曰:「良醫也。」厚為之禮而歸之。 [Classical Chinese, trad.]公疾病,求医于秦,秦伯使医缓为之。未至,公梦疾为二竖子,曰:「彼良医也,惧伤我焉逃之?」其一曰:「居肓之上、膏之下,若我何?」医至,曰:「疾不可为也,在肓之上,膏之下,攻之不可,达之不及,药不至焉,不可为也。」公曰:「良医也。」厚为之礼而归之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nGōng jíbìng, qiúyī yú qín, qín bó shǐ yī huǎn wèi zhī. Wèi zhì, gōng mèng jí wèi èr shùzǐ, yuē: “Bǐ liáng yī yě, jù shāng wǒ yān táo zhī?” Qí yī yuē: “Jū huāng zhī shàng, gāo zhī xià, ruò wǒ hé?” Yī zhì, yuē: “Jí bùkě wèi yě, zài huāng zhī shàng, gāo zhī xià, gōng zhī bù kě, dá zhī bù jí, yào bù zhì yān, bùkě wèi yě.” Gōng yuē: “Liáng yī yě.” Hòu wèi zhī lǐ ér guī zhī. [Pinyin]\nDuke Jing of Jin was sick. He tried to find a doctor in Qin. The Count of Qin (Duke Huan of Qin) sent a doctor called Huan to cure him. Before Doctor Huan arrived, Duke Jing had a dream in which his disease appeared as two children. One of them said, \"He's a good doctor. I'm afraid that he will harm us. Where should we hide ourselves?\" The other said, \"Let's go to the fat region between the heart and the diaphragm. Then he can't get rid of us.\" When Doctor Huan arrived, he said, \"This disease can't be cured. It's at the fat region between the heart and the diaphragm. Neither medicine nor acupuncture would be effective, so it can't be cured.\" Duke Jing replied, \"You're a good doctor\". He then offered generous gifts to Doctor Huan and saw him out.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": ":\n公疾病,求醫於秦,秦伯使醫緩為之。未至,公夢疾為二豎子,曰:「彼良醫也,懼傷我焉逃之?」其一曰:「居肓之上、膏之下,若我何?」醫至,曰:「疾不可為也,在肓之上,膏之下,攻之不可,達之不及,藥不至焉,不可為也。」公曰:「良醫也。」厚為之禮而歸之。 [Classical Chinese, trad.]公疾病,求医于秦,秦伯使医缓为之。未至,公梦疾为二竖子,曰:「彼良医也,惧伤我焉逃之?」其一曰:「居肓之上、膏之下,若我何?」医至,曰:「疾不可为也,在肓之上,膏之下,攻之不可,达之不及,药不至焉,不可为也。」公曰:「良医也。」厚为之礼而归之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nGōng jíbìng, qiúyī yú qín, qín bó shǐ yī huǎn wèi zhī. Wèi zhì, gōng mèng jí wèi èr shùzǐ, yuē: “Bǐ liáng yī yě, jù shāng wǒ yān táo zhī?” Qí yī yuē: “Jū huāng zhī shàng, gāo zhī xià, ruò wǒ hé?” Yī zhì, yuē: “Jí bùkě wèi yě, zài huāng zhī shàng, gāo zhī xià, gōng zhī bù kě, dá zhī bù jí, yào bù zhì yān, bùkě wèi yě.” Gōng yuē: “Liáng yī yě.” Hòu wèi zhī lǐ ér guī zhī. [Pinyin]\nDuke Jing of Jin was sick. He tried to find a doctor in Qin. The Count of Qin (Duke Huan of Qin) sent a doctor called Huan to cure him. Before Doctor Huan arrived, Duke Jing had a dream in which his disease appeared as two children. One of them said, \"He's a good doctor. I'm afraid that he will harm us. Where should we hide ourselves?\" The other said, \"Let's go to the fat region between the heart and the diaphragm. Then he can't get rid of us.\" When Doctor Huan arrived, he said, \"This disease can't be cured. It's at the fat region between the heart and the diaphragm. Neither medicine nor acupuncture would be effective, so it can't be cured.\" Duke Jing replied, \"You're a good doctor\". He then offered generous gifts to Doctor Huan and saw him out.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "病入膏肓",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "57 43",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Seek medical care if you have symptoms, don't wait until it's too late to cure.",
          "ref": "有病就要及早求醫,不要等到病入膏肓。 [MSC, trad.]",
          "text": "有病就要及早求医,不要等到病入膏肓。 [MSC, simp.]\nYǒu bìng jiù yào jízǎo qiúyī, bùyào děng dào bìngrùgāohuāng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be incurable as one is critically ill"
      ],
      "id": "en-病入膏肓-zh-phrase-PmzyYr-W",
      "links": [
        [
          "incurable",
          "incurable"
        ],
        [
          "critically",
          "critically"
        ],
        [
          "ill",
          "ill"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "The financial situation of this company is hopeless.",
          "ref": "這家公司的財政狀況已經病入膏肓。 [MSC, trad.]",
          "text": "这家公司的财政状况已经病入膏肓。 [MSC, simp.]\nZhè jiā gōngsī de cáizhèng zhuàngkuàng yǐjīng bìngrùgāohuāng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be hopeless as the situation has gone too bad"
      ],
      "id": "en-病入膏肓-zh-phrase-DQ2ceKo2",
      "links": [
        [
          "hopeless",
          "hopeless"
        ],
        [
          "situation",
          "situation"
        ],
        [
          "bad",
          "bad"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively) to be hopeless as the situation has gone too bad"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bìngrùgāohuāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄧㄥˋ ㄖㄨˋ ㄍㄠ ㄏㄨㄤ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "beng⁶ jap⁶ gou¹ fong¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bìngrùgāohuāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bìngrùgaohuang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ping⁴-ju⁴-kao¹-huang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bìng-rù-gāu-hwāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "binqruhgauhuang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бинжугаохуан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "binžugaoxuan"
    },
    {
      "ipa": "/piŋ⁵¹⁻⁵³ ʐu⁵¹ kɑʊ̯⁵⁵ xu̯ɑŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "behng yahp gōu fōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "beng⁶ jap⁹ gou¹ fong¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "béng⁶ yeb⁶ gou¹ fong¹"
    },
    {
      "ipa": "/pɛːŋ²² jɐp̚² kou̯⁵⁵ fɔːŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/piŋ⁵¹⁻⁵³ ʐu⁵¹ kɑʊ̯⁵⁵ xu̯ɑŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pɛːŋ²² jɐp̚² kou̯⁵⁵ fɔːŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "bùkějiùyào",
      "word": "不可救藥/不可救药"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "bùkějiùyào",
      "word": "不可救藥"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "bùkějiùyào",
      "word": "不可救药"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Duke Huan of Qin",
    "Duke Jing of Jin (Ju)",
    "Qin (state)",
    "zh:醫緩"
  ],
  "word": "病入膏肓"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese four-character idioms",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "公 疾病 , 求醫 於 秦 , 秦 伯 使 醫 @緩 為 之。 未 至 , 公 夢 疾 為 二 豎子 , 曰 :「 彼 良 醫 也 , 懼 傷 我 焉 逃 之 ? 」 其 一 曰 :「 居 肓 之 上 、 膏 之 下 , 若 我 何 ?」 醫 至 , 曰 :「 疾 不可 為 也 , 在 肓 之 上 , 膏 之 下 , 攻 之 不 可 , 達 之 不 及 , 藥 不 至 焉 , 不可 為 也 。」 公 曰 :「 良 醫 也 。」 厚 為 之 禮 而 歸 之 。",
        "2": "Duke Jing of Jin was sick. He tried to find a doctor in Qin. The Count of Qin (Duke Huan of Qin) sent a doctor called Huan to cure him. Before Doctor Huan arrived, Duke Jing had a dream in which his disease appeared as two children. One of them said, \"He's a good doctor. I'm afraid that he will harm us. Where should we hide ourselves?\" The other said, \"Let's go to the fat region between the heart and the diaphragm. Then he can't get rid of us.\" When Doctor Huan arrived, he said, \"This disease can't be cured. It's at the fat region between the heart and the diaphragm. Neither medicine nor acupuncture would be effective, so it can't be cured.\" Duke Jing replied, \"You're a good doctor\". He then offered generous gifts to Doctor Huan and saw him out.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Zuozhuan"
      },
      "expansion": "公疾病,求醫於秦,秦伯使醫緩為之。未至,公夢疾為二豎子,曰:「彼良醫也,懼傷我焉逃之?」其一曰:「居肓之上、膏之下,若我何?」醫至,曰:「疾不可為也,在肓之上,膏之下,攻之不可,達之不及,藥不至焉,不可為也。」公曰:「良醫也。」厚為之禮而歸之。 [Classical Chinese, trad.]公疾病,求医于秦,秦伯使医缓为之。未至,公梦疾为二竖子,曰:「彼良医也,惧伤我焉逃之?」其一曰:「居肓之上、膏之下,若我何?」医至,曰:「疾不可为也,在肓之上,膏之下,攻之不可,达之不及,药不至焉,不可为也。」公曰:「良医也。」厚为之礼而归之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nGōng jíbìng, qiúyī yú qín, qín bó shǐ yī huǎn wèi zhī. Wèi zhì, gōng mèng jí wèi èr shùzǐ, yuē: “Bǐ liáng yī yě, jù shāng wǒ yān táo zhī?” Qí yī yuē: “Jū huāng zhī shàng, gāo zhī xià, ruò wǒ hé?” Yī zhì, yuē: “Jí bùkě wèi yě, zài huāng zhī shàng, gāo zhī xià, gōng zhī bù kě, dá zhī bù jí, yào bù zhì yān, bùkě wèi yě.” Gōng yuē: “Liáng yī yě.” Hòu wèi zhī lǐ ér guī zhī. [Pinyin]\nDuke Jing of Jin was sick. He tried to find a doctor in Qin. The Count of Qin (Duke Huan of Qin) sent a doctor called Huan to cure him. Before Doctor Huan arrived, Duke Jing had a dream in which his disease appeared as two children. One of them said, \"He's a good doctor. I'm afraid that he will harm us. Where should we hide ourselves?\" The other said, \"Let's go to the fat region between the heart and the diaphragm. Then he can't get rid of us.\" When Doctor Huan arrived, he said, \"This disease can't be cured. It's at the fat region between the heart and the diaphragm. Neither medicine nor acupuncture would be effective, so it can't be cured.\" Duke Jing replied, \"You're a good doctor\". He then offered generous gifts to Doctor Huan and saw him out.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": ":\n公疾病,求醫於秦,秦伯使醫緩為之。未至,公夢疾為二豎子,曰:「彼良醫也,懼傷我焉逃之?」其一曰:「居肓之上、膏之下,若我何?」醫至,曰:「疾不可為也,在肓之上,膏之下,攻之不可,達之不及,藥不至焉,不可為也。」公曰:「良醫也。」厚為之禮而歸之。 [Classical Chinese, trad.]公疾病,求医于秦,秦伯使医缓为之。未至,公梦疾为二竖子,曰:「彼良医也,惧伤我焉逃之?」其一曰:「居肓之上、膏之下,若我何?」医至,曰:「疾不可为也,在肓之上,膏之下,攻之不可,达之不及,药不至焉,不可为也。」公曰:「良医也。」厚为之礼而归之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nGōng jíbìng, qiúyī yú qín, qín bó shǐ yī huǎn wèi zhī. Wèi zhì, gōng mèng jí wèi èr shùzǐ, yuē: “Bǐ liáng yī yě, jù shāng wǒ yān táo zhī?” Qí yī yuē: “Jū huāng zhī shàng, gāo zhī xià, ruò wǒ hé?” Yī zhì, yuē: “Jí bùkě wèi yě, zài huāng zhī shàng, gāo zhī xià, gōng zhī bù kě, dá zhī bù jí, yào bù zhì yān, bùkě wèi yě.” Gōng yuē: “Liáng yī yě.” Hòu wèi zhī lǐ ér guī zhī. [Pinyin]\nDuke Jing of Jin was sick. He tried to find a doctor in Qin. The Count of Qin (Duke Huan of Qin) sent a doctor called Huan to cure him. Before Doctor Huan arrived, Duke Jing had a dream in which his disease appeared as two children. One of them said, \"He's a good doctor. I'm afraid that he will harm us. Where should we hide ourselves?\" The other said, \"Let's go to the fat region between the heart and the diaphragm. Then he can't get rid of us.\" When Doctor Huan arrived, he said, \"This disease can't be cured. It's at the fat region between the heart and the diaphragm. Neither medicine nor acupuncture would be effective, so it can't be cured.\" Duke Jing replied, \"You're a good doctor\". He then offered generous gifts to Doctor Huan and saw him out.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "病入膏肓",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Seek medical care if you have symptoms, don't wait until it's too late to cure.",
          "ref": "有病就要及早求醫,不要等到病入膏肓。 [MSC, trad.]",
          "text": "有病就要及早求医,不要等到病入膏肓。 [MSC, simp.]\nYǒu bìng jiù yào jízǎo qiúyī, bùyào děng dào bìngrùgāohuāng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be incurable as one is critically ill"
      ],
      "links": [
        [
          "incurable",
          "incurable"
        ],
        [
          "critically",
          "critically"
        ],
        [
          "ill",
          "ill"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The financial situation of this company is hopeless.",
          "ref": "這家公司的財政狀況已經病入膏肓。 [MSC, trad.]",
          "text": "这家公司的财政状况已经病入膏肓。 [MSC, simp.]\nZhè jiā gōngsī de cáizhèng zhuàngkuàng yǐjīng bìngrùgāohuāng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be hopeless as the situation has gone too bad"
      ],
      "links": [
        [
          "hopeless",
          "hopeless"
        ],
        [
          "situation",
          "situation"
        ],
        [
          "bad",
          "bad"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively) to be hopeless as the situation has gone too bad"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bìngrùgāohuāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄧㄥˋ ㄖㄨˋ ㄍㄠ ㄏㄨㄤ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "beng⁶ jap⁶ gou¹ fong¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bìngrùgāohuāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bìngrùgaohuang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ping⁴-ju⁴-kao¹-huang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bìng-rù-gāu-hwāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "binqruhgauhuang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бинжугаохуан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "binžugaoxuan"
    },
    {
      "ipa": "/piŋ⁵¹⁻⁵³ ʐu⁵¹ kɑʊ̯⁵⁵ xu̯ɑŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "behng yahp gōu fōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "beng⁶ jap⁹ gou¹ fong¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "béng⁶ yeb⁶ gou¹ fong¹"
    },
    {
      "ipa": "/pɛːŋ²² jɐp̚² kou̯⁵⁵ fɔːŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/piŋ⁵¹⁻⁵³ ʐu⁵¹ kɑʊ̯⁵⁵ xu̯ɑŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pɛːŋ²² jɐp̚² kou̯⁵⁵ fɔːŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "bùkějiùyào",
      "word": "不可救藥/不可救药"
    },
    {
      "roman": "bùkějiùyào",
      "word": "不可救藥"
    },
    {
      "roman": "bùkějiùyào",
      "word": "不可救药"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Duke Huan of Qin",
    "Duke Jing of Jin (Ju)",
    "Qin (state)",
    "zh:醫緩"
  ],
  "word": "病入膏肓"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.