"田園女權" meaning in All languages combined

See 田園女權 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /tʰi̯ɛn³⁵ ɥɛn³⁵ ny²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰiːn²¹ jyːn²¹ nɵy̯¹³ kʰyːn²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʰi̯ɛn³⁵ ɥɛn³⁵ ny²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/, /tʰiːn²¹ jyːn²¹ nɵy̯¹³ kʰyːn²¹/ Chinese transliterations: tiányuán nǚquán [Mandarin, Pinyin], ㄊㄧㄢˊ ㄩㄢˊ ㄋㄩˇ ㄑㄩㄢˊ [Mandarin, bopomofo], tin⁴ jyun⁴ neoi⁵ kyun⁴ [Cantonese, Jyutping], tiányuán nǚquán [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tiányuán nyǔcyuán [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻien²-yüan² nü³-chʻüan² [Mandarin, Wade-Giles], tyán-ywán nyǔ-chywán [Mandarin, Yale], tyanyuan neuchyuan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тяньюань нюйцюань [Mandarin, Palladius], tjanʹjuanʹ njujcjuanʹ [Mandarin, Palladius], tìhn yùhn néuih kyùhn [Cantonese, Yale], tin⁴ jyn⁴ noey⁵ kyn⁴ [Cantonese, Pinyin], tin⁴ yun⁴ nêu⁵ kün⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 田园女权
Etymology: Blend of 中華田園犬/中华田园犬 (“Chinese indigenous dog”) and 女權/女权 (nǚquán, “feminism”). 權/权 (quán) is near-homophonous to 犬 (quǎn). Etymology templates: {{blend|zh}} Blend, {{zh-l|中華田園犬|Chinese indigenous dog}} 中華田園犬/中华田园犬 (“Chinese indigenous dog”), {{zh-l|女權|feminism}} 女權/女权 (nǚquán, “feminism”) Head templates: {{head|zh|noun}} 田園女權
  1. (Internet slang, neologism, derogatory, offensive) Chinese radical feminist Tags: Internet, derogatory, neologism, offensive Related terms: 女拳 (nǚquán)
    Sense id: en-田園女權-zh-noun-O4iwLmnv Categories (other): Chinese blends, Chinese entries with incorrect language header, Chinese neologisms

Download JSONL data for 田園女權 meaning in All languages combined (3.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh"
      },
      "expansion": "Blend",
      "name": "blend"
    },
    {
      "args": {
        "1": "中華田園犬",
        "2": "Chinese indigenous dog"
      },
      "expansion": "中華田園犬/中华田园犬 (“Chinese indigenous dog”)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "女權",
        "2": "feminism"
      },
      "expansion": "女權/女权 (nǚquán, “feminism”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Blend of 中華田園犬/中华田园犬 (“Chinese indigenous dog”) and 女權/女权 (nǚquán, “feminism”). 權/权 (quán) is near-homophonous to 犬 (quǎn).",
  "forms": [
    {
      "form": "田园女权",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "田園女權",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese blends",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2020 November 28, “恩格斯为什么成了“田园女权”?| 恩格斯诞辰200周年”, in 界面新闻, 潘文捷",
          "roman": "The views of Frederich Engels is satirized by a male blogger as \"Chinese radical feminism\".",
          "text": "恩格斯的这番言论被一位男性博主讥讽为“田园女权”。\nĒngésī de zhèfān yánlùn bèi yīwèi nánxìng bózhǔ jīfèngwèi “tiányuán nǚquán”.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chinese radical feminist"
      ],
      "id": "en-田園女權-zh-noun-O4iwLmnv",
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "Chinese",
          "Chinese"
        ],
        [
          "radical feminist",
          "radical feminist"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang, neologism, derogatory, offensive) Chinese radical feminist"
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "nǚquán",
          "word": "女拳"
        }
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "derogatory",
        "neologism",
        "offensive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiányuán nǚquán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢˊ ㄩㄢˊ ㄋㄩˇ ㄑㄩㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin⁴ jyun⁴ neoi⁵ kyun⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiányuán nǚquán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiányuán nyǔcyuán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien²-yüan² nü³-chʻüan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyán-ywán nyǔ-chywán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tyanyuan neuchyuan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяньюань нюйцюань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹjuanʹ njujcjuanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn³⁵ ɥɛn³⁵ ny²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tìhn yùhn néuih kyùhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin⁴ jyn⁴ noey⁵ kyn⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin⁴ yun⁴ nêu⁵ kün⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn²¹ jyːn²¹ nɵy̯¹³ kʰyːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn³⁵ ɥɛn³⁵ ny²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn²¹ jyːn²¹ nɵy̯¹³ kʰyːn²¹/"
    }
  ],
  "word": "田園女權"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh"
      },
      "expansion": "Blend",
      "name": "blend"
    },
    {
      "args": {
        "1": "中華田園犬",
        "2": "Chinese indigenous dog"
      },
      "expansion": "中華田園犬/中华田园犬 (“Chinese indigenous dog”)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "女權",
        "2": "feminism"
      },
      "expansion": "女權/女权 (nǚquán, “feminism”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Blend of 中華田園犬/中华田园犬 (“Chinese indigenous dog”) and 女權/女权 (nǚquán, “feminism”). 權/权 (quán) is near-homophonous to 犬 (quǎn).",
  "forms": [
    {
      "form": "田园女权",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "田園女權",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "roman": "nǚquán",
      "word": "女拳"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese blends",
        "Chinese derogatory terms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese internet slang",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese neologisms",
        "Chinese nouns",
        "Chinese offensive terms",
        "Chinese redlinks/zh-l",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2020 November 28, “恩格斯为什么成了“田园女权”?| 恩格斯诞辰200周年”, in 界面新闻, 潘文捷",
          "roman": "The views of Frederich Engels is satirized by a male blogger as \"Chinese radical feminism\".",
          "text": "恩格斯的这番言论被一位男性博主讥讽为“田园女权”。\nĒngésī de zhèfān yánlùn bèi yīwèi nánxìng bózhǔ jīfèngwèi “tiányuán nǚquán”.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chinese radical feminist"
      ],
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "Chinese",
          "Chinese"
        ],
        [
          "radical feminist",
          "radical feminist"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang, neologism, derogatory, offensive) Chinese radical feminist"
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "derogatory",
        "neologism",
        "offensive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiányuán nǚquán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢˊ ㄩㄢˊ ㄋㄩˇ ㄑㄩㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin⁴ jyun⁴ neoi⁵ kyun⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiányuán nǚquán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiányuán nyǔcyuán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien²-yüan² nü³-chʻüan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyán-ywán nyǔ-chywán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tyanyuan neuchyuan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяньюань нюйцюань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹjuanʹ njujcjuanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn³⁵ ɥɛn³⁵ ny²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tìhn yùhn néuih kyùhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin⁴ jyn⁴ noey⁵ kyn⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin⁴ yun⁴ nêu⁵ kün⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn²¹ jyːn²¹ nɵy̯¹³ kʰyːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn³⁵ ɥɛn³⁵ ny²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn²¹ jyːn²¹ nɵy̯¹³ kʰyːn²¹/"
    }
  ],
  "word": "田園女權"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "田園女權"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "田園女權",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "田園女權"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "田園女權",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.