See 生民 on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "生民", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Classic of Filial Piety, circa 475 – 221 BCE", "roman": "Shēng shì àijìng, sǐ shì āiqī, shēngmín zhī běn jìn yǐ, sǐshēng zhī yì bèi yǐ, xiàozǐ zhī shì qīn zhōng yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "生事愛敬,死事哀慼,生民之本盡矣,死生之義備矣,孝子之事親終矣。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Classic of Filial Piety, circa 475 – 221 BCE", "roman": "Shēng shì àijìng, sǐ shì āiqī, shēngmín zhī běn jìn yǐ, sǐshēng zhī yì bèi yǐ, xiàozǐ zhī shì qīn zhōng yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "生事爱敬,死事哀戚,生民之本尽矣,死生之义备矣,孝子之事亲终矣。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 11th century, 張載 (Zhang Zai), recorded in 張子全書", "roman": "Wèi tiāndì lìxīn, wèi shēngmín lìmìng, wèi wǎng shèng jì juéxué, wèi wànshì kāi tàipíng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "為天地立心,為生民立命,為往聖繼絕學,為萬世開太平。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 11th century, 張載 (Zhang Zai), recorded in 張子全書", "roman": "Wèi tiāndì lìxīn, wèi shēngmín lìmìng, wèi wǎng shèng jì juéxué, wèi wànshì kāi tàipíng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the people" ], "id": "en-生民-zh-noun-EHKc5Arc", "links": [ [ "people", "people" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) the people" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shēngmín" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄥ ㄇㄧㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "sang¹ man⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shēngmín" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shengmín" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shêng¹-min²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shēng-mín" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shengmin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шэнминь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šɛnminʹ" }, { "ipa": "/ʂɤŋ⁵⁵ min³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sāng màhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "sang¹ man⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "seng¹ men⁴" }, { "ipa": "/sɐŋ⁵⁵ mɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʂɤŋ⁵⁵ min³⁵/" }, { "ipa": "/sɐŋ⁵⁵ mɐn²¹/" } ], "word": "生民" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "verb" }, "expansion": "生民", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "22 74 4", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 76 14", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 89 6", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Yan Zhitui, The Family Instructions of Master Yan, 6ᵗʰ century CE", "roman": "Fū Jiǔzhōu zhī rén, yányǔ bùtóng, shēngmín yǐlái, gù chángrán yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "夫九州之人,言語不同,生民已來,固常然矣。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Yan Zhitui, The Family Instructions of Master Yan, 6ᵗʰ century CE", "roman": "Fū Jiǔzhōu zhī rén, yányǔ bùtóng, shēngmín yǐlái, gù chángrán yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "夫九州之人,言语不同,生民已来,固常然矣。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to emerge; to come into existence" ], "id": "en-生民-zh-verb-7SSV42u2", "links": [ [ "emerge", "emerge" ], [ "existence", "existence" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, figurative, of humans) to emerge; to come into existence" ], "raw_tags": [ "of humans" ], "tags": [ "figuratively", "literary" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "The intercalary month is intended to adjust the seasons. The observance of the seasons is necessary for the performance of the labours of the year. It is those labours by which provision is made for the necessities of life. Herein then lies the caring for the lives of the people.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Rùn yǐ zhèngshí, shí yǐ zuòshì, shì yǐ hòushēng. Shēngmín zhī dào, yúshìhū zài yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "閏以正時,時以作事,事以厚生。生民之道,於是乎在矣。", "type": "quote" }, { "english": "The intercalary month is intended to adjust the seasons. The observance of the seasons is necessary for the performance of the labours of the year. It is those labours by which provision is made for the necessities of life. Herein then lies the caring for the lives of the people.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Rùn yǐ zhèngshí, shí yǐ zuòshì, shì yǐ hòushēng. Shēngmín zhī dào, yúshìhū zài yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "闰以正时,时以作事,事以厚生。生民之道,于是乎在矣。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to nourish the people" ], "id": "en-生民-zh-verb-q2sVde~L", "links": [ [ "nourish", "nourish" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to nourish the people" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shēngmín" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄥ ㄇㄧㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "sang¹ man⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shēngmín" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shengmín" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shêng¹-min²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shēng-mín" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shengmin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шэнминь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šɛnminʹ" }, { "ipa": "/ʂɤŋ⁵⁵ min³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sāng màhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "sang¹ man⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "seng¹ men⁴" }, { "ipa": "/sɐŋ⁵⁵ mɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʂɤŋ⁵⁵ min³⁵/" }, { "ipa": "/sɐŋ⁵⁵ mɐn²¹/" } ], "word": "生民" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 民", "Chinese terms spelled with 生", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "生民", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations", "Requests for translations of Literary Chinese quotations" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Classic of Filial Piety, circa 475 – 221 BCE", "roman": "Shēng shì àijìng, sǐ shì āiqī, shēngmín zhī běn jìn yǐ, sǐshēng zhī yì bèi yǐ, xiàozǐ zhī shì qīn zhōng yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "生事愛敬,死事哀慼,生民之本盡矣,死生之義備矣,孝子之事親終矣。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Classic of Filial Piety, circa 475 – 221 BCE", "roman": "Shēng shì àijìng, sǐ shì āiqī, shēngmín zhī běn jìn yǐ, sǐshēng zhī yì bèi yǐ, xiàozǐ zhī shì qīn zhōng yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "生事爱敬,死事哀戚,生民之本尽矣,死生之义备矣,孝子之事亲终矣。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 11th century, 張載 (Zhang Zai), recorded in 張子全書", "roman": "Wèi tiāndì lìxīn, wèi shēngmín lìmìng, wèi wǎng shèng jì juéxué, wèi wànshì kāi tàipíng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "為天地立心,為生民立命,為往聖繼絕學,為萬世開太平。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 11th century, 張載 (Zhang Zai), recorded in 張子全書", "roman": "Wèi tiāndì lìxīn, wèi shēngmín lìmìng, wèi wǎng shèng jì juéxué, wèi wànshì kāi tàipíng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the people" ], "links": [ [ "people", "people" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) the people" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shēngmín" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄥ ㄇㄧㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "sang¹ man⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shēngmín" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shengmín" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shêng¹-min²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shēng-mín" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shengmin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шэнминь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šɛnminʹ" }, { "ipa": "/ʂɤŋ⁵⁵ min³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sāng màhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "sang¹ man⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "seng¹ men⁴" }, { "ipa": "/sɐŋ⁵⁵ mɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʂɤŋ⁵⁵ min³⁵/" }, { "ipa": "/sɐŋ⁵⁵ mɐn²¹/" } ], "word": "生民" } { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 民", "Chinese terms spelled with 生", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "verb" }, "expansion": "生民", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations", "Requests for translations of Literary Chinese quotations" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Yan Zhitui, The Family Instructions of Master Yan, 6ᵗʰ century CE", "roman": "Fū Jiǔzhōu zhī rén, yányǔ bùtóng, shēngmín yǐlái, gù chángrán yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "夫九州之人,言語不同,生民已來,固常然矣。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Yan Zhitui, The Family Instructions of Master Yan, 6ᵗʰ century CE", "roman": "Fū Jiǔzhōu zhī rén, yányǔ bùtóng, shēngmín yǐlái, gù chángrán yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "夫九州之人,言语不同,生民已来,固常然矣。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to emerge; to come into existence" ], "links": [ [ "emerge", "emerge" ], [ "existence", "existence" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, figurative, of humans) to emerge; to come into existence" ], "raw_tags": [ "of humans" ], "tags": [ "figuratively", "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The intercalary month is intended to adjust the seasons. The observance of the seasons is necessary for the performance of the labours of the year. It is those labours by which provision is made for the necessities of life. Herein then lies the caring for the lives of the people.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Rùn yǐ zhèngshí, shí yǐ zuòshì, shì yǐ hòushēng. Shēngmín zhī dào, yúshìhū zài yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "閏以正時,時以作事,事以厚生。生民之道,於是乎在矣。", "type": "quote" }, { "english": "The intercalary month is intended to adjust the seasons. The observance of the seasons is necessary for the performance of the labours of the year. It is those labours by which provision is made for the necessities of life. Herein then lies the caring for the lives of the people.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Rùn yǐ zhèngshí, shí yǐ zuòshì, shì yǐ hòushēng. Shēngmín zhī dào, yúshìhū zài yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "闰以正时,时以作事,事以厚生。生民之道,于是乎在矣。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to nourish the people" ], "links": [ [ "nourish", "nourish" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to nourish the people" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shēngmín" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄥ ㄇㄧㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "sang¹ man⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shēngmín" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shengmín" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shêng¹-min²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shēng-mín" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shengmin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шэнминь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šɛnminʹ" }, { "ipa": "/ʂɤŋ⁵⁵ min³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sāng màhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "sang¹ man⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "seng¹ men⁴" }, { "ipa": "/sɐŋ⁵⁵ mɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʂɤŋ⁵⁵ min³⁵/" }, { "ipa": "/sɐŋ⁵⁵ mɐn²¹/" } ], "word": "生民" }
Download raw JSONL data for 生民 meaning in All languages combined (7.6kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "生民" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "生民", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "生民" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "生民", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.