"無以為繼" meaning in All languages combined

See 無以為繼 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /u³⁵ i²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ t͡ɕi⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mou̯²¹ jiː¹³ wɐi̯²¹ kɐi̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /u³⁵ i²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ t͡ɕi⁵¹/, /mou̯²¹ jiː¹³ wɐi̯²¹ kɐi̯³³/ Chinese transliterations: wúyǐwéijì [Mandarin, Pinyin], ㄨˊ ㄧˇ ㄨㄟˊ ㄐㄧˋ [Mandarin, bopomofo], mou⁴ ji⁵ wai⁴ gai³ [Cantonese, Jyutping], wúyǐwéijì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wúyǐwéijì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wu²-i³-wei²-chi⁴ [Mandarin, Wade-Giles], wú-yǐ-wéi-jì [Mandarin, Yale], wuyiiweijih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], уивэйцзи [Mandarin, Palladius], uivɛjczi [Mandarin, Palladius], mòuh yíh wàih gai [Cantonese, Yale], mou⁴ ji⁵ wai⁴ gai³ [Cantonese, Pinyin], mou⁴ yi⁵ wei⁴ gei³ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 无以为继
Head templates: {{head|zh|idiom}} 無以為繼
  1. to have no way to continue; to not be able to be sustained Tags: idiomatic
{
  "forms": [
    {
      "form": "无以为继",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "無以為繼",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to not be able to sustain a living",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "shēnghuó wúyǐwèijì",
          "text": "生活無以為繼",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "to not be able to sustain a living",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "shēnghuó wúyǐwèijì",
          "text": "生活无以为继",
          "type": "example"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 黄宗昊, 林冈 (2015) “产业政策与金融: 台湾地区发展经验”, in 世界经济研究, number 9, →ISSN, page 109",
          "roman": "Suízhe Měiguó màoyì bǎohùzhǔyì de xīngqǐ, Táiwān dìqū zhìchéngpǐn shūchū Měiguó shòudào chōngjī, liándài yě yǐngxiǎng dào shàngyóu yuánliào gōngyìng de shíhuàyè. Tóngshí dǎo nèi de huánjìng bǎohù yìshí zhújiàn xīngqǐ, gāo wūrǎn de shíhuàyè cháng chéngwéi shèhuì yùndòng de kàngzhēng duìxiàng. Zhèxiē nèiwài qíngshì de biànqiān dōu shǐdé 20 shìjì 70 niándài bèi dāngjú dàlì fúchí de shíhuàyè wúyǐwéijì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "隨著美國貿易保護主義的興起,台灣地區製成品輸出美國受到衝擊,連帶也影響到上游原料供應的石化業。同時島內的環境保護意識逐漸興起,高污染的石化業常成為社會運動的抗爭對象。這些內外情勢的變遷都使得20世紀70年代被當局大力扶持的石化業無以為繼。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 黄宗昊, 林冈 (2015) “产业政策与金融: 台湾地区发展经验”, in 世界经济研究, number 9, →ISSN, page 109",
          "roman": "Suízhe Měiguó màoyì bǎohùzhǔyì de xīngqǐ, Táiwān dìqū zhìchéngpǐn shūchū Měiguó shòudào chōngjī, liándài yě yǐngxiǎng dào shàngyóu yuánliào gōngyìng de shíhuàyè. Tóngshí dǎo nèi de huánjìng bǎohù yìshí zhújiàn xīngqǐ, gāo wūrǎn de shíhuàyè cháng chéngwéi shèhuì yùndòng de kàngzhēng duìxiàng. Zhèxiē nèiwài qíngshì de biànqiān dōu shǐdé 20 shìjì 70 niándài bèi dāngjú dàlì fúchí de shíhuàyè wúyǐwéijì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "随着美国贸易保护主义的兴起,台湾地区制成品输出美国受到冲击,连带也影响到上游原料供应的石化业。同时岛内的环境保护意识逐渐兴起,高污染的石化业常成为社会运动的抗争对象。这些内外情势的变迁都使得20世纪70年代被当局大力扶持的石化业无以为继。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have no way to continue; to not be able to be sustained"
      ],
      "id": "en-無以為繼-zh-phrase-h9F04Ji6",
      "links": [
        [
          "way",
          "way"
        ],
        [
          "continue",
          "continue"
        ],
        [
          "sustain",
          "sustain"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúyǐwéijì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄧˇ ㄨㄟˊ ㄐㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ ji⁵ wai⁴ gai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúyǐwéijì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúyǐwéijì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-i³-wei²-chi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-yǐ-wéi-jì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wuyiiweijih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "уивэйцзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "uivɛjczi"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ i²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ t͡ɕi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mòuh yíh wàih gai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ ji⁵ wai⁴ gai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ yi⁵ wei⁴ gei³"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ jiː¹³ wɐi̯²¹ kɐi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ i²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ t͡ɕi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ jiː¹³ wɐi̯²¹ kɐi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "無以為繼"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "无以为继",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "無以為繼",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 以",
        "Chinese terms spelled with 為",
        "Chinese terms spelled with 無",
        "Chinese terms spelled with 繼",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to not be able to sustain a living",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "shēnghuó wúyǐwèijì",
          "text": "生活無以為繼",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "to not be able to sustain a living",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "shēnghuó wúyǐwèijì",
          "text": "生活无以为继",
          "type": "example"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 黄宗昊, 林冈 (2015) “产业政策与金融: 台湾地区发展经验”, in 世界经济研究, number 9, →ISSN, page 109",
          "roman": "Suízhe Měiguó màoyì bǎohùzhǔyì de xīngqǐ, Táiwān dìqū zhìchéngpǐn shūchū Měiguó shòudào chōngjī, liándài yě yǐngxiǎng dào shàngyóu yuánliào gōngyìng de shíhuàyè. Tóngshí dǎo nèi de huánjìng bǎohù yìshí zhújiàn xīngqǐ, gāo wūrǎn de shíhuàyè cháng chéngwéi shèhuì yùndòng de kàngzhēng duìxiàng. Zhèxiē nèiwài qíngshì de biànqiān dōu shǐdé 20 shìjì 70 niándài bèi dāngjú dàlì fúchí de shíhuàyè wúyǐwéijì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "隨著美國貿易保護主義的興起,台灣地區製成品輸出美國受到衝擊,連帶也影響到上游原料供應的石化業。同時島內的環境保護意識逐漸興起,高污染的石化業常成為社會運動的抗爭對象。這些內外情勢的變遷都使得20世紀70年代被當局大力扶持的石化業無以為繼。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 黄宗昊, 林冈 (2015) “产业政策与金融: 台湾地区发展经验”, in 世界经济研究, number 9, →ISSN, page 109",
          "roman": "Suízhe Měiguó màoyì bǎohùzhǔyì de xīngqǐ, Táiwān dìqū zhìchéngpǐn shūchū Měiguó shòudào chōngjī, liándài yě yǐngxiǎng dào shàngyóu yuánliào gōngyìng de shíhuàyè. Tóngshí dǎo nèi de huánjìng bǎohù yìshí zhújiàn xīngqǐ, gāo wūrǎn de shíhuàyè cháng chéngwéi shèhuì yùndòng de kàngzhēng duìxiàng. Zhèxiē nèiwài qíngshì de biànqiān dōu shǐdé 20 shìjì 70 niándài bèi dāngjú dàlì fúchí de shíhuàyè wúyǐwéijì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "随着美国贸易保护主义的兴起,台湾地区制成品输出美国受到冲击,连带也影响到上游原料供应的石化业。同时岛内的环境保护意识逐渐兴起,高污染的石化业常成为社会运动的抗争对象。这些内外情势的变迁都使得20世纪70年代被当局大力扶持的石化业无以为继。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have no way to continue; to not be able to be sustained"
      ],
      "links": [
        [
          "way",
          "way"
        ],
        [
          "continue",
          "continue"
        ],
        [
          "sustain",
          "sustain"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúyǐwéijì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄧˇ ㄨㄟˊ ㄐㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ ji⁵ wai⁴ gai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúyǐwéijì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúyǐwéijì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-i³-wei²-chi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-yǐ-wéi-jì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wuyiiweijih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "уивэйцзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "uivɛjczi"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ i²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ t͡ɕi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mòuh yíh wàih gai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ ji⁵ wai⁴ gai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ yi⁵ wei⁴ gei³"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ jiː¹³ wɐi̯²¹ kɐi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ i²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ t͡ɕi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ jiː¹³ wɐi̯²¹ kɐi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "無以為繼"
}

Download raw JSONL data for 無以為繼 meaning in All languages combined (4.7kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "無以為繼"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "無以為繼",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "無以為繼"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "無以為繼",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-09 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.