"為時不遠" meaning in All languages combined

See 為時不遠 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /weɪ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵ pu⁵¹ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /wɐi̯²¹ siː²¹ pɐt̚⁵ jyːn¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /weɪ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵ pu⁵¹ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /wɐi̯²¹ siː²¹ pɐt̚⁵ jyːn¹³/ Chinese transliterations: wéishíbùyuǎn [Mandarin, Pinyin], ㄨㄟˊ ㄕˊ ㄅㄨˋ ㄩㄢˇ [Mandarin, bopomofo], wai⁴ si⁴ bat¹ jyun⁵ [Cantonese, Jyutping], wéishíbùyuǎn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wéishíhbùyuǎn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wei²-shih²-pu⁴-yüan³ [Mandarin, Wade-Giles], wéi-shŕ-bù-ywǎn [Mandarin, Yale], weishyrbuyeuan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], вэйшибуюань [Mandarin, Palladius], vɛjšibujuanʹ [Mandarin, Palladius], wàih sìh bāt yúhn [Cantonese, Yale], wai⁴ si⁴ bat⁷ jyn⁵ [Cantonese, Pinyin], wei⁴ xi⁴ bed¹ yun⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 为时不远
Head templates: {{head|zh|idiom}} 為時不遠
  1. to be not far off (in time) Tags: idiomatic Synonyms: 指日可待 (zhǐrìkědài)
    Sense id: en-為時不遠-zh-phrase-kibyYtTK Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 為時不遠 meaning in All languages combined (2.6kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "为时不远",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "為時不遠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "After Hitler is wiped out, the defeat of the Japanese aggressors will not be far distant.",
          "ref": "From: 1945, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論聯合政府》 (On Coalition Government), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Xītèlè bèi xiāomiè yǐhòu, dǎbài Rìběn qīnlüèzhě jiù wéishíbùyuǎn le. [Pinyin]",
          "text": "希特勒被消滅以後,打敗日本侵略者就為時不遠了。 [MSC, trad.]\n希特勒被消灭以后,打败日本侵略者就为时不远了。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be not far off (in time)"
      ],
      "id": "en-為時不遠-zh-phrase-kibyYtTK",
      "links": [
        [
          "not",
          "not"
        ],
        [
          "far off",
          "far off"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "zhǐrìkědài",
          "word": "指日可待"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wéishíbùyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄟˊ ㄕˊ ㄅㄨˋ ㄩㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "wai⁴ si⁴ bat¹ jyun⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wéishíbùyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wéishíhbùyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wei²-shih²-pu⁴-yüan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wéi-shŕ-bù-ywǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "weishyrbuyeuan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "вэйшибуюань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vɛjšibujuanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵ pu⁵¹ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wàih sìh bāt yúhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wai⁴ si⁴ bat⁷ jyn⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "wei⁴ xi⁴ bed¹ yun⁵"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯²¹ siː²¹ pɐt̚⁵ jyːn¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵ pu⁵¹ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯²¹ siː²¹ pɐt̚⁵ jyːn¹³/"
    }
  ],
  "word": "為時不遠"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "为时不远",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "為時不遠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "After Hitler is wiped out, the defeat of the Japanese aggressors will not be far distant.",
          "ref": "From: 1945, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論聯合政府》 (On Coalition Government), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Xītèlè bèi xiāomiè yǐhòu, dǎbài Rìběn qīnlüèzhě jiù wéishíbùyuǎn le. [Pinyin]",
          "text": "希特勒被消滅以後,打敗日本侵略者就為時不遠了。 [MSC, trad.]\n希特勒被消灭以后,打败日本侵略者就为时不远了。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be not far off (in time)"
      ],
      "links": [
        [
          "not",
          "not"
        ],
        [
          "far off",
          "far off"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wéishíbùyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄟˊ ㄕˊ ㄅㄨˋ ㄩㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "wai⁴ si⁴ bat¹ jyun⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wéishíbùyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wéishíhbùyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wei²-shih²-pu⁴-yüan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wéi-shŕ-bù-ywǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "weishyrbuyeuan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "вэйшибуюань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vɛjšibujuanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵ pu⁵¹ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wàih sìh bāt yúhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wai⁴ si⁴ bat⁷ jyn⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "wei⁴ xi⁴ bed¹ yun⁵"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯²¹ siː²¹ pɐt̚⁵ jyːn¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯³⁵ ʂʐ̩³⁵ pu⁵¹ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯²¹ siː²¹ pɐt̚⁵ jyːn¹³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "zhǐrìkědài",
      "word": "指日可待"
    }
  ],
  "word": "為時不遠"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "為時不遠"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "為時不遠",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "為時不遠"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "為時不遠",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-19 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (372f256 and 664a3bc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.