"滂沱" meaning in All languages combined

See 滂沱 on Wiktionary

Adjective [Chinese]

IPA: /pʰɑŋ⁵⁵ tʰu̯ɔ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pʰɑŋ³⁵ tʰu̯ɔ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pʰɔːŋ⁵⁵ tʰɔː²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pʰɔːŋ²¹ tʰɔː²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ tʰo⁵⁵/ [Sinological-IPA, Teochew], /pʰɑŋ⁵⁵ tʰu̯ɔ³⁵/, /pʰɑŋ³⁵ tʰu̯ɔ³⁵/, /pʰɔːŋ⁵⁵ tʰɔː²¹/, /pʰɔːŋ²¹ tʰɔː²¹/, /pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ tʰo⁵⁵/ Chinese transliterations: pāngtuó [Mandarin, Pinyin], pángtuó [Mandarin, Pinyin], ㄆㄤ ㄊㄨㄛˊ [Mandarin, bopomofo], ㄆㄤˊ ㄊㄨㄛˊ [Mandarin, bopomofo], pong¹ to⁴ [Cantonese, Jyutping], pong⁴ to⁴ [Cantonese, Jyutping], pang⁵ to⁵, pāngtuó [Hanyu-Pinyin, Mandarin], pangtuó [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pʻang¹-tʻo² [Mandarin, Wade-Giles], pāng-twó [Mandarin, Yale], pangtwo [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], панто [Mandarin, Palladius], panto [Mandarin, Palladius], pángtuó [Hanyu-Pinyin, Mandarin], pángtuó [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pʻang²-tʻo² [Mandarin, Wade-Giles], páng-twó [Mandarin, Yale], parngtwo [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], pōng tòh [Cantonese, Yale], pòhng tòh [Cantonese, Yale], pong¹ to⁴ [Cantonese, Pinyin], pong⁴ to⁴ [Cantonese, Pinyin], pong¹ to⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization], pong⁴ to⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization], pang⁵ to⁵ [Peng'im, Teochew], phâng thô [POJ, Teochew], phang da [Middle-Chinese], /*pʰaːŋ l'aːl/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|adjective}} 滂沱
  1. (ideophonic, of rain) pouring; torrential; raining heavily Tags: ideophonic
    Sense id: en-滂沱-zh-adj-pUJPbUd9
  2. (ideophonic, of tears) streaming down; in streams; crying profusely Tags: ideophonic
    Sense id: en-滂沱-zh-adj-b2wAiQAg
  3. (ideophonic, literary) vast; plentiful; overflowing Tags: ideophonic, literary
    Sense id: en-滂沱-zh-adj-H2FcCV~F
  4. (ideophonic, literary) rich in variety; sumptuous; lavish Tags: ideophonic, literary
    Sense id: en-滂沱-zh-adj-~OdTq604
  5. (ideophonic, literary, of water) flowing far and wide Tags: ideophonic, literary
    Sense id: en-滂沱-zh-adj-4baZgtfK Categories (other): Chinese disyllabic morphemes, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese disyllabic morphemes: 18 14 4 16 49 Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 17 15 2 15 52
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: 大雨滂沱 (dàyǔpāngtuó), 涕泗滂沱, 滂沱大雨 (pāngtuódàyǔ) Related terms: 滂沛, 滂滂, 瀢沱 (duìduò), 𬉋沱 (duìduò)

Download JSON data for 滂沱 meaning in All languages combined (8.4kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "dàyǔpāngtuó",
      "word": "大雨滂沱"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "涕泗滂沱"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "pāngtuódàyǔ",
      "word": "滂沱大雨"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "滂沱"
          },
          "expansion": "滂沱",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "滂沱",
            "2": "ぼうだ",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "滂沱(ぼうだ) (bōda)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "방타(滂沱)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 방타(滂沱) (bangta)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "滂沱",
            "2": "ぼうだ",
            "3": "방타",
            "4": "",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "滂沱",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "滂沱",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "滂沱",
            "v": "滂沱",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (滂沱):\n* → Japanese: 滂沱(ぼうだ) (bōda)\n* → Korean: 방타(滂沱) (bangta)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "ぼうだ",
            "3": "방타"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (滂沱):\n* → Japanese: 滂沱(ぼうだ) (bōda)\n* → Korean: 방타(滂沱) (bangta)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (滂沱):\n* → Japanese: 滂沱(ぼうだ) (bōda)\n* → Korean: 방타(滂沱) (bangta)"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "滂沱",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "滂沛"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "滂滂"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "duìduò",
      "word": "瀢沱"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "duìduò",
      "word": "𬉋沱"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "But how would they forget to count me in; when it is my turn to make a fool of myself, it is like rain pouring down heavily.",
          "ref": "2015, “《天光》”, performed by C AllStar",
          "text": "只是哪又算漏我,到我出醜,猶如大雨在滂沱。 [Literary Cantonese, trad.]\n只是哪又算漏我,到我出丑,犹如大雨在滂沱。 [Literary Cantonese, simp.]\nzi² si⁶ naa⁵ jau⁶ syun³ lau⁶ ngo⁵, dou³ ngo⁵ ceot¹ cau², jau⁴ jyu⁴ daai⁶ jyu⁵ zoi⁶ pong¹ to⁴. [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pouring; torrential; raining heavily"
      ],
      "id": "en-滂沱-zh-adj-pUJPbUd9",
      "links": [
        [
          "rain",
          "rain"
        ],
        [
          "pour",
          "pour"
        ],
        [
          "torrential",
          "torrential"
        ],
        [
          "heavily",
          "heavily"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ideophonic, of rain) pouring; torrential; raining heavily"
      ],
      "raw_tags": [
        "of rain"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Confucius journeyed in the west, but not to the Qin Kingdom,\nHe chose our planet and our stars but missed the sun and moon;\nI who am fond of antiquity, was born too late,\nAnd, thinking of these wonderful things, cannot hold back my tears...",
          "ref": "Tang dynasty, Han Yu, 《石鼓歌》 [A Poem on the Stone Drums]",
          "text": "孔子西行不到秦,掎摭星宿遺羲娥。嗟予好古生苦晚,對此涕淚雙滂沱。 [Literary Chinese, trad.]\n孔子西行不到秦,掎摭星宿遗羲娥。嗟予好古生苦晚,对此涕泪双滂沱。 [Literary Chinese, simp.]\nKǒngzǐ xīxíng bù dào Qín, jǐzhí xīngxiù yí Xī'é. Jiē yú hàogǔ shēng kǔ wǎn, duì cǐ tìlèi shuāng pāngtuó. [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "At that year, that young me had fallen many many times and cried profusely in rainy nights",
          "ref": "1992, “紅日”, 李克勤 [Hacken Lee] (lyrics), 立川俊之 (music), performed by 李克勤 [Hacken Lee]",
          "text": "在某年 那幼小的我 跌倒過幾多幾多落淚在雨夜滂沱 [Literary Cantonese, trad.]\n在某年 那幼小的我 跌倒过几多几多落泪在雨夜滂沱 [Literary Cantonese, simp.]\nzoi⁶ mau⁵ nin⁴, naa⁵ jau³ siu² dik¹ ngo⁵, dit³ dou² gwo³ gei² do¹ gei² do¹ lok⁶ leoi⁶ zoi⁶ jyu⁵ je⁶ pong⁴ to⁴ [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "streaming down; in streams; crying profusely"
      ],
      "id": "en-滂沱-zh-adj-b2wAiQAg",
      "links": [
        [
          "tear",
          "tear"
        ],
        [
          "stream",
          "stream"
        ],
        [
          "cry",
          "cry"
        ],
        [
          "profusely",
          "profusely"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ideophonic, of tears) streaming down; in streams; crying profusely"
      ],
      "raw_tags": [
        "of tears"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "vast; plentiful; overflowing"
      ],
      "id": "en-滂沱-zh-adj-H2FcCV~F",
      "links": [
        [
          "vast",
          "vast"
        ],
        [
          "plentiful",
          "plentiful"
        ],
        [
          "overflowing",
          "overflowing"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ideophonic, literary) vast; plentiful; overflowing"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "rich in variety; sumptuous; lavish"
      ],
      "id": "en-滂沱-zh-adj-~OdTq604",
      "links": [
        [
          "rich",
          "rich"
        ],
        [
          "variety",
          "variety"
        ],
        [
          "sumptuous",
          "sumptuous"
        ],
        [
          "lavish",
          "lavish"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ideophonic, literary) rich in variety; sumptuous; lavish"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "18 14 4 16 49",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese disyllabic morphemes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 15 2 15 52",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "flowing far and wide"
      ],
      "id": "en-滂沱-zh-adj-4baZgtfK",
      "links": [
        [
          "water",
          "water"
        ],
        [
          "flow",
          "flow"
        ],
        [
          "far",
          "far"
        ],
        [
          "wide",
          "wide"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ideophonic, literary, of water) flowing far and wide"
      ],
      "raw_tags": [
        "of water"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pāngtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pángtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄆㄤ ㄊㄨㄛˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄆㄤˊ ㄊㄨㄛˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "pong¹ to⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "pong⁴ to⁴"
    },
    {
      "zh-pron": "pang⁵ to⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "pāngtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pangtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pʻang¹-tʻo²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "pāng-twó"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "pangtwo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "панто"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "panto"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɑŋ⁵⁵ tʰu̯ɔ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "pángtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pángtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pʻang²-tʻo²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "páng-twó"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "parngtwo"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɑŋ³⁵ tʰu̯ɔ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "pōng tòh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "pòhng tòh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pong¹ to⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pong⁴ to⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "pong¹ to⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "pong⁴ to⁴"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɔːŋ⁵⁵ tʰɔː²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pʰɔːŋ²¹ tʰɔː²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "pang⁵ to⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "phâng thô"
    },
    {
      "ipa": "/pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ tʰo⁵⁵/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "phang da"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*pʰaːŋ l'aːl/"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɑŋ⁵⁵ tʰu̯ɔ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɑŋ³⁵ tʰu̯ɔ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɔːŋ⁵⁵ tʰɔː²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɔːŋ²¹ tʰɔː²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ tʰo⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "/*pʰaːŋ l'aːl/"
    }
  ],
  "word": "滂沱"
}
{
  "categories": [
    "Chinese adjectives",
    "Chinese disyllabic morphemes",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Foreign word of the day archive",
    "Foreign words of the day in Chinese",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Old Chinese lemmas"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "dàyǔpāngtuó",
      "word": "大雨滂沱"
    },
    {
      "word": "涕泗滂沱"
    },
    {
      "roman": "pāngtuódàyǔ",
      "word": "滂沱大雨"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "滂沱"
          },
          "expansion": "滂沱",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "滂沱",
            "2": "ぼうだ",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "滂沱(ぼうだ) (bōda)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "방타(滂沱)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 방타(滂沱) (bangta)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "滂沱",
            "2": "ぼうだ",
            "3": "방타",
            "4": "",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "滂沱",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "滂沱",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "滂沱",
            "v": "滂沱",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (滂沱):\n* → Japanese: 滂沱(ぼうだ) (bōda)\n* → Korean: 방타(滂沱) (bangta)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "ぼうだ",
            "3": "방타"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (滂沱):\n* → Japanese: 滂沱(ぼうだ) (bōda)\n* → Korean: 방타(滂沱) (bangta)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (滂沱):\n* → Japanese: 滂沱(ぼうだ) (bōda)\n* → Korean: 방타(滂沱) (bangta)"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "滂沱",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "滂沛"
    },
    {
      "word": "滂滂"
    },
    {
      "roman": "duìduò",
      "word": "瀢沱"
    },
    {
      "roman": "duìduò",
      "word": "𬉋沱"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "But how would they forget to count me in; when it is my turn to make a fool of myself, it is like rain pouring down heavily.",
          "ref": "2015, “《天光》”, performed by C AllStar",
          "text": "只是哪又算漏我,到我出醜,猶如大雨在滂沱。 [Literary Cantonese, trad.]\n只是哪又算漏我,到我出丑,犹如大雨在滂沱。 [Literary Cantonese, simp.]\nzi² si⁶ naa⁵ jau⁶ syun³ lau⁶ ngo⁵, dou³ ngo⁵ ceot¹ cau², jau⁴ jyu⁴ daai⁶ jyu⁵ zoi⁶ pong¹ to⁴. [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pouring; torrential; raining heavily"
      ],
      "links": [
        [
          "rain",
          "rain"
        ],
        [
          "pour",
          "pour"
        ],
        [
          "torrential",
          "torrential"
        ],
        [
          "heavily",
          "heavily"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ideophonic, of rain) pouring; torrential; raining heavily"
      ],
      "raw_tags": [
        "of rain"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Cantonese terms with quotations",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Confucius journeyed in the west, but not to the Qin Kingdom,\nHe chose our planet and our stars but missed the sun and moon;\nI who am fond of antiquity, was born too late,\nAnd, thinking of these wonderful things, cannot hold back my tears...",
          "ref": "Tang dynasty, Han Yu, 《石鼓歌》 [A Poem on the Stone Drums]",
          "text": "孔子西行不到秦,掎摭星宿遺羲娥。嗟予好古生苦晚,對此涕淚雙滂沱。 [Literary Chinese, trad.]\n孔子西行不到秦,掎摭星宿遗羲娥。嗟予好古生苦晚,对此涕泪双滂沱。 [Literary Chinese, simp.]\nKǒngzǐ xīxíng bù dào Qín, jǐzhí xīngxiù yí Xī'é. Jiē yú hàogǔ shēng kǔ wǎn, duì cǐ tìlèi shuāng pāngtuó. [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "At that year, that young me had fallen many many times and cried profusely in rainy nights",
          "ref": "1992, “紅日”, 李克勤 [Hacken Lee] (lyrics), 立川俊之 (music), performed by 李克勤 [Hacken Lee]",
          "text": "在某年 那幼小的我 跌倒過幾多幾多落淚在雨夜滂沱 [Literary Cantonese, trad.]\n在某年 那幼小的我 跌倒过几多几多落泪在雨夜滂沱 [Literary Cantonese, simp.]\nzoi⁶ mau⁵ nin⁴, naa⁵ jau³ siu² dik¹ ngo⁵, dit³ dou² gwo³ gei² do¹ gei² do¹ lok⁶ leoi⁶ zoi⁶ jyu⁵ je⁶ pong⁴ to⁴ [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "streaming down; in streams; crying profusely"
      ],
      "links": [
        [
          "tear",
          "tear"
        ],
        [
          "stream",
          "stream"
        ],
        [
          "cry",
          "cry"
        ],
        [
          "profusely",
          "profusely"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ideophonic, of tears) streaming down; in streams; crying profusely"
      ],
      "raw_tags": [
        "of tears"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "vast; plentiful; overflowing"
      ],
      "links": [
        [
          "vast",
          "vast"
        ],
        [
          "plentiful",
          "plentiful"
        ],
        [
          "overflowing",
          "overflowing"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ideophonic, literary) vast; plentiful; overflowing"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "rich in variety; sumptuous; lavish"
      ],
      "links": [
        [
          "rich",
          "rich"
        ],
        [
          "variety",
          "variety"
        ],
        [
          "sumptuous",
          "sumptuous"
        ],
        [
          "lavish",
          "lavish"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ideophonic, literary) rich in variety; sumptuous; lavish"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "flowing far and wide"
      ],
      "links": [
        [
          "water",
          "water"
        ],
        [
          "flow",
          "flow"
        ],
        [
          "far",
          "far"
        ],
        [
          "wide",
          "wide"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ideophonic, literary, of water) flowing far and wide"
      ],
      "raw_tags": [
        "of water"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pāngtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pángtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄆㄤ ㄊㄨㄛˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄆㄤˊ ㄊㄨㄛˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "pong¹ to⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "pong⁴ to⁴"
    },
    {
      "zh-pron": "pang⁵ to⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "pāngtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pangtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pʻang¹-tʻo²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "pāng-twó"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "pangtwo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "панто"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "panto"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɑŋ⁵⁵ tʰu̯ɔ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "pángtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pángtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pʻang²-tʻo²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "páng-twó"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "parngtwo"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɑŋ³⁵ tʰu̯ɔ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "pōng tòh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "pòhng tòh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pong¹ to⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pong⁴ to⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "pong¹ to⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "pong⁴ to⁴"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɔːŋ⁵⁵ tʰɔː²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pʰɔːŋ²¹ tʰɔː²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "pang⁵ to⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "phâng thô"
    },
    {
      "ipa": "/pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ tʰo⁵⁵/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "phang da"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*pʰaːŋ l'aːl/"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɑŋ⁵⁵ tʰu̯ɔ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɑŋ³⁵ tʰu̯ɔ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɔːŋ⁵⁵ tʰɔː²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/pʰɔːŋ²¹ tʰɔː²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/pʰaŋ⁵⁵⁻¹¹ tʰo⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "/*pʰaːŋ l'aːl/"
    }
  ],
  "word": "滂沱"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.