"港真" meaning in All languages combined

See 港真 on Wiktionary

Adverb [Chinese]

IPA: /kɑŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂən⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kɑŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂən⁵⁵/ Chinese transliterations: gǎngzhēn [Mandarin, Pinyin], ㄍㄤˇ ㄓㄣ [Mandarin, bopomofo], gǎngzhēn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], gǎngjhen [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kang³-chên¹ [Mandarin, Wade-Giles], gǎng-jēn [Mandarin, Yale], gaangjen [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ганчжэнь [Mandarin, Palladius], gančžɛnʹ [Mandarin, Palladius]
Etymology: From Cantonese 講真/讲真 (gong2 zan1). Etymology templates: {{bor|cmn|yue|-}} Cantonese, {{zh-l|講真|tr=gong2 zan1}} 講真/讲真 (gong2 zan1) Head templates: {{head|zh|adverb}} 港真
  1. (Mainland China Mandarin, neologism, slang) to tell the truth Tags: Mainland-China, Mandarin, neologism, slang Synonyms: 講真/讲真 (jiǎngzhēn), 講真 (jiǎngzhēn), 讲真 (jiǎngzhēn)

Download JSON data for 港真 meaning in All languages combined (2.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "cmn",
        "2": "yue",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Cantonese",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "講真",
        "tr": "gong2 zan1"
      },
      "expansion": "講真/讲真 (gong2 zan1)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Cantonese 講真/讲真 (gong2 zan1).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "港真",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mainland China Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Frankly, is this place interesting?",
          "ref": "港真,這個地方兒好玩兒嗎? [MSC, trad.]",
          "text": "港真,这个地方儿好玩儿吗? [MSC, simp.]\nGǎngzhēn, zhèi ge dìfangr hǎowánr ma? [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to tell the truth"
      ],
      "id": "en-港真-zh-adv-MVryC2p4",
      "links": [
        [
          "to tell the truth",
          "to tell the truth"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Mainland China Mandarin, neologism, slang) to tell the truth"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "jiǎngzhēn",
          "word": "講真/讲真"
        },
        {
          "roman": "jiǎngzhēn",
          "word": "講真"
        },
        {
          "roman": "jiǎngzhēn",
          "word": "讲真"
        }
      ],
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "neologism",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gǎngzhēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄤˇ ㄓㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gǎngzhēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gǎngjhen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kang³-chên¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gǎng-jēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gaangjen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ганчжэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gančžɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/kɑŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂən⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɑŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂən⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "港真"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "cmn",
        "2": "yue",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Cantonese",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "講真",
        "tr": "gong2 zan1"
      },
      "expansion": "講真/讲真 (gong2 zan1)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Cantonese 講真/讲真 (gong2 zan1).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "港真",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese adverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese neologisms",
        "Chinese slang",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mainland China Chinese",
        "Mandarin Chinese",
        "Mandarin adverbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms borrowed from Cantonese",
        "Mandarin terms derived from Cantonese",
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Frankly, is this place interesting?",
          "ref": "港真,這個地方兒好玩兒嗎? [MSC, trad.]",
          "text": "港真,这个地方儿好玩儿吗? [MSC, simp.]\nGǎngzhēn, zhèi ge dìfangr hǎowánr ma? [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to tell the truth"
      ],
      "links": [
        [
          "to tell the truth",
          "to tell the truth"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Mainland China Mandarin, neologism, slang) to tell the truth"
      ],
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "neologism",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gǎngzhēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄤˇ ㄓㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gǎngzhēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gǎngjhen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kang³-chên¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gǎng-jēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gaangjen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ганчжэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gančžɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/kɑŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂən⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɑŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂən⁵⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "jiǎngzhēn",
      "word": "講真/讲真"
    },
    {
      "roman": "jiǎngzhēn",
      "word": "講真"
    },
    {
      "roman": "jiǎngzhēn",
      "word": "讲真"
    }
  ],
  "word": "港真"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "港真"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "港真",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.