"決一死戰" meaning in All languages combined

See 決一死戰 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /t͡ɕy̯ɛ³⁵ i⁵⁵⁻⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂän⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kʰyːt̚³ jɐt̚⁵ sei̯³⁵ t͡siːn³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕy̯ɛ³⁵ i⁵⁵⁻⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂän⁵¹/, /kʰyːt̚³ jɐt̚⁵ sei̯³⁵ t͡siːn³³/ Chinese transliterations: juéyīsǐzhàn [Mandarin, Pinyin], ㄐㄩㄝˊ ㄧ ㄙˇ ㄓㄢˋ [Mandarin, bopomofo], kyut³ jat¹ sei² zin³ [Cantonese, Jyutping], juéyīsǐzhàn [Phonetic:juéyìsǐzhàn] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jyuéyisǐhjhàn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chüeh²-i¹-ssŭ³-chan⁴ [Mandarin, Wade-Giles], jywé-yī-sž-jàn [Mandarin, Yale], jyueisyyjann [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзюэисычжань [Mandarin, Palladius], czjueisyčžanʹ [Mandarin, Palladius], kyut yāt séi jin [Cantonese, Yale], kyt⁸ jat⁷ sei² dzin³ [Cantonese, Pinyin], küd³ yed¹ séi² jin³ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 决一死战
Head templates: {{head|zh|idiom}} 決一死戰
  1. to wage a life-and-death battle Tags: idiomatic
{
  "forms": [
    {
      "form": "决一死战",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "決一死戰",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "To achieve this aim we must wage a life-and-death struggle, be prepared for any sacrifice, persevere to the end and never stop short of the goal.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yù dá cǐ mùdì, biàn xū juéyīsǐzhàn, biàn xū zhǔnbèi zhe yīqiè xīshēng, jiānchí dàodǐ, bù dá mùdì, jué bù tíngzhǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "欲達此目的,便須決一死戰,便須準備著一切犧牲,堅持到底,不達目的,決不停止。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "To achieve this aim we must wage a life-and-death struggle, be prepared for any sacrifice, persevere to the end and never stop short of the goal.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yù dá cǐ mùdì, biàn xū juéyīsǐzhàn, biàn xū zhǔnbèi zhe yīqiè xīshēng, jiānchí dàodǐ, bù dá mùdì, jué bù tíngzhǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "欲达此目的,便须决一死战,便须准备着一切牺牲,坚持到底,不达目的,决不停止。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to wage a life-and-death battle"
      ],
      "id": "en-決一死戰-zh-phrase-sFNWZ9cc",
      "links": [
        [
          "wage",
          "wage"
        ],
        [
          "life",
          "life"
        ],
        [
          "death",
          "death"
        ],
        [
          "battle",
          "battle"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "juéyīsǐzhàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄩㄝˊ ㄧ ㄙˇ ㄓㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "kyut³ jat¹ sei² zin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "juéyīsǐzhàn [Phonetic:juéyìsǐzhàn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jyuéyisǐhjhàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chüeh²-i¹-ssŭ³-chan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jywé-yī-sž-jàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jyueisyyjann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзюэисычжань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjueisyčžanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕy̯ɛ³⁵ i⁵⁵⁻⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kyut yāt séi jin"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kyt⁸ jat⁷ sei² dzin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "küd³ yed¹ séi² jin³"
    },
    {
      "ipa": "/kʰyːt̚³ jɐt̚⁵ sei̯³⁵ t͡siːn³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: juéyìsǐzhàn]"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕy̯ɛ³⁵ i⁵⁵⁻⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂän⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰyːt̚³ jɐt̚⁵ sei̯³⁵ t͡siːn³³/"
    }
  ],
  "word": "決一死戰"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "决一死战",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "決一死戰",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 一",
        "Chinese terms spelled with 戰",
        "Chinese terms spelled with 死",
        "Chinese terms spelled with 決",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin verbs",
        "Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "To achieve this aim we must wage a life-and-death struggle, be prepared for any sacrifice, persevere to the end and never stop short of the goal.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yù dá cǐ mùdì, biàn xū juéyīsǐzhàn, biàn xū zhǔnbèi zhe yīqiè xīshēng, jiānchí dàodǐ, bù dá mùdì, jué bù tíngzhǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "欲達此目的,便須決一死戰,便須準備著一切犧牲,堅持到底,不達目的,決不停止。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "To achieve this aim we must wage a life-and-death struggle, be prepared for any sacrifice, persevere to the end and never stop short of the goal.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yù dá cǐ mùdì, biàn xū juéyīsǐzhàn, biàn xū zhǔnbèi zhe yīqiè xīshēng, jiānchí dàodǐ, bù dá mùdì, jué bù tíngzhǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "欲达此目的,便须决一死战,便须准备着一切牺牲,坚持到底,不达目的,决不停止。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to wage a life-and-death battle"
      ],
      "links": [
        [
          "wage",
          "wage"
        ],
        [
          "life",
          "life"
        ],
        [
          "death",
          "death"
        ],
        [
          "battle",
          "battle"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "juéyīsǐzhàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄩㄝˊ ㄧ ㄙˇ ㄓㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "kyut³ jat¹ sei² zin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "juéyīsǐzhàn [Phonetic:juéyìsǐzhàn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jyuéyisǐhjhàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chüeh²-i¹-ssŭ³-chan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jywé-yī-sž-jàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jyueisyyjann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзюэисычжань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjueisyčžanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕy̯ɛ³⁵ i⁵⁵⁻⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kyut yāt séi jin"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kyt⁸ jat⁷ sei² dzin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "küd³ yed¹ séi² jin³"
    },
    {
      "ipa": "/kʰyːt̚³ jɐt̚⁵ sei̯³⁵ t͡siːn³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: juéyìsǐzhàn]"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕy̯ɛ³⁵ i⁵⁵⁻⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂän⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰyːt̚³ jɐt̚⁵ sei̯³⁵ t͡siːn³³/"
    }
  ],
  "word": "決一死戰"
}

Download raw JSONL data for 決一死戰 meaning in All languages combined (3.8kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "決一死戰"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "決一死戰",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "決一死戰"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "決一死戰",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.