"民不聊生" meaning in All languages combined

See 民不聊生 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /min³⁵ pu⁵¹ li̯ɑʊ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mɐn²¹ pɐt̚⁵ liːu̯²¹ sɐŋ⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /min³⁵ pu⁵¹ li̯ɑʊ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵/, /mɐn²¹ pɐt̚⁵ liːu̯²¹ sɐŋ⁵⁵/ Chinese transliterations: mínbùliáoshēng [Mandarin, Pinyin], ㄇㄧㄣˊ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˊ ㄕㄥ [Mandarin, bopomofo], man⁴ bat¹ liu⁴ sang¹ [Cantonese, Jyutping], mínbùliáoshēng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], mínbùliáosheng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], min²-pu⁴-liao²-shêng¹ [Mandarin, Wade-Giles], mín-bù-lyáu-shēng [Mandarin, Yale], minbuliausheng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], миньбуляошэн [Mandarin, Palladius], minʹbuljaošɛn [Mandarin, Palladius], màhn bāt lìuh sāng [Cantonese, Yale], man⁴ bat⁷ liu⁴ sang¹ [Cantonese, Pinyin], men⁴ bed¹ liu⁴ seng¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 民不聊生
  1. the people are living difficult and harrowing lives; the masses live in dire destitution Tags: idiomatic
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "民不聊生",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "the people lost their livelihoods and have no way to make a living",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the people are living difficult and harrowing lives; the masses live in dire destitution"
      ],
      "id": "en-民不聊生-zh-phrase-c7Y-0bmR",
      "links": [
        [
          "people",
          "people"
        ],
        [
          "difficult",
          "difficult"
        ],
        [
          "harrowing",
          "harrowing"
        ],
        [
          "lives",
          "lives"
        ],
        [
          "masses",
          "masses"
        ],
        [
          "dire",
          "dire"
        ],
        [
          "destitution",
          "destitution"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mínbùliáoshēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄧㄣˊ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˊ ㄕㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "man⁴ bat¹ liu⁴ sang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mínbùliáoshēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mínbùliáosheng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "min²-pu⁴-liao²-shêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mín-bù-lyáu-shēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "minbuliausheng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "миньбуляошэн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "minʹbuljaošɛn"
    },
    {
      "ipa": "/min³⁵ pu⁵¹ li̯ɑʊ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "màhn bāt lìuh sāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "man⁴ bat⁷ liu⁴ sang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "men⁴ bed¹ liu⁴ seng¹"
    },
    {
      "ipa": "/mɐn²¹ pɐt̚⁵ liːu̯²¹ sɐŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/min³⁵ pu⁵¹ li̯ɑʊ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mɐn²¹ pɐt̚⁵ liːu̯²¹ sɐŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "民不聊生"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "民不聊生",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "the people lost their livelihoods and have no way to make a living",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 民",
        "Chinese terms spelled with 生",
        "Chinese terms spelled with 聊",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "the people are living difficult and harrowing lives; the masses live in dire destitution"
      ],
      "links": [
        [
          "people",
          "people"
        ],
        [
          "difficult",
          "difficult"
        ],
        [
          "harrowing",
          "harrowing"
        ],
        [
          "lives",
          "lives"
        ],
        [
          "masses",
          "masses"
        ],
        [
          "dire",
          "dire"
        ],
        [
          "destitution",
          "destitution"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mínbùliáoshēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄧㄣˊ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˊ ㄕㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "man⁴ bat¹ liu⁴ sang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mínbùliáoshēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mínbùliáosheng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "min²-pu⁴-liao²-shêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mín-bù-lyáu-shēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "minbuliausheng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "миньбуляошэн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "minʹbuljaošɛn"
    },
    {
      "ipa": "/min³⁵ pu⁵¹ li̯ɑʊ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "màhn bāt lìuh sāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "man⁴ bat⁷ liu⁴ sang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "men⁴ bed¹ liu⁴ seng¹"
    },
    {
      "ipa": "/mɐn²¹ pɐt̚⁵ liːu̯²¹ sɐŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/min³⁵ pu⁵¹ li̯ɑʊ̯³⁵ ʂɤŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mɐn²¹ pɐt̚⁵ liːu̯²¹ sɐŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "民不聊生"
}

Download raw JSONL data for 民不聊生 meaning in All languages combined (2.3kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "民不聊生"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "民不聊生",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "民不聊生"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "民不聊生",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.